DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Formal containing is the | all forms | in specified order only
EnglishRussian
be sensible of the fact thatосознавать, что (TarasZ)
be sensible of the fact thatпонимать, что (TarasZ)
I have the honour to ask you for ...'s handИмею честь просить руки (I have the honour to ask you for your daughter's hand. – Имею честь просить руки Вашей дочери. ART Vancouver)
I hereby certify that this is a true copy of the original documentнастоящим удостоверяется, что данный документ является действительной ксерокопией подлинного документа (ART Vancouver)
I hereby declare that all the particulars above are true to the best of my knowledge and beliefнастоящим я заявляю, что, по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять, все вышеизложенные факты верны
in the event that this Agreement is terminatedв случае расторжения настоящего Договора
is dedicated to the memory of our colleagueпосвящается памяти нашего коллеги (Maxxicum)
is of the highest importanceчрезвычайно важно ("It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
is of the highest importanceкрайне важно ("It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
it is of the utmost importance thatчрезвычайно важно, чтобы (It is of the utmost importance that all temporary personnel should know these safety rules. ART Vancouver)
just the reverse is trueкак раз наоборот (Bullfinch)
the Commission brings to the applicant's attention thatКомиссия обращает внимание заявителя на то, что (white_canary)
the problem here to be studied isРассматриваемая проблема заключается в том, что
the subject is closedвопрос закрыт (‘And I really cannot have any discussion and argument about it. I acted as I deemed best, and the subject is closed.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
this is to confirm receipt of the contractнастоящим подтверждается получение контракта
when this is not the caseв противном случае (goroshko)
with all due respect, I don't think that's the caseпри всём уважении к Вам, позвольте с Вами не согласиться