Subject | English | Russian |
Makarov. | an honest hater is often a better fellow than a cool friend | открытый враг часто лучше, чем равнодушный друг |
context. | are we cool? | мы в расчёте? (Abysslooker) |
hobby | be cool | быть модным (Анна Ф) |
hobby | be so cool | быть модным (Анна Ф) |
inf. | everything is cool | всё в норме (Everyone on the team was agitated but the coach kept his chill. "Calm down, guys. Everything is cool," was his reply.) |
inf. | everything is cool | всё нормально |
idiom. | the first day of the first year of school, that's cool | в первый раз в первый класс (VLZ_58) |
slang | free shit is cool | на халяву и хлорка творог (VLZ_58) |
slang | free shit is cool | на халяву и уксус сладкий (VLZ_58) |
mus. | funky music is everything cool jazz is not | музыка фанк является полной противоположностью кул-джазу (В.И.Макаров) |
Makarov. | he certainly knew that such a request was a trifle cool | конечно он знал, что это несколько нахальное требование |
gen. | he certainly knew that such a request was a trifle cool | конечно, он знал, что это несколько нахальное требование |
Makarov. | he is a suave, cool and cultured man | он учтивый, холодный и образованный человек |
gen. | he is always cool in the face of danger | он всегда спокоен перед лицом опасности |
inf. | he is cool with that | он не против |
inf. | he is cool with that | его это устраивает |
Makarov. | he played it cool when he was obliged to fork out £1000 | он сохранял полное спокойствие, когда ему пришлось выложить 1000 фунтов |
Makarov. | he played it cool when he was obliged to fork out £1000 | он притворялся спокойным, когда ему пришлось выложить 1000 фунтов |
Makarov. | he played it cool when he was obliged to fork out £1000 | он и бровью не повёл, когда ему пришлось выложить 1000 фунтов |
Makarov. | he played it cool when he was obliged to fork out £1000 | он выглядел как-бы безразличным, когда ему пришлось выложить 1000 фунтов |
Makarov. | he tried to cool out everybody but that was a waste of time | он пытался всех успокоить, но это был напрасный труд |
inf. | How cool is that? | как здорово! (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | разве не здорово? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | разве это не круто? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | здорово, правда? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | круто, правда? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | ну разве не круто? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | представляете, как здорово? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | ну не круто ли? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | это же так классно! (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | ну, как, клево? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | как же это круто! (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | круто же, правда? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | круто? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | до чего же здорово, правда? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that? | представляешь, как круто? (Ivan Pisarev) |
inf. | How cool is that! | Здо́рово! (expression of admiration ART Vancouver) |
inf. | How cool was that! | Здо́рово! (ART Vancouver) |
inf. | I am cool with that | я не против (Andy) |
slang | is cool | устроит (о сдаче: $81.05. Two 50s are tendered. "Ten back's cool." – Десятка меня устроит. ART Vancouver) |
inf. | is everything cool? | у тебя всё в порядке? (ART Vancouver) |
inf. | is everything cool? | с тобой всё в порядке? (ART Vancouver) |
gen. | it is cool! | отлично! |
gen. | it is cool! | круто! |
gen. | it is cool! | классно! |
gen. | it is cool today | сегодня прохладно |
gen. | it is too cool today for sleeping out of doors | сегодня слишком прохладно, чтобы спать на улице |
gen. | it's cool! | отлично! |
gen. | it's cool! | круто! |
gen. | it's cool! | классно! |
Makarov. | Little S. Is well known as a cool hand | Малыш S. Хорошо известен своим хладнокровием |
Makarov. | on first acquaintance she is cool and slightly distant | при первом знакомстве она производит впечатление холодного и слегка надменного человека |
gen. | she is quick to get angry and slow to cool | она вспыльчива и неотходчива |
spoken | thanks, I am cool | Спасибо, не надо (mikhailbushin) |
gen. | that is cool! | отлично! |
gen. | that is cool! | классно! |
gen. | that is cool! | круто! |
gen. | that's cool! | отлично! |
inf. | that's cool | это круто (sophistt) |
inf. | That's cool! | Здо́рово! (That's cool! Thanks! ART Vancouver) |
gen. | that's cool! | классно! |
gen. | that's cool! | круто! |
gen. | that's cool with me | это меня устраивает |
gen. | that's cool with me | я не возражаю |
gen. | that's cool with me | я не против (TranslationHelp) |
gen. | that's cool with me | не возражаю (я) |
gen. | that was a very cool idea | это была прекрасная мысль |
slang | that was wild / cool | это был полный отпад (VLZ_58) |
amer. | that's just so cool | вот здорово (Maggie) |
Игорь Миг, inf. | that's so totally cool | это просто отлично |
Игорь Миг, inf. | that's totally cool | это просто здорово |
gen. | the cool football player is always on his toes | классный футболист всегда наготове |
gen. | the weather is on the cool side | погода довольно прохладная |
gen. | there are huge beeches that fling their cool shade over the grass | там стоят огромные буки, отбрасывающие свою прохладную тень на траву |
gen. | there is a cool breeze | ветерок продувает |
gen. | this medicine is kept cool and dry | это лекарство нужно хранить в сухом и прохладном месте |
cliche. | wouldn't it be cool + verb? | вот было бы здорово, если бы ...! (He began sculpting when he was a teenager, attending art school for a time in his 20s, before landing a job with San Diego Halloween design company Disguise. One day around this time, he had an epiphany in a department store. “They had hired an actress to pretend to be a mannequin — and she was really good at it,” McMullen recalls. “For some reason that stuck with me, I was like, ‘Wouldn’t it be cool to have a mannequin that looks so real, that people would think that it was?’ Kind of like an inverse of that experience. I started coming up with this, like, crazy idea of a hyper-realistic, pose-able mannequin.” reviewjournal.com ART Vancouver) |