English | Russian |
accept for bringing into effect | принять к исполнению (accept for bringing into effect – это принять к исполнению, но это не тоже самое, что caused to be executed – это о договоре, который стороны поручили подписать. execution в отношении договора означает его подписание (совершение, оформление, заверение подписями и печатями сторон и засвидетельствование его другими лицами, а исполнение договора -performance (performance under the agreement, performance on obligations under the agreement). wordreference.com Moonranger) |
acceptance into service | абонементный ящик (Евгений Тамарченко) |
acceptance into service | принятие на службу (Е. Тамарченко, 11.03.2013 Евгений Тамарченко) |
admit into evidence | приобщить к доказательствам (Farrukh2012) |
admitted into evidence | признанный в качестве доказательства (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США по делу Warden v. Hayden, 387 U.S. 294 (1967) Alex_Odeychuk) |
after the new price has entered into force | после вступления в силу новых цен (translator911) |
agreement on co-investing into construction of a residential house | договор о долевом участии в строительстве жилого дома (Proz Sergey_Ka) |
allow into evidence | принимать в качестве доказательств (User) |
Application about the alterations recorded into the constituent instruments | Заявление об изменениях, вносимых в учредительные документы (Konstantin 1966) |
Application about the reissue for certificate of entry into the UGRLE | Заявление о повторной выдаче свидетельства о внесении записи в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966) |
at the time of entering into the agreement | на момент заключения Договора (trtrtr) |
at the time that the resolution comes into force | на момент вступления в силу постановления (NaNa*) |
be broken down into | подразделяться на (Alex_Odeychuk) |
be coerced into a contract | понуждаться к заключению договора (Alexander Demidov) |
be coerced into a contract | принуждаться к заключению договора (Alexander Demidov) |
be forced into bankruptcy | быть вынужденным инициировать процедуру банкротства (forbes.com Alex_Odeychuk) |
be haled into court | быть вызванным в суд (алешаBG) |
be placed into the dock | привлекаться к суду в качестве подсудимого |
be put into the dock | привлекаться к суду в качестве подсудимого |
blag one's way into | хитростью попасть (Sirenya) |
break into | проникнуть в помещение путём преодоления физического препятствия |
break into | взломать |
break into a door | взломать дверь |
break into premises | проникать со взломом в помещение |
breaking into | проникновение в помещение путём преодоления физического препятствия |
breaking into | проникновение в помещение взломом |
breaking into open | проникновение в помещение путём преодоления физического препятствия |
breaking into open | проникновение в помещение взломом |
bring a matter into court | передавать дело в суд |
bring into accord | согласовывать |
bring into accord | приводить к согласию |
bring into account | сообщить (surviving spouse or issue of the intestate are required to bring into account the value of any benefits given to them under the will 4uzhoj) |
bring into compliance with | привести в соответствие с (Jenny1801) |
bring into force | вводить в действие (Companies Act 2006 was brought into force in stages 4uzhoj) |
bring into force | ввести в действие (Denis Lebedev) |
bring into line with | приводить в соответствие с |
bring into the court | представлять в суде (дело) |
bring into the court | предать суду |
bring into the proceedings | привлечь к участию в деле (Elina Semykina) |
bring into the proceedings as a non-party intervener | привлечь к участию в деле в качестве третьего лица, не заявляющего самостоятельных требований на предмет спора (Leonid Dzhepko) |
bring something into the property | передавать что-либо в собственность (Alexander Matytsin) |
bring money into court | вносить деньги в депозит суда |
bring something into force | придать юридическую силу (if a new law, rule, change etc is brought into force, it starts to exist Wolverine9) |
bringing into hotchpot | сличение имущественной массы, предназначенной к разделу |
bringing money into court | вносящий деньги в депозит суда |
brought into | согласование |
buy into acquisition | приобрести в собственность (gennier) |
By entering into this Agreement | Заключением настоящего Договора ("By entering into this Agreement, you are representing that you are not a bulk purchaser or wholeseller and that the Ticket will not be resold or otherwise transferred in violation of applicable laws and regulations." thegreaticeshow.com ART Vancouver) |
call testimony into question | усомниться в достоверности свидетельских показаний |
carried into execution | приведённый в исполнение |
carry into effect | вводить в действие |
carry into execution | приводить в исполнение |
carry law into effect | ввести закон в действие |
carrying into execution | приводящий в исполнение |
carrying into execution | приведение в исполнение |
certificate into chancery | заключение суда общего права по поставленному канцлерским судом юридическому вопросу |
certificate of registration and incorporation into the State Register | свидетельство о регистрации и внесении в Государственный реестр (Victor Parno) |
clause incorporating standard terms into a contract | условия в контракт |
coerced into a contract | понуждаемый к заключению договора (Alexander Demidov) |
coercion into a contract | понуждение заключить договор (Alexander Demidov) |
come into something | получить что-либо в наследство (Право международной торговли On-Line) |
come into effect | придавать юридическую силу (Alexander Matytsin) |
come into effect | вступать в действие |
come into effect | вступать в силу действие (о юридическом документе, законе, решении) |
come into effect on the date of last signature | вступать в силу с даты подписания последней стороной (linkin64) |
come into effect on the date of the last signature | вступать в силу с даты подписания последней стороной (linkin64) |
come into force | вступать в силу |
come into force | вступать в законную силу (
ROGER YOUNG) |
come into force | вступать в действие |
come into force anew | снова вступать в силу (Andrey Truhachev) |
come into force anew | снова вступить в силу (Andrey Truhachev) |
come into legal force | вступить в законную силу (Евгений Тамарченко) |
come into operation | вступать в действие |
come into possession | перейти во владение (об объекте владения Евгений Тамарченко) |
come into the ownership of | переходить в собственность (Alexander Demidov) |
come into the public domain | становиться общедоступной (об информации Leonid Dzhepko) |
coming into effect | вступающий в силу |
coming into existence | возникновение (Евгений Тамарченко) |
coming into legal force | вступление в законную силу (Elina Semykina) |
Commission of the European Communities Green Paper on the Conversion of the Rome Convention of 1980 on the Law Applicable to Contractual Obligations into a Community Instrument and It's Modernization | Зеленая карта Европейской комиссии о преобразовании в инструмент Сообщества Римской конвенции о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам, 1980 г. (коллизионное право ОксанаС.) |
complete and put into effect | доработать (заполнить) и привести в исполнение (акты передачи акций Бриз) |
continue into | сменить место регистрации юрлица, перерегистрировать юрлицо в другой административной единице (термин взят из канадского свидетельства о статусе юрлица (Certificate of Status Form 32) Максим Солодовник) |
conversion into a limited liability company | реорганизация в общество с ограниченной ответственностью (Alex_Odeychuk) |
conversion of shares into shares of a different category | конвертация акций в акции другой категории (NaNa*) |
conversion of shares into stock | преобразование акций в облигации (baletnica) |
Conversion of Shares into Stock | Перевод акций в иные доли участия (Andrew052) |
convert the preferred shares into the ordinary shares | конвертировать привилегированные акции в обыкновенные акции (Andrew052) |
Data on the certificate confirming the fact of making an entry into the UGRLE | Сведения о свидетельстве, подтверждающем факт внесения записи в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966) |
Date of making an entry into the Public Register | Дата внесения записи в Государственный реестр (Konstantin 1966) |
date of making an entry into the UGRLE | дата внесения записи в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966) |
decree for adjudgement of specified accused person into the International arrest warrant | постановление об объявлении указанного обвиняемого в международный розыск (А в международный розыск нужно объявить всех "бизнесменов"-олигархов, уехавших из России Konstantin 1966) |
decree for adjudgement of specified accused person into the Russian wanted list | постановление об объявлении указанного обвиняемого в розыск (Konstantin 1966) |
deliver into possession | передать во владение путём вручения (Евгений Тамарченко) |
deposit securities into a custody account | зачислять ценные бумаги на депозитарный счёт (Евгений Тамарченко) |
does not enter into the equation | неприемлемый (The Court held that the fact that the killing is meant as a means to save the lives of others does not enter into the equation. Kirill2) |
driving into bankruptcy | доведение до банкротства (TVovk) |
due to the introduction of amendments into the applicable law, normative requirement, either governmental rule or another agency | по причине внесения изменения в применимый закон, нормативное требование или постановление государственного Органа или иного учреждения (Konstantin 1966) |
due to the introduction of amendments into the applicable law, normative requirement, either governmental rule or rule of another agency | по причине внесения изменения в применимый закон, нормативное требование или постановление государственного Органа или иного учреждения (Konstantin 1966) |
enact into law | предписать в законодательном порядке |
enact into law | установить в законодательном порядке |
enact into law | установить |
enact into law | вводить в состав права |
enacting into law | вводящий в состав права |
enacting into law | ввод в состав права |
enter into a binding contract | вступать в договорные отношения, имеющие обязательную юридическую силу (ART Vancouver) |
enter into a bond | дать письменное обязательство |
enter into a contract | вступать в договорные отношения (Victor Parno) |
enter into a criminal conspiracy | вступить в преступный сговор (В. Бузаков) |
enter into a document | оформлять документ (Alexander Matytsin) |
enter into a document | совершать документ (Alexander Matytsin) |
enter into a document | подписывать документ (Alexander Matytsin) |
enter into a duty | принять на себя обязанность |
enter into a liability | принять на себя обязанность |
enter into a marriage | заключать брак (sankozh) |
enter into a plea bargain | заключить соглашение со следствием (Maya M) |
enter into a plea bargain | вступить в сделку со следствием (Maya M) |
enter into a transaction | заключать сделку (@n.net) |
enter into agreement | заключить соглашение (Andy) |
enter into an agreement with | вступить в соглашение (someone – с кем-либо) If you sign up with us as a service provider and enter into a Service Provider agreement with us, ... ART Vancouver) |
enter into an obligation | вступать в договорные правоотношения по обязательству (Alexander Matytsin) |
Enter into any charter of the Vessel | заключать договор фрахтования судна (Andy) |
enter into any commercial arrangements | оформлять какие-либо коммерческие договорённости (vatnik) |
enter into contacts | вести переговоры (Александр Стерляжников) |
enter into contract | заключать контракт |
enter into contractual relationships | заключить договорные отношения (Andy) |
enter into effect | Вступать в законную силу (fyodorpar) |
enter into effect | вступать в действие (fyodorpar) |
enter into full force and effect | вступить в силу в полном объёме (goroshko) |
enter into legal acts | совершать юридические действия (Ying) |
enter into legal force | вступать в законную силу (
ROGER YOUNG) |
enter into marriage | заключить брак (Alamarime) |
enter into recognisances | дать обязательство (обеспечить явку обвиняемого в суд) |
enter into recognisances | давать обязательство |
enter into recognizances | дать обязательство (обеспечить явку обвиняемого в суд) |
enter into settlement | заключить мировое соглашение о выплате денежных средств (New York Times Alex_Odeychuk) |
enter into settlement agreement | заключить договор об урегулировании (Elina Semykina) |
enter into settlement agreement | заключить договорённость об урегулировании (Elina Semykina) |
enter into the case file | приобщать к делу (Alexander Demidov) |
enter something into the case file | приобщить что-либо к материалам дела (Евгений Тамарченко) |
enter into the Premises | войти в Помещения (The Tenant shall deposit with the Landlord a key or key(s) to the Premises to enable the Landlord to enter into the Premises in the event of emergency. fddhhdot) |
enter into this Agreement | заключают настоящий договор (Инесса Шляк) |
entered into between | заключённый между (о договоре Leonid Dzhepko) |
entered into for commercial purpose | применяемый для коммерческих целей (Lialia03) |
entered into upon the terms and conditions contained in | заключённый в рамках (напр., говоря о договоре, заключённом в рамках (по контексту: на условиях и в сроки, оговоренные в ...) генерального соглашения Alex_Odeychuk) |
entered into with | заключённый с (e.g., agreements entered into with .... Alex_Odeychuk) |
entering into contract | заключение контракта |
entering into new lines of business | развитие новых направлений хозяйственной деятельности (компании Leonid Dzhepko) |
entering into recognisances | дающий обязательство |
entering into settlement on factual circumstances | заключение соглашения по фактическим обстоятельствам (Leonid Dzhepko) |
entry into an agreement | заключение договора (Leonid Dzhepko) |
entry into effect | применение (AplekaevAA) |
entry into effect | вступление в силу |
entry into force | вступление в силу |
entry into force with immediate effect | немедленное исполнение (Dana2727) |
entry into legal force | вступление в силу |
entry of decision into legal force | вступление решения в законную силу |
entry of judgment into legal force | вступление приговора в законную силу |
Entry the data on the reissue certificate into the Uniform Government Register of Legal Entities | Внесение в Единый государственный реестр юридических лиц сведений о повторной выдаче свидетельства (Konstantin 1966) |
expansion into new markets | выход на новые рынки (Leonid Dzhepko) |
fall into abeyance | перестать применяться (о норме, законе) |
fall into arrears | просрочивать платежи |
fall into arrears | просрочить платежи |
fall into arrears | просчитать платежи |
fall into disuse | перестать применяться (о законе) |
falling into arrears | просрочивающий платежи |
Federal Law regarding Procedure for Entering Into and Leaving the Russian Federation | Федеральный закон "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" (zhvir) |
force into bankruptcy | принудить к банкротству (Alexander Matytsin) |
force into prostitution | принуждать, склонять к занятию проституцией (В. Бузаков) |
frighten victim into compliance | внушённым страхом подавить способность к сопротивлению |
frighten victim into compliance | внушённым страхом подавить волю |
get into a fight | влипнуть в драку (with someone Andrey Truhachev) |
get into a fight | ввязаться в драку (with someone Andrey Truhachev) |
get into difficulty with the law | вступить в конфликт с законом |
get into trouble | вступить в конфликт с законом |
go into a nosedive | резко сократиться (go into a nosedive and take a nosedive 1. Lit. [for an airplane] suddenly to dive toward the ground, nose first. It was a bad day for flying, and I was afraid we'd go into a nosedive. The small plane took a nosedive. The pilot was able to bring it out at the last minute, so the plane didn't crash. 2. . Fig. [for someone] to fall to the ground face first. She took a nosedive and injured her face. 3. . Fig. to go into a rapid emotional or financial decline, or a decline in health. Our profits took a nosedive last year. After he broke his hip, Mr. Brown's health went into a nosedive, and he never recovered. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. й 2002 Alexander Demidov) |
go into effect | вступить в силу (Sibiricheva) |
go into effect | вступать в силу (о юридическом документе, законе) |
go into foster care | определяться на патронатное воспитание (sankozh) |
go into foster care | передаваться на патронатное воспитание (sankozh) |
go into hiding | скрываться от суда (вполне официальный термин (по крайней мере, в Англии): ...where the court has issued a warrant for the committal of a contemnor and where the contemnor has gone into hiding, being careful whilst giving instructions to his solicitors not to reveal his whereabouts to them, it is just and convenient to issue a mandatory injunction ordering the contemnor to surrender himself to the tipstaff so that he may execute the warrant of committal. 4uzhoj) |
go into liquidation | ликвидироваться (о компании Leonid Dzhepko) |
go into litigation with | судиться с (Maria Klavdieva) |
go into the witness box | выйти на свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
go into the witness box | выходить на свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
go into the witness box | пройти к свидетельской трибуне (Andrey Truhachev) |
go into the witness box | проходить к свидетельской трибуне (Andrey Truhachev) |
go into the witness box | проходить за свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
go into the witness box | пройти на свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
go into the witness box | проходить на свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
go into the witness box | пройти за свидетельскую трибуну (Andrey Truhachev) |
growth into | перерастание |
growth of proletarian State into State of whole people | перерастание пролетарского государства в общенародное государство |
have entered into this Agreement | заключили настоящее Соглашение (capricolya) |
have entered into this Agreement as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (capricolya) |
have entered into this Contract as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (MaxOz) |
have entered into this Contract on the following | заключили настоящий договор о нижеследующем (MaxOz) |
have full capacity to enter into this Agreement | иметь все полномочия заключить договор (NaNa*) |
impede the investigation into the matter | препятствовать расследованию дела (Марина Гайдар) |
impel into crime | склонить к совершению преступления |
implied into | подразумевается включённым в (Andrei Titov) |
induce to enter into agreement | побуждать к заключению договора (Leonid Dzhepko) |
Information about the documents presented during the making an entry into the UGRLE | Сведения о документах, представленных при внесении записи в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966) |
information comes into the public domain | информация становится общеизвестной (из статьи о конфиденциальности в тексте договора Leonid Dzhepko) |
inquest into the death of the deceased person | расследование смерти покойного (HOFU) |
insert a new clause into a treaty | вносить пункт в договор (Пособие "" Tayafenix) |
into an offence under | по признакам преступления, предусмотренного (The PSNI said on Friday there was still an ongoing police investigation into an offence under section five of the Sexual Offences Act 1992. linkin64) |
into the stream of commerce | в свободное обращение (Alexander Demidov) |
introduce into evidence | приобщить к доказательствам |
introduce into evidence | представить в качестве доказательства |
introduce law into effect | ввести закон |
introducing goods into civil circulation | введение товаров в гражданский оборот (из перевода 4 части ГК РФ copyright.ru Elina Semykina) |
introduction into economic turnover | введение в хозяйственный оборот (yurtranslate23) |
introduction into effect | введение в действие |
introduction into evidence | приобщение к доказательствам |
introduction into force | введение в силу |
introduction into operation | введение в действие |
introduction of the goods into civil circulation | введение товаров в гражданский оборот (copyright.ru Elina Semykina) |
investigations into various abuse allegations | расследование различных обвинений в злоупотреблениях (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Judgment upon the award rendered may be entered into any court | судебный процесс по арбитражному решению может быть открыт возбуждён в любом суде (Andy) |
launched into an act constituting an offence under | по признакам преступления, предусмотренного (4uzhoj) |
look into | рассматривать возможность (If a person or organization is looking into a possible course of action, a problem, or a situation, they are finding out about it and examining the facts relating to it. [V P -ing/n] He had once looked into buying his own island off Nova Scotia... [V P -ing/n] It should also look into the possibilities of wind-generated electricity. CoCoB Alexander Demidov) |
look into | рассматривать возможность (If a person or organization is looking into a possible course of action, a problem, or a situation, they are finding out about it and examining the facts relating to it. [V P -ing/n] He had once looked into buying his own island off Nova Scotia... [V P -ing/n] It should also look into the possibilities of wind-generated electricity. CoCoB – АД) |
look narrowly into an affair | подробно расследовать дело |
made and entered into | составлен и заключён (linkin64) |
making payment into court | внесение денежных средств на депозит суда (yevsey) |
no correspondence will be entered into | без вступления в переписку |
obstruction of entry into marriage | воспрепятствование вступлению в брак |
Official registration of alterations itemized into the constituent instruments of legal entity | Государственная регистрация изменений, внёсенных в учредительные документы юридического лица (Konstantin 1966) |
on the procedure for exit from the Russian Federation and entry into the Russian Federation | о порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Source : legislationline.org) |
pass into law | принять в виде закона (BrinyMarlin) |
pay money into court | вносить средства на депозитный счёт суда (On the other hand, he welcomed the increasing tendency of the court to require defaulting litigants to pay money into court as a condition for receiving an extension of time for ful?lling procedural requirements. CME Alexander Demidov) |
payment into court | внесение денег в депозит суда (‘Payment into court' has for a long time been a device to promote settlement. The defendant paid a sum of money into a court account as an offer of settlement. If the claimant accepted the money, the case was ended and he got his costs as well. If the claimant refused the offer, the defendant could increase his payment-in. CME Alexander Demidov) |
pending the entry into force | до вступления в силу (tinyurl.com owant) |
phase into service | запускать в эксплуатацию частями (The operator is taking delivery of 53 MP05 six-car trainsets from Alstom, which will be phased into service over the next year, displacing the ... Alexander Demidov) |
phase into service | запускать в эксплуатацию частями (The operator is taking delivery of 53 MP05 six-car trainsets from Alstom, which will be phased into service over the next year, displacing the ... – АД) |
place into foster care | передавать на патронатное воспитание (sankozh) |
place into foster care | определять на патронатное воспитание (sankozh) |
place into trust | передать в доверительное управление (Markbusiness) |
placed into the dock | привлечённый в качестве подсудимого |
prior to their coming into effect | до вступления в силу ((...) the new regulations do not represent a change from practices prior to their coming into effect. fcac-acfc.gc.ca ART Vancouver) |
put a sentence into execution | привести приговор в исполнение (Moonranger) |
put into court | подавать жалобу (иск) |
put into effect | ввести в действие (tfennell) |
put into evidence | предоставлять в качестве доказательств (Although the defendant has labelled his motion one either for summary judgment or to dismiss, he has not put into evidence any affidavits which would contradict the substantive facts set forth by plaintiff. aldrignedigen) |
put into possession | вводить во владение |
put into production | осваивать (о заводе Alexander Demidov) |
put into silent storage | сдать на хранение (Andy) |
put into the court case | приобщать к материалам судебного дела (sankozh) |
put something into service | запускать что-либо в эксплуатацию (to begin to use something: The boat was sold to a Danish firm and put into service as a ferry on the North Sea. Usage notes: usually said about something that is provided regularly. Cambridge Dictionary of American Idioms 2003. Alexander Demidov) |
put something into service | запуск чего-либо в эксплуатацию (to begin to use something The boat was sold to a Danish firm and put into service as a ferry on the North Sea. Usage notes: usually said about something that is provided regularly See also: put, service Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright © Cambridge University Press 2003. Alexander Demidov) |
putting into service | ввод в эксплуатацию (to inspect work equipment prior to putting it into service whether it has been purchased new, ... Alexander Demidov) |
read into evidence | зачитывать текст в доказательство неправильности его содержания |
read into evidence | зачитывать текст в доказательство правильности его содержания |
read into evidence | зачитывать текст в доказательство правильности или неправильности его содержания |
read into the case | вести дело |
read into the contract | предполагать наличие (об условиях, включаемых в договор самим правом) |
read into the contract | включать |
read into the contract | включать наличие |
read into the record | приобщить к протоколу |
read into the record | заносить в протокол |
read into the record | вносить в протокол непроизнесённую речь |
reading into the record | внесение в протокол непроизнесённой речи |
reading into the record | вносящий в протокол непроизнесённую речь |
Reason for the making an entry into the UGRLE | Причина внесения записи в ЕГРЮЛ (Konstantin 1966) |
receipt of funds into the bank account | поступление денежных средств на счёт банка (Elina Semykina) |
receive into prison | принять в качестве заключённого |
receive into prison | поместить в тюрьму |
receive into prison | принять заключённого (в качестве) |
receive into prison | помещать в тюрьму |
received into prison | помещённый в тюрьму |
receiving into prison | помещающий в тюрьму |
receiving into prison | помещение в тюрьму |
record number of incorporation into the Uniform State Register | номер записи о включении сведений в Единый государственный реестр (Alex_Odeychuk) |
record number of incorporation into the Uniform State Register of Enterprises and Organizations of Ukraine | номер записи о включении сведений в Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (говоря о юридических лицах и физических лицах-предпринимателях Alex_Odeychuk) |
re-entry into service | повторный ввод в эксплуатацию (Alexander Demidov) |
reintegration into society | реинтеграция в общество (Andrey Truhachev) |
reintegration into society | социальная реабилитация (Andrey Truhachev) |
relapse into crime | снова встать на путь совершения преступлений |
relapse into crime | укорениться в преступных привычках |
relapse into crime | стать рецидивистом |
relapse to rejournment into crime | укорениться в преступных привычках |
relapse to rejournment into crime | стать рецидивистом |
release into the stream of commerce | выпускать в свободное обращение (Alexander Demidov) |
release into the stream of commerce | выпускать в гражданский оборот (Alexander Demidov) |
release into the stream of commerce | выпуск в обращение (Alexander Demidov) |
released into the stream of commerce | выпущенный в обращение (Alexander Demidov) |
re-registering a right to... into a lease right | переоформление права ... на право аренды (NaNa*) |
research into environmental protection | исследование в области охраны окружающей среды |
retake into custody | вновь взять под стражу |
review of decisions which have entered into legal force | пересмотр решений, вступивших в законную силу |
search narrowly into an affair | подробно расследовать дело |
shall come into effect | вступает в силу ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver) |
shall come into effect | вступает в законную силу с (тж. will come into force) If it declines to hear the case, the June ruling will come into effect. OLGA P.) |
sign into cell | санкционировать заключение под стражу |
sign into law | утвердить в порядке оформления в качестве закона |
sign into law | подписать и тем самым придать силу закона (о законопроекте) |
sign into law | подписать в порядке оформления в качестве закона |
sign into law | утверждать |
signed into law | утверждённый |
signing into law | утверждение |
signing into law | утверждающий |
study into the feasibility of | исследование возможности (Alexander Demidov) |
surprise a person into confession | вынудить признание у кого-либо, застав врасплох |
surprise a person into confession | вынудить признание у кого-либо, застав врасплох |
swear into office | приводить к должностной присяге |
swear into office | давать должностную присягу |
System of product development and launching into manufacture. Test and acceptance of produced goods. Principal positions | Системы разработки и постановки продукции на производство. Испытания и приёмка выпускаемой продукции. Основные положения (ГОСТ 15.309-98 Johnny Bravo) |
take into account circumstances of case | учитывать обстоятельства дела |
take into consideration | судить по совокупности |
take into consideration | принимать решение с учётом не упомянутых в обвинительном акте преступлений, в которых признаётся подсудимый |
take into custody | взять под арест |
take into custody | посадить под арест |
take into custody | заключать под стражу (Times Alex_Odeychuk) |
take into custody | задержать (Leonid Dzhepko) |
take into possession | принимать во владение (Elina Semykina) |
taking into account special provisions of | с учётом особенностей, предусмотренных (статьей договора, закона sankozh) |
taking into account the particular seriousness of the issues | с учётом особой важности рассматриваемых вопросов (Konstantin 1966) |
taking into custody | привод |
the Charter Capital is divided into 1000 common registered shares, each share having a par value of 10 rubles | уставной капитал состоит из 1 000 обыкновенных акций номинальной стоимостью 10 рублей за акцию |
the Contract shall be deemed to come into effect | Договор считается вступившим в силу (hora) |
the Contract shall be interpreted as renewed into next year | Договор считается возобновлённым на следующий год |
the entry into force of the Convention | вступление в силу Конвенции (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
the manner in which the clause came into being | обстоятельства, при которых условие было включено в договор (Andy) |
this Act shall come into operation | настоящий Закон начинает действовать |
this agreement shall come into effect | Договор вступает в силу с момента ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver) |
this Agreement shall come into force when signed | настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания (Alex_Odeychuk) |
this Contract shall enter into force upon signature by.. | договор вступает в силу с даты его подписания (the duly authorized representatives, например Nuraishat) |
torture into confessing | пыткой добиваться признания вины |
transfer into economic management | передать на праве хозяйственного ведения (of someone Leonid Dzhepko) |
transfer into ownership | передать в собственность (Leonid Dzhepko) |
transfer the shares into the ownership of the Purchaser | передать акции в собственность покупателю (NaNa*) |
upon entry into employment | при приёме на работу (Alexander Demidov) |
voluntary surrender into captivity | добровольная сдача в плен |
waltz into court | заявиться в суд (с иском без должных оснований; one cannot simply waltz into court and ask for "one million dollars" vatnik) |
warranty of authority to enter into contract | гарантия полномочий для вступления в контракт (oVoD) |
when entering into the agreement | при заключении договора (Elina Semykina) |
when entering into the contract | при заключении договора (Elina Semykina) |
which may hereafter come into existence | могущий возникнуть после подписания настоящего договора (All rights in the Work, now existing or which may hereafter come into existence, other than those specifically licensed to the Publishers hereunder are reserved by the Proprietor. 4uzhoj) |
will be implied into this Agreement or any related contract | будет подразумеваться на основании данного соглашения или любого иного связанного с ним контракта (Andy) |
without taking into effect | без применения содержащихся в нем (Yeldar Azanbayev) |