Subject | English | Russian |
Игорь Миг | ban travel in and out of the city | закрыть въезд и выезд из города |
gen. | be in and out a quarter of an hour | успеть в четверть часа и помириться, и поссориться |
inf. | be in and out before one knows it | одна нога здесь, другая там (I'll be in and out before you know it. 4uzhoj) |
slang | be in and out in no time | мотнуться по-быстрому (4uzhoj) |
inf. | be in and out in no time | одна нога здесь, другая там (Keep the engine running we'll be in and out in no time. 4uzhoj) |
gen. | be in and out of | то входить, то выходить (e.g. "it was in and out of Scotland at various times" Anglophile) |
Игорь Миг | be in and out of jail | из тюрьмы не выходить |
Игорь Миг | be in and out of jail | из тюрьмы не вылезать |
gen. | both in and out of the saddle | одинаково хорошо ездить на лошади с седлом и без седла (raveena2) |
pulm. | Breathe in and out through your nose | Вдохните и выдохните через нос (ещё раз; once again Игорь_2006) |
gen. | drift in and out of consciousness | терять и приходить в сознание (Дмитрий_Р) |
insur. | ex trim Free in and out excluding trimming | свободно от расходов по погрузке и выгрузке, исключая штивку |
gen. | feel as if he checks in and out of prison every day | идти на работу как на каторгу (Анна Ф) |
insur. | Free in and out and stowed | свободно от расходов по погрузке и выгрузке и укладке грузов |
gen. | free in and out and stowed | свободно от расходов по погрузке, выгрузке и укладке (Lavrov) |
insur. | Free in and out free trimmed | свободно от расходов по погрузке, выгрузке и штивке |
logist. | Free In and Out Stowed | в ставку фрахта включена только стоимость морской перевозки (погрузка и выгрузка, а также укладка груза – оплачивается отправителем/получателем груза отдельно Yuriy83) |
int.transport. | free in and out stowed | свободно от расходов по погрузке, выгрузке и стивидорным работам на борту судна (Yuriy83) |
law | free in and out, stowed and trimmed | судовладелец свободен от расходов по погрузке, укладке, штивке и выгрузке |
nautic. | free in and out, stowed and trimmed | свободно от расходов по погрузке, размещению, укладке и выгрузке грузов (вк) |
mar.law | free in and out, stowed and trimmed | свободно от расходов по погрузке, выгрузке, размещению и укладке груза |
insur. | Free in and out stowed/trimmed | свободно от расходов по погрузке, выгрузке, укладке / штивке |
insur. | Free in and out, vessel's trimming | свободно от расходов по погрузке и выгрузке грузов, штивка за счёт судна |
gen. | he falls in and out of love too often | он непостоянен в любви |
Makarov. | he falls in and out of love very easily | он очень влюбчивый человек |
gen. | he has been in and out all day | он весь день то приходил, то уходил |
Makarov. | he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies | он обычно бурно влюбляется и также резко расходится со всеми привлекательными девицами |
gen. | he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies | он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес |
gen. | he is always in and out of hospital | он то и дело попадает в больницу |
Makarov. | he is always in and out of the house | он то и дело приходит к нам |
account. | in and out cost | расходы по погрузке и разгрузке (Yeldar Azanbayev) |
econ. | in and out documentation | входящая документация и исходящая |
busin. | in and out documents | входная и выходная документация |
polygr. | in and out folder unit | встроенные и выносные фальцсекции |
inf. | in and out in no time | и глазом моргнуть не успеешь (You'll be in and out in no time. 4uzhoj) |
inf. | in and out in no time | одна нога тут, другая-там (4uzhoj) |
inf. | in and out in no time | туда и обратно ("I'll be in and out in no time,' she said, 'so just stay where you are and don't talk to anyone." 4uzhoj) |
vulg. | in and out like a fart in a colander | нервный |
vulg. | in and out like a fart in a colander | не находящий себе места |
dentist. | in and out movement | возвратно-поступательные движения (MichaelBurov) |
gen. | in and out movement | возвратно-поступательное движение |
Makarov. | in and out of clouds | временами в облаках |
meteorol. | in and out of clouds | в и вне облаков |
avia. | in and out of clouds | в облаках и вне облаков |
el. | in and out of core fuel management | управление загрузкой и выгрузкой топлива (ядерного реактора) |
gen. | in and out of court | в судебном и внесудебном порядке (Alexander Demidov) |
invest. | in and out of the market | покупка и продажа бумаг в один и тот же день |
econ. | in and out of the market | быстрый оборот ценных бумаг |
Игорь Миг | in and out of uniform | в форме и штатском |
busin. | in and out of warranty repair | гарантийный и постгарантийный ремонт (MargeWebley) |
insur. | in and out policy | генеральный финансовый полис |
insur. | in and out policy | генеральный полис |
mil., avia. | in and out processing | обработка на входе и на выходе |
mil. | in and out processing | обработка входящей и исходящей информации |
account. | in and out transactions | приходно-расходные операции (teterevaann) |
Makarov. | ministers who passed in and out had to straddle or leap over his long legs | министрам, которые то входили, то выходили, приходилось перешагивать или перепрыгивать через его длинные ноги |
comp. | move data in and out of the system | переносить данные в систему и из нее (Technical) |
Makarov. | nip in and out of the traffic | перебегать улицу, лавируя между машинами |
rhetor. | spend in and out of courts | пропадать в судах (постоянно привлекаться к юридической ответственности; CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | spent in and out of courts | не вылезать из суда (Alex_Odeychuk) |
gen. | the car was weaving in and out of the woods | машина то пропадала в лесу, то снова появлялась |
law | the costs of claims made in and out of court | в рамках возмещения расходов в судебном и внесудебном порядке (Александр Стерляжников) |
Makarov. | the drawers slide in and out easily | ящики легко выдвигаются и задвигаются |
Makarov. | the foot-ball was threaded in and out among the Southampton players | футбольный мяч катался то здесь, то там под ногами игроков Саутхемптона |
gen. | the stream twists in and out among the rocks | ручей змейкой вьётся среди скал |
Makarov. | those in and out of employment | работающие и безработные |
gen. | weave in and out of | двигаться хаотично (Дмитрий_Р) |
Makarov. | weave in and out of lanes | петлять по переулкам |
O&G, tengiz. | weave in and out of traffic | лавировать между машинами (Yeldar Azanbayev) |
dipl. | wide range of expert participants in and out of uniform | широкий круг военных и гражданских специалистов (vasily.m.biryukov) |