Subject | English | Russian |
Makarov. | a child born in the far north is soon conditioned to the long cold dark winters | человек, родившийся на крайнем Севере, быстро привыкает к долгим и тёмным полярным зимам |
lit. | A Winter in the Hills | "Зима в горах" (1970, роман Джона Уэйна) |
Makarov. | arch of snow across a crevasse, the snow being drifting snow in winter | перекрытие ледниковой трещины снегом зимой в результате действия метели |
gen. | before the winter sets in | перед наступлением зимы (ART Vancouver) |
Gruzovik | bring in several loads of wood for the winter | навозить дров на зиму |
gen. | enter school in the winter half | поступить в школу в первом полугодии |
Makarov. | frost binds the ground in winter | мороз сковывает землю зимой |
Makarov. | he doesn't know how you stand up to the severe winters in your part of the world | он удивляется, как вы у себя переносите такие суровые зимы! |
gen. | he is best in the winter | зимой он лучше себя чувствует |
gen. | he is best in the winter | зимой ему лучше |
gen. | he passed over three winters in the mountains | он провёл в горах три зимы |
gen. | his boat has been lying up in the harbour all winter | его яхта стояла в доке всю зиму |
Makarov. | humpbacks have a summer feeding ground in the north and a winter breeding ground in the tropics | летнее место кормёжки горбатых китов – на севере, а зимнее – в тропиках |
Игорь Миг | if mosquitoes appear in late autumn, the winter will be mild | появление комаров поздней осенью – к мягкой зиме |
vet.med. | in the autumn-winter period | в осенне-зимний период (ROGER YOUNG) |
gen. | in the dead of winter | в самое холодное время зимы |
gen. | in the dead of winter | глубокой зимой |
gen. | in the dead of winter | лютой зимой (tiolian) |
Игорь Миг | in the dead of winter | посреди зимней стужи |
Игорь Миг | in the dead of winter | в разгар зимних холодов |
Игорь Миг | in the dead of winter | в лютый зимний холод |
Игорь Миг | in the dead of winter | в разгар зимы |
idiom. | in the dead of winter | посреди зимы (markovka) |
gen. | in the dead of winter | в середине зимы |
Makarov. | in the deep of winter | в разгар зимы |
Makarov. | in the depth of winter | разгар зимы |
gen. | in the depth of winter | в разгар зимы |
gen. | in the depth of winter | среди зимы |
Makarov. | in the depths of winter | разгар зимы |
gen. | in the depths of winter | в разгар зимы |
Makarov. | in the holl of winter night | посреди зимней ночи |
gen. | in the middle of winter | посреди зимы (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | in the run up to the winter season | в преддверии зимы (Andrey Truhachev) |
product. | in the winter | в зимнее время (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the winter | зимой (American English Drozdova) |
gen. | in the winter time | зимой |
gen. | in winter the days decrease | зимой дни становятся короче |
Makarov. | in winter, the people are all clad in woollen garments | зимой люди одеты в шерстяную одежду |
gen. | it can be bitterly cold in Moscow in the winter | зимой в Москве может быть ужасно холодно |
gen. | it gets dark here early in the winter | зимой здесь темнеет рано |
Makarov. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | lay in a stock of smth. for the winter | делать запас чего-л. на зиму |
gen. | lay in a stock of smth. for the winter | запасаться чем-л. на зиму |
Makarov. | lay in a store of something for the winter | делать запасы чего-либо на зиму |
Makarov. | lay in a store of something for the winter | запасать что-либо на зиму |
gen. | lay in a store of smth. for the winter | делать запас чего-л. на зиму |
gen. | lay in a store of smth. for the winter | запасаться чем-л. на зиму |
Makarov. | lay in coal for the winter | запасать уголь на зиму |
Makarov. | lay in coals for the winter | запасти уголь на зиму |
Makarov. | lay in firewood for the winter | запасаться дровами на зиму |
Makarov. | lay in provisions for the winter | запасать провизию на зиму |
gen. | lay in store for the winter | запасти на зиму |
gen. | lay in store for the winter | запасать на зиму |
Makarov. | lay in stores of something for the winter | запасать что-либо на зиму |
Makarov. | lay in stores of something for the winter | делать запасы чего-либо на зиму |
gen. | lay in supply of smth. for the winter | делать запас чего-л. на зиму |
gen. | lay in supply of smth. for the winter | запасаться чем-л. на зиму |
Makarov. | many homes in Britain were without electricity during parts of the winter | временами зимой во многих домах Великобритании отключали электричество |
gen. | many homes in Britain were without electricity during parts of the winter | временами зимой во многих домах Британии отключали электричество |
gen. | Moscow gets awfully cold in the winter | в Москве зимой делается очень холодно |
Makarov. | my boat has been lying up in the harbour all winter | моя яхта стояла в доке всю зиму |
Makarov. | n their winter dress they are basically salt and pepper birds, but in their spring finery with its glossy black, and purples and greens and browns, grackles can turn heads with the best of them | их зимнее оперенье в основном чёрно-белое, но весной, когда граклы облачаются в глянцево-чёрные, пурпурные, зелёные и коричневые наряды, от самых роскошных из них невозможно отвести глаз |
sport. | Organizing Committee of the XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games of 2014 in Sochi | 2011 Организационный комитет XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи |
gen. | pass the winter in the south | проводить зиму на юге |
Makarov. | quantity of snow that can be accumulated over the given area in winter | количество снега, которое может накопиться на данной территории за зиму |
Makarov. | ratio of the number of days with actual snow cover in a given winter to the total number of days with snowcover | процентное отношение числа дней с фактическим снежным покровом в данную зиму к общему числу дней от первого до последнего дня со снежным покровом |
Makarov. | sometimes in Moscow, there is little or no good sledding during the winter | иногда на протяжении всей зимы в Москве нет подходящих условий для катания на санках |
gen. | spend the winter in the south | провести зиму на юге |
gen. | take in a supply of water of coal, of food stuffs, etc. for the winter | делать запасы воды и т.д. на зиму (for the day, for many months, etc., и т.д.) |
gen. | take in a supply of water of coal, of food stuffs, etc. for the winter | запасать воду и т.д. на зиму (for the day, for many months, etc., и т.д.) |
Makarov. | take in coal for the winter | запастись углём на зиму |
gen. | take in stock for the winter | переводить скот на стойловое содержание |
gen. | the Alexander Column in Winter Palace Square | Александровская колонна на Дворцовой площади (в С.-Петербурге) |
gen. | the birds in their winter dress | птицы в своём зимнем оперении |
Makarov. | the days become shorter in winter, don't they? | зимой дни становятся короче, не так ли? |
gen. | the field is clothed in its winter garb | поле закутано в свой зимний наряд |
Makarov. | the great asperity of the climate in winter | очень суровый климат зимы |
gen. | the occurrence of thunder in winter is comparatively rare | гром бывает зимой сравнительно редко |
math. | the population in arid regions suffers from heat in summer as severe as that from cold in winter | так же ... как и |
gen. | the seeds sleep in the ground all winter | семена спят в земле всю зиму |
gen. | the seeds sleep in the ground all winter | семена лежат в земле всю зиму |
Makarov. | the town is dead in the winter | зимой жизнь в городе замирает |
Makarov. | the tropics are visitable in the winter only | в тропики ездят только зимой |
Makarov. | the way to survive unfavourable winter period by animals of temperate and cold belts, when the metabolic rate and activity in the organism reduce to a minimum and animal uses up the stored body reserves being in deep sleep dormancy, hibernation | способ сохранения жизненных функций в зимний период животными умеренного и холодного поясов, когда активность организма снижается до минимуму и животное использует накопленные в теле резервы, погружаясь в глубокий сон (зимняя спячка) |
Makarov. | the wind in winter-time has made in Himalayan forests wrack | зимой ветер поломал гималайские леса |
Makarov. | this species hibernates in the perfect state and sometimes survives the winter | этот вид насекомых зимует в прекрасном состоянии и иногда переживает зиму |
Makarov. | we had no snow this winter, unless in the mountain districts | в этом году у нас не было снега, если не считать горных районов |
gen. | we have enough coal in for the winter | нам хватит угля на зиму |
gen. | we have enough coal in for the winter | у нас достаточно угля на зиму |
gen. | winter swimming, ice hole swimming, hole-in-the-ice swimming | моржевание (купание в проруби nyasnaya) |
gen. | year in and year out they went to Florida for the winter | из года в год они отправлялись на зиму во Флориду |