English | Russian |
during some point in the term of the agreement or at its expiration | в определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действия (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
enforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof | которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko) |
entered into upon the terms and conditions contained in | заключённый в рамках (напр., говоря о договоре, заключённом в рамках (по контексту: на условиях и в сроки, оговоренные в ...) генерального соглашения Alex_Odeychuk) |
for the term of their protection, in any and all countries | для обеспечения их защиты в любой стране (Andy) |
gaps in the terms | пробелы в условиях (Andrey Truhachev) |
gaps in the terms | недостатки в статьях (договора Andrey Truhachev) |
gaps in the terms | упущения в положениях (Andrey Truhachev) |
has the meaning given that term in section | имеет значение, данное этому термину в разделе (Kovrigin) |
in accordance with the procedure and under the terms | в порядке и на условиях (Elina Semykina) |
in accordance with the procedure, within the time limit and under the terms | в порядке, сроки и на условиях (Elina Semykina) |
in accordance with the terms and provisions | в соответствии с условиями и положениями (Elina Semykina) |
in accordance with the terms of | в соответствии с условиями (Elina Semykina) |
in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract | по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора (Konstantin 1966) |
in the absence of payment in terms stipulated by this Contract | при отсутствии оплаты в сроки, предусмотренные настоящим договором (Konstantin 1966) |
in the short and longer term | в краткосрочной и более отдалённой перспективе (Alexander Demidov) |
in the strongest possible terms | решительным образом (alyonka1182) |
in the terms expressed above | на условиях, указанных выше (Inglishok) |
indicate in the clearest possible terms | указано самым недвусмысленным образом (Leonid Dzhepko) |
Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity | Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству ("Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству", утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.65 г. № П-6: Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity, approved by the resolutions of the State Arbitration under the USSR Council of Ministers of 15.06.1965 Nо.P-6 jurescort.ru EmAl) |
on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto | существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с договором (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с соглашением (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | в соответствии с условиями договора (gennier) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании соглашения (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно соглашению (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | согласно договору (Alexander Matytsin) |
on the terms and pursuant to the conditions set out in the agreement | на основании договора (Alexander Matytsin) |
on the terms set out in | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
pursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
terms and definitions used in the contract | термины и определения, используемые в договоре (Konstantin 1966) |
the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in | Термины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное |
the standard terms appearing therein may be in a second language also | Имеющиеся в нём пункты могут быть также изложены на втором языке |
upon the terms and conditions contained in | в рамках (напр., в рамках Генерального договора; англ. цитата – из договора, составленного в США Alex_Odeychuk) |