Subject | English | Russian |
gen. | a pig in the middle | между двух огней |
Makarov. | as a child, I always wanted a room of my own, but had to pig together with my sisters in one small bedroom | в детстве мне всегда хотелось иметь свою комнату, но приходилось ютиться в маленькой спальне вместе с сестрами |
inf. | as happy as a pig in mud | поросячий восторг |
gen. | as happy as a pig in mud | радости полные штаны (Telecaster) |
vulg. | as happy as a pig in shit | поросячий восторг |
gen. | be like a pig in clover | жировать (VLZ_58) |
gen. | be pig-in-the-middle | чувствовать себя неудобно |
gen. | be pig-in-the-middle | чувствовать себя не в своей тарелке |
food.ind. | bone-in pigs feet | свиные ножки с костью |
Makarov. | buy a pig in a bag | покупать кота в мешке |
gen. | buy a pig in a pie | купить кота в мешке |
gen. | buy a pig in a poke | купить не глядя (Don’t buy clothes from the internet it is like buying pig in a poke – Не покупай одежду в интернете, это всё равно, что купить кота в мешке Taras) |
proverb | buy a pig in a poke | купить кота в мешке (дословно: Купить поросёнка в мешке) |
account. | buy a pig in a poke | покупать что-либо заглазно |
econ. | buy a pig in a poke | купить нечто ненужное |
gen. | buy a pig in a poke | покупать кота в мешке (Taras) |
gen. | buy a pig in a poke | купить вещь заглазно |
gen. | buy a pig in a poke | купить за глаза |
gen. | buy a pig in a poke | купить что-либо ненужное (для ср. см. buy a lemon Taras) |
gen. | buy a pig in a poke | покупать не глядя (Taras) |
Makarov., saying. | buy a pig in a poke | купить кота в мешке |
Makarov. | buy a pig in a poke | соглашаться заглазно (на что-либо) |
Makarov. | buy a pig in a poke | покупать что-либо заглазно |
proverb | buy a pig in a poke | купить поросёнка в мешке |
gen. | buy a pig in a poke | соглашаться на что-либо заглазно |
inf. | cry made in calling pigs | чух-чух |
inf. | cry made in calling pigs | чух |
gen. | get a pig in a pie | купить кота в мешке |
gen. | get a pig in a poke | купить кота в мешке |
ironic. | happy as a pig in muck | рад до задницы (igisheva) |
gen. | happy as a pig in muck | ужасно счастливый |
ironic. | happy as a pig in muck | рад до жопы (igisheva) |
ironic. | happy as a pig in muck | доволен до жопы (igisheva) |
ironic. | happy as a pig in muck | счастлив до жопы (igisheva) |
ironic. | happy as a pig in muck | радости полные штаны (igisheva) |
ironic. | happy as a pig in muck | счастлив до задницы (igisheva) |
ironic. | happy as a pig in muck | доволен до задницы (igisheva) |
ironic. | happy as a pig in muck | счастья полные штаны (igisheva) |
gen. | happy as a pig in muck | обалдевший от счастья |
austral., slang | happy as a pig in mud | без ума от счастья |
austral., slang | happy as a pig in mud | очень счастливый |
vulg. | happy as a pig in shit | очень счастливый |
vulg. | happy as a pig in shit | писать кипятком (от восторга NGayd) |
gen. | happy as a pig in shit | доволен как слон (Evgeny Shamlidi) |
gen. | he bought a pig in a poke | он купил кота в мешке |
gen. | I am in pig, what d'you think of that? | я беременна, что скажешь? |
inf., vulg. | in a pig's ass | ни за что |
gen. | in a pig's ear | как бы не так (An exclamation of emphatic denial, dissent, or disbelief of something. Likely a variant of "in a pig's eye," meaning the same. Primarily heard in UK, Australia. Step down from the board of directors? In a pig's ear I will! This little pill is supposed to help you lose 20 pounds? Yeah, in a pig's ear it does. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
inf. | in a pig's eye | сделанное с большим трудом (Yeldar Azanbayev) |
amer., slang | in a pig's eye | когда рак свистнет |
proverb | in a pig's eye | когда волк будет овцой |
proverb | in a pig's eye | когда медведь будет садовником |
proverb | in a pig's eye | когда река вспять потечёт |
proverb | in a pig's eye | после дождичка в четверг |
proverb | in a pig's eye | когда свинья станет огородником |
proverb | in a pig's eye | когда рак на горе свистнет |
idiom. | in a pig's eye | чёрта лысого (shergilov) |
proverb | in a pig's eye | когда лиса будет сторожем в курятнике |
slang | in a pig's eye | вряд ли |
slang | in a pig's eye | ни за что! (тк. в ответе) |
slang | in a pig's eye | вовсе нет |
emph. | in a pig's eye | чёрта с два (shergilov) |
slang | in a pig's eye | никогда! (тк. в ответе) |
amer., slang | in a pig's eye | ни в коем случае |
slang | in a pig's eye | вряд ли (You ask me would I do that? In a pig's eye! == Ты спрашиваешь, буду ли я это делать? Вряд ли!) |
gen. | in a pig's eye | как бы не так (In a pig's eye! & In a pig's ass! & In a pig's ear! Rur. Nonsense! (Use caution with ass.) • Tom: I wasn't going to steal it. I was just looking at it. Jane: In a pig's eye! I saw you put it in your pocket! • Mary: Bill says he's sorry and he'll never yell at me again if I take him back. Jane: In a pig's ass! He's made those promises a hundred times before. • Tom: I thought you said I could keep this. Charlie: In a pig's ear! I said you could borrow it. AI Alexander Demidov) |
Makarov., slang | in a pig's eye | когда рак на горе свистнет (амер.) |
slang | in a pig's eye | едва |
gen. | in a pig's whisper | мгновенно |
gen. | in a pig's whisper | моментально |
gen. | in a pig's whisper | в одно мгновение |
proverb | in a puddle nice and big you will always find a happy pig | Свинья грязь найдёт |
Makarov. | in less than a pig's whisper | моментально |
Makarov. | in less than a pig's whisper | в два счёта |
amer., Makarov. | in less than a pig's whistle | моментально |
amer., Makarov. | in less than a pig's whistle | в два счёта |
vulg. | in pig | беременная |
fig., slang | in pig | беременная (о женщине) |
gen. | in pig | супоросая (о свинье) |
slang | in the pig's eye | вовсе нет |
slang | in the pig's eye | никогда |
gen. | in-line inspection pig | диагностический поршень (трубопроводный транспорт Alexander Demidov) |
Makarov. | in-pig | супоросная (о свинье) |
anim.husb. | in-pig gilt | супоросная молодая свинья |
agric. | in-pig gilt | супоросная молодая свиноматка |
tech. | iron in pigs | железо в болванках |
proverb | Life is easy? A pig in a poke will make you busy | не было у бабы забот, купила баба порося (Capital) |
idiom. | like a pig in clover | как у Бога за пазухой (igisheva) |
idiom. | like a pig in clover | как у Христа за пазухой (igisheva) |
idiom. | like a pig in clover | припеваючи (igisheva) |
idiom. | like a pig in clover | ≈ тепло, светло и мухи не кусают (igisheva) |
gen. | like a pig in clover | как свинья в яблоках (rechnik) |
immunol. | natural antibodies in humans to pig antigens | естественные антитела человека к антигенам свиньи (jagr6880) |
proverb | never buy a pig in a poke | не покупай кота в мешке |
agric. | not-in-pig | прохолост (свиноводство Julietteka) |
cook. | pig in a blanket | сосиска в тесте (slitely_mad) |
meat. | pig in a blanket | чиполата-колбаска, завернутая в бекон (британское блюдо wikipedia.org) |
slang | pig in a poke | вещи с неизвестными качествами |
gen. | pig in a poke | кот в мешке (ЛВ) |
slang | pig in a poke | человек с неизвестными качествами |
slang | pig in a poke | кот в мешке ("It's a pig in a poke buying! Don't do that!" == "Это все равно что купить кота в мешке! Не делай этого!" - отговаривает Билл Джона от покупки по почте участка земли.) |
gen. | pig in shit | ужасно счастливый (When she won the lottery, she was a pig in shit. Igor Klenovy) |
gen. | pig in shit | как свинья в апельсинах (о счастье. happier than a pig in shit; lucky as a pig in shit Igor Klenovy; «Как свинья в апельсинах» – так говорят про человека, который совершенно не разбирается в какой-либо сфере. It has nothing to do with being happy. Sirenized) |
gen. | pig-in-the-middle | не в своей тарелке |
gen. | pig-in-the-middle | неудобно |
Игорь Миг | pig-in-the-middle plight | критическое положение |
Игорь Миг | pig-in-the-middle plight | меж двух огней |
gen. | pigs in blankets | запечённые в тесте сосиски |
gen. | pigs in blankets | жареные устрицы куриная печень и т. п., завёрнутые в ломтики бекона |
gen. | pigs in blankets | зажаренные в тесте сосиски |
gen. | pigs in clover | как сыр в масле кататься |
anim.husb. | pig's number in litter | гнездовой номер |
gen. | pigs wallow in mud | свиньи валяются в грязи |
agric. | piroplasmosis in pig | пироплазмоз свиней (возбудитель – Piroplasma trautmanni) |
agric. | put in pig | осеменять свиноматку |
gen. | sell a pig in a poke | продавать кота в мешке |
Makarov. | she had to pig it together in a small room | ей пришлось тесниться в крошечной комнате |
gen. | snore like a pig in the sun | громко храпеть |
agric. | sow in pig | супоросная свиноматка |
Makarov. | there were three sucking pigs served up in a dish | на стол были поданы три молочных поросёнка |
gen. | women and children were pigged in a small room | женщин и детей поместили в крошечной комнатке |
proverb | you cannot hide a pig in a poke | шила в мешке не утаишь |