Subject | English | Russian |
gen. | a sum in part payment | задаток |
Makarov. | ablutions, in the East, have always been more or less a part of religious worship | на Востоке омовение всегда было в той или иной степени атрибутом религиозного культа |
Makarov. | accumulation area of valley glaciers in its marginal parts | область питания долинных ледников в краевых частях |
gen. | actor word-perfect in his part | актёр, знающий роль назубок |
gen. | actress in the leading part | лучшая женская роль (ek23) |
progr. | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
gen. | amount in whole or in part | сумма или часть суммы (Alexander Demidov) |
gen. | an actor word-perfect in his part | актёр, знающий роль назубок |
gen. | any act repealing in whole or in part any former statute | любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут |
gen. | any premeditation on the part of ... in committing the crime with which he was charged | умысел ... на совершение инкриминируемого ему преступления (ABelonogov) |
libr. | appearing in separate parts or numbers | выходящий отдельными частями (выпусками) |
geol. | aqueous in part | кластический |
geol. | aqueous in part | обломочный (о вторичных породах) |
geol. | aqueous in part | дейтерогенный |
gen. | art and part in | причастный (sth, к чему-л.) |
geogr. | as in other parts of Europe | как и в других частях Европы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers | множество людей со всех концов света переехали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом |
Makarov. | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers | множество людей со всех концов света иммигрировали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом |
gen. | be art and part in | быть причастным к |
gen. | be art and part in | быть соучастником |
gen. | be art and part in | быть причастным (к чему-либо) |
gen. | be art and part in | быть причастным (к чему-либо) |
gen. | be art and part in | причастный (sth., к чему-л.) |
gen. | be art and part in something | участвовать в чём-либо (Anglophile) |
gen. | be art and part in something | действовать заодно (с кем-либо Anglophile) |
gen. | be due in no small part to | играть не последнюю роль (вариант требует замены конструкции: The team's success is due in no small part to the hard work of its players = Самоотверженные усилия членов команды играют не последнюю роль в ее успехе. merriam-webster.com Alexander Demidov) |
avia. | be performed in respect to engines and their related parts and components | выполненном в отношении двигателя и его деталей и составляющих (Your_Angel) |
Gruzovik | bear a part in something | участвовать в чём-либо |
Gruzovik | bear a part in something | принимать участие в чём-либо |
gen. | bear a part in | принимать участие в (чем-либо) |
gen. | bear part in | принимать участие в (чём-либо) |
gen. | being in harmony with one's fellow workers is an important part of any job | одно из важнейших условий любой работы – пребывание в согласии с коллегами (сотрудниками) |
gen. | being in harmony with one's fellow workers is an important part of any job | одно из важнейших условий любой работы – иметь хорошие отношения с сотрудниками |
libr. | book appearing in parts | книга, выходящая частями |
libr. | book in parts | книга, выходящая частями |
energ.ind. | change of power in non-synchronous parts of the system | изменение мощностей несинхронно работающих частей системы (MichaelBurov) |
gen. | chi-chi party in a chi-chi part of the town | фешенебельное сборище в фешенебельной части города |
Makarov. | clamp a part securely in a jig | зажимать деталь в кондукторе |
construct. | Clean the embedded parts before they are built in | Очищайте закладные детали перед их установкой |
libr. | come out in parts | выходить частями (по частям) |
tech. | concentration in so-many parts by volume | объёмная долевая концентрация |
tech. | concentration in so-many parts by weight | долевая концентрация по массе |
gen. | considerable credit is reflected on the volunteers for their part in the operation | большой похвалы заслуживают добровольцы за участие в этой операции |
gen. | considerable credit is reflected on the volunteers of their part in the operation | большой похвалы заслуживают добровольцы за участие в этой операции |
gen. | contribute in part to | частично способствовать (чему-либо) |
progr. | control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | управляющая часть с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (ssn) |
gen. | conversation is like an orchestra in which each one should bear a part | беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию |
progr. | Decomposition of a software system into small comprehensible parts in order to limit the complexity of the system | Декомпозирование программной системы на небольшие законченные модули с целью сокращения сложности системы (см. IEC 61508-7:2010 и ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012 ssn) |
Makarov. | deep-water bight in the marginal part of a "marine" ice sheet | глубоководный залив в краевой части "морского" ледникового покрова |
gen. | Dickens's works were published in parts | романы Диккенса печатались выпусками |
Makarov. | diffusion establishes a uniform concentration of a component in all parts of the enclosure | диффузия ведёт к равномерному распределению вещества по всему занимаемому объёму |
gen. | directly or indirectly, in whole or in part | так или иначе (в официальных контекстах по обстоятельствам; англ. варинат – реальный оборот из постановления Совета ЕС 4uzhoj) |
gen. | due in great part | во многом благодаря (Ремедиос_П) |
gen. | due in large part | главным образом (Artjaazz) |
gen. | due in no small part to | во многом благодаря (Ремедиос_П) |
gen. | due in no small part to | не в последнюю очередь благодаря (to a great degree : largely or mostly
: The team's success is due in no small part to the hard work of its players. Artemie) |
gen. | either in part or in whole | частично или полностью (Alexander Demidov) |
gen. | either in whole or in part | как в полном объёме, так и по частям (Alexander Demidov) |
gen. | every actress needs one zinger of a part early in her career | желательно, чтобы уже в самом начале карьеры актрисе доставалась какая-нибудь потрясная роль |
gen. | every word was heard in every part of the house | каждое слово было слышно во всех уголках зрительного зала |
gen. | experience gleaned from working in many parts of the world | опыт, накопленный при работе во многих странах мира (Alexey Lebedev) |
Makarov. | experiences in the past become a part of us, affecting our tomorrows | опыт прожитых лет становится частью нас самих, определяя наше будущее |
gen. | fail to perform in part or in whole | не исполнить или исполнить ненадлежащим образом (Alexander Demidov) |
gen. | filling-in part | дублирующий голос, усиливающий звучность |
avia. | finished parts in store | запас готовых изделий (дата начала сборки двиг.) |
progr. | for the purposes of this specification, the following terms as defined in the various Parts of ISO 2382 apply | для целей настоящего стандарта применяются следующие термины, которые определены в нескольких частях ISO 2382 (см. IEC 61499-1) |
Makarov. | frequency stability is five parts in 10 6 | устойчивость частоты составляет 5 х 10-6 |
Makarov. | frequency stability is five parts in 106 | устойчивость частоты составляет, напр. 5?10-6 |
tech. | frequency stability is five parts in a million | устойчивость частоты составляет 5x10up -6 |
Makarov. | frequency stability is five parts in a million | устойчивость частоты составляет, напр. 5?10-6 |
Makarov. | frequency stability is five parts in a million | устойчивость частоты составляет 5 х 10-6 |
Makarov. | german Luftwaffe had command of the air in the first part of the war | немецкие военно-воздушные силы имели господство в воздухе в первый период войны |
Makarov. | give parts in a play | распределять роли в пьесе |
gen. | give them parts in his new play | распределять между ними роли в его новой пьесе |
gen. | have a part in | участвовать в |
gen. | have a part in | быть вовлечённым в (Bullfinch) |
gen. | have a part in | играть роль в (Bullfinch) |
gen. | have a part in a play | получить роль в пьесе |
gen. | have art and part in | быть соучастником |
gen. | have art and part in | быть причастным к |
Makarov. | have branches in all parts of the country | иметь свои филиалы по всей стране |
gen. | have neither part nor lot in | не иметь ничего общего (с чем-либо) |
gen. | have neither part nor lot in | не иметь ничего общего с (чем-либо) |
gen. | have no part in | не принимать участия в |
gen. | have no part in | не участвовать |
gen. | he found himself in a strange part of the city | он зашёл в незнакомую часть города |
Makarov. | he found our film dull, dreary, and offensive in parts | он нашёл наш фильм скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
gen. | he had no small part in the plan's success | он сыграл немаловажную роль в успехе этого плана |
gen. | he has consistently played down his own part in the successful enterprize | он упорно умалял свою роль в этом успешном деле |
gen. | he has consistently played down his own part in the successful enterprize | он последовательно умалял свою роль в этом успешном деле |
Makarov. | he has not seen you for ages in these parts | он тебя не видел целую вечность в этих краях |
Makarov. | he is a stranger in these parts | он никогда не бывал в этих местах |
Makarov. | he is a stranger in these parts | в этих краях он чужой |
gen. | he is about the warmest man in our part of the country | он один из самых богатых людей в этой части страны (R. Haggard) |
Makarov. | he is only interested in the parts of the proposals that pertain to local issues | его интересует только та часть предложений, которая относится к местным проблемам |
Makarov. | he is well-known in these parts | он хорошо известен в этих краях |
gen. | he parts his hair in the middle, and I part mine on the side | он причёсывает волосы на прямой пробор, а я – на косой |
gen. | he played no part in the game and was conspicuous by his absence in the post-match celebrations | в этом матче он не играл, также все обратили внимание на то, что он не пришёл на послематчевые торжества |
gen. | he played no part in this business | он не имел к этому никакого отношения |
gen. | he received part of his education in England | он некоторое время обучался в Англии |
gen. | he seemingly took all in good part | он, по-видимому, не обиделся (принял все как должное) |
gen. | he spent most of his life in foreign parts | он провёл большую часть своей жизни на чужбине |
gen. | he spent the major part of his life in England | он провёл большую часть своей жизни в Англии |
gen. | he took my advice in good part | он с благодарностью принял мой совет |
gen. | he took my criticism in good part | он не обиделся на мою критику |
gen. | he took part in the battles near Kiev | он участвовал в боях под Киевом |
gen. | he took part in the ferocious fighting | он участвовал в этой жестокой борьбе |
gen. | he was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | он был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
gen. | he was excellent in the part of Hamlet | он был великолепен в роли Гамлета |
gen. | he was very impressive in his part | он великолепно исполнил свою роль |
gen. | his failure was due in large part to his carelessness | его неудача в основном объясняется небрежностью |
gen. | his parents took his part, even though he was obviously in the wrong | родители защищали его, хотя он явно был неправ |
gen. | hunting was never allowed in this part | в этих местах охота была всегда запрещена |
gen. | hunting was never allowed in this part | в этих местах никогда не разрешалось охотиться |
gen. | I am a stranger in these parts | я здесь чужестранец |
gen. | I had no part in it | я в этом не принимал участия |
gen. | I have a personal part in it | я лично заинтересован в этом |
lit. | I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part in his life. | <Он,> вероятно, скучал по дружескому застолью, где он ещё в двадцать лет в духе Бенвенуто Челлини повествовал о своих похождениях, так много значивших в его жизни. (F. Scott Fitzgerald, Пер. В. Хинкиса) |
gen. | I took no part in the proceedings | я не принимал участия в происходящем |
gen. | I want no part in it | я не хочу иметь к этому никакого отношения |
gen. | I want no part in it | мне это совершенно не подходит |
Makarov. | if you do not take part in the conference, neither shall | если вы не будете участвовать в конференции, я тоже не буду |
gen. | I'm a foreigner in these parts | я чужой в этих краях |
gen. | I'm a foreigner in these parts | я нездешний |
gen. | I'm auditioning for a part in the play tomorrow | завтра меня будут пробовать на роль в этой пьесе |
gen. | in a greater part due to something | в значительной степени обязан (чему-либо) |
gen. | in a part of | в части |
O&G, tengiz. | in all parts | в полном объёме (Aiduza) |
econ. | in all parts of the world | в любой стране мира (Andrew052) |
gen. | in all parts of the world | повсюду в мире |
gen. | in all parts of the world | во всём мире |
gen. | in all this imagination played a large part | во всём этом воображение сыграло большую роль |
gen. | in bad part | неблагосклонно |
gen. | in bad part | с обидой |
construct. | in butt joints the welded parts are edge-welded | в стыковых соединениях части изделий соединяются торцами |
product. | in certain parts | в некоторых местах (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | in certain parts of the globe | в отдельных районах мира |
gen. | in equal parts | в одинаковых долях (I. Havkin) |
uncom. | in equal parts | из равной доли (Супру) |
gen. | in equal parts | в равных долях (ABelonogov) |
uncom. | in equal parts | изравна (Супру) |
gen. | in equal parts | в равных частях (Alexander Demidov) |
astrophys. | in every part of the electromagnetic spectrum | во всём спектре электромагнитного излучения (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | in evil part | с обидой |
gen. | in foreign parts | в чужих краях |
gen. | in full or in part | полностью или в части (ABelonogov) |
Игорь Миг | in full or in part | целиком или частями |
gen. | in full or in part | в полном объёме или частично (Alexander Demidov) |
gen. | in good part | без обиды |
gen. | in good part | благосклонно |
gen. | in good part | милостиво |
gen. | in good part | с хорошей стороны |
gen. | in good part | благоприятно |
gen. | in great part | во многом (Ремедиос_П) |
gen. | in ill part | неблагоприятно |
gen. | in ill part | с дурной стороны |
gen. | in large part | во многом (Alex_Odeychuk) |
gen. | in large part | по большей части (qwarty) |
gen. | in large part | большей частью (VLZ_58) |
construct. | in lower parts of the system outlet devices are installed | в низких точках сети устанавливаются спускные устройства |
gen. | in many parts of the world | во многих частях света (typist) |
gen. | in many parts of the world | во многих частях мира (typist) |
gen. | in more parts of the country | во многих частях страны (Alex_Odeychuk) |
inf. | in my parts | в моих краях (Tumatutuma) |
gen. | in no small part | в значительной степени (to a great degree, largely or mostly: The team's success is due in no small part to the hard work of its players. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | in no small part | в немалой мере (Anglophile) |
gen. | in no small part | в немалой степени (Maria Klavdieva) |
gen. | in our part of the world | в наших краях (Ivan Pisarev) |
Gruzovik, inf. | in our parts | в наших палестинах |
gen. | in part | к тому же (Min$draV) |
gen. | in part | отчасти |
gen. | in part | частично |
gen. | in part | немного |
gen. | in part | в том числе (Min$draV) |
gen. | in part | в некоторой степени |
gen. | in part | в некоторой мере |
gen. | in part | кроме того (Min$draV) |
gen. | in part | в части (полностью или в части ABelonogov) |
gen. | in part | в какой-то мере (MichaelBurov) |
gen. | in part | помимо всего прочего (Min$draV) |
gen. | in part | несколько |
gen. | in part consignment | отправка частями |
gen. | in part or in whole | частично или полностью (AD Alexander Demidov) |
gen. | in part or in whole | частично или в целом (Alexander Demidov) |
gen. | in part word for word | местами дословно (A.Rezvov) |
math. | in parts | по частям |
gen. | in parts | кое-где |
gen. | in parts | кое в чём |
gen. | in parts | в разобранном виде (vp_73) |
gen. | in parts of it | местами (Ремедиос_П) |
law | in respect of the part that remains valid and enforceable | в той части, какая остаётся действительной и осуществимой (Elina Semykina) |
geogr. | in rural parts of the country | в сельской местности (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in that part he is a perfect scream | в этой комической роли он неподражаем |
gen. | in that part he is a perfect regular scream | в этой комической роли он неподражаем |
gen. | in that part he is a perfect regular screamer | в этой комической роли он неподражаем |
Makarov. | in that part he is a regular scream | в этой комической роли он неподражаем |
tech. | in the body top part | в верхней части корпуса (financial-engineer) |
gen. | in the deepest part of the forest | в глубине леса |
gen. | in the densest part of the forest | в гуще леса |
gen. | in the early part of the day | утром |
math. | in the early part of the 20th century | в самом начале двадцатого века |
gen. | in the early part of the week | в начале недели |
gen. | in the eastern part | в восточной части (Andrey Truhachev) |
gen. | in the hot part of the day | в жаркое время дня |
gen. | in the hottest part of the battle | в самом огне (боя) |
gen. | in the hottest part of the battle | в разгар боя |
gen. | in the latter part of a year | ближе к концу года (sankozh) |
gen. | in the remotest part of Asia | в глубине азиатского материка |
lit. | In the Uttermost Parts of the Sea | на краю моря (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
progr. | in the various Parts | в нескольких частях (ssn) |
gen. | in these parts | в этих краях (ART Vancouver) |
gen. | in these parts | в здешних краях (Andrey Truhachev) |
gen. | in these parts | в наших краях (We don't get many tourists in these parts. 4uzhoj) |
gen. | in these parts | в данной местности (Andrey Truhachev) |
gen. | in these parts | в здешних местах (Andrey Truhachev) |
inf. | in these parts | в нашей местности (Andrey Truhachev) |
gen. | in these parts | здесь |
inf. | in these parts | в нашем регионе (Andrey Truhachev) |
inf. | in these parts | в этом регионе (Andrey Truhachev) |
inf. | in these parts | в этой местности (Andrey Truhachev) |
gen. | in these parts | в этих местах |
gen. | in these parts of the world | в этих местах |
gen. | in these parts of the world | в этих краях |
gen. | in this part of the world | в данной местности (Andrey Truhachev) |
gen. | in this part of the world | в наших широтах (soboff) |
gen. | in this part of the world | в этом регионе (Andrey Truhachev) |
gen. | in this part of the world | в этой местности (Andrey Truhachev) |
gen. | in this part of town | в этом районе города (Alexander Demidov) |
lit. | In times of peace, a large part of the Dictator's role would be a sort of national Aunt Sally, a symbol on which its citizens could vent their frustration. | В мирное время роль диктатора в значительной мере сводилась бы к тому, чтобы стать объектом всеобщей критики, выпускным клапаном для негодования граждан. (Punch, 1974) |
gen. | in various parts of the world | в различных частях света (dimock) |
gen. | in whole or in part | полностью или в части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | полностью либо в части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | либо его части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | в полном объёме или частично (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | либо их части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | целиком или частями |
gen. | in whole or in part | в полном объёме или части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | либо её части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | полностью или частично |
gen. | in whole or in part | в целом или в части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | в целом или по частям (Alexander Demidov) |
law, contr. | in whole or in part | целиком или частично (ART Vancouver) |
Makarov. | increase in skin cancer attributed in part to people's lifestyles and leisure activities that result in excessive and prolonged exposure to harmful ultraviolet light rays present in solar radiation | увеличение опухолей кожи, приписанное отчасти образу жизни людей и неторопливому досугу, что приводит в результате к избыточному и длительному воздействию вредных лучей ультрафиолетового света, присутствующему в солнечной радиации |
lit. | Indeed, in many parts of the world freedom of speech is so restricted that graffiti are the only remaining means of expressing political opposition. I bet that Hadrian's Wall hadn't been up for long before it had Romans Go Home written all over it. | Ведь во многих уголках света свобода слова настолько ограничена, что настенные надписи остаются единственным средством выражения политической оппозиции. Ручаюсь, что и Адрианова стена недолго простояла, прежде чем её испещрили надписи: "Римляне, убирайтесь домой!" (Guardian, 1986) |
Makarov. | instrument for automatic recording of glacier flow or relative displacements of its parts and of changes in the width of crevasses | прибор для автоматической регистрации движения ледника или относительных перемещений его частей, изменений ширины трещин |
gen. | invalidate, in whole or in part | привести к полной или частичной утрате силы (or in part or which might operate as a defense, in whole or in part, to any obligation of a Guarantor or which might invalidate, in whole or in part, a guarantee. | Users are cautioned that in the interim, scientific and medical developments may supercede or invalidate, in whole or in part, specific recommendations in any | or the chapter in its entirety, shall be held to be unconstitutional or invalid, the same shall not be held to affect or invalidate, in whole or in part, any inheritance, ...) |
libr. | issued in separate parts | выходит отдельными частями |
gen. | it was done without my taking part in it | это было сделано без моего участия |
gen. | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in | я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек |
gen. | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in | я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек |
progr. | label that comes in three parts | метка, которая состоит из трёх частей (ssn) |
Makarov. | line that separates two different parts of an ice sheet, where ice flows in the opposite or quite different directions | линия, разделяющая две части ледникового покрова, лёд которых движется в противоположных или сильно отличающихся направлениях |
tech. | located in the body top part | расположенный в верхней части корпуса (financial-engineer) |
gen. | mail letters of complaint, applications, congratulations, etc. are pouring in from all parts of the country | письма и т.д. льются мощным потоком со всех сторон |
gen. | mail letters of complaint, applications, congratulations, etc. are pouring in from all parts of the country | письма и т.д. идут со всех сторон |
Makarov. | many homes in Britain were without electricity during parts of the winter | временами зимой во многих домах Великобритании отключали электричество |
gen. | many homes in Britain were without electricity during parts of the winter | временами зимой во многих домах Британии отключали электричество |
gen. | most of them take part in some kind of dangerous, unhealthy, or anti-social pursuit | большинство из них принимают участие в злонамеренной, опасной и даже преступной деятельности (bigmaxus) |
progr. | multiple inclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | конструктив, выбирающий с взаимовключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
Makarov. | murderers are still sentenced to death in some parts of the world | в некоторых странах убийц до сих пор приговаривают к смерти |
gen. | music written for voices in the part | музыка, написанная для многоголосного пения |
ling. | native speakers in different parts of the world | носители языка, проживающие в различных странах мира (Alex_Odeychuk) |
gen. | next, he got a part in what you might call an "overground" movie | и затем он получил роль, как принято говорить, в "престижном" фильме |
law, copyr. | no part of this book may be reproduced or copied in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical, including photocopying, recording, taping, or storing in information retrieval system or sent or transferred without the prior written permission of copyright owner | Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме или какими бы то ни было средствами – графическими, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись на любой носитель, в том числе магнитную ленту, – или сохранена в информационно-поисковой системе, а также передана или переправлена без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав. |
gen. | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании |
gen. | no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holder | Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права |
Makarov. | north wind prevails in those parts | в тех местах преобладает северный ветер |
gen. | novel in three parts | роман в трёх частях (Franka_LV) |
gen. | novels articles, stories, etc. may appear in parts | романы и т.д. могут выходить по частям (in book-form, etc., и т.д.) |
gen. | novels articles, stories, etc. may appear in parts | романы и т.д. могут выходить выпусками (in book-form, etc., и т.д.) |
gen. | one taking part in a pogrom | погромщик |
gen. | one taking part in any track event | легкоатлет |
gen. | one's part in a conversation | чьё-либо высказывание в разговоре |
Makarov. | organisms multiply prolifically in parts of the ocean | в некоторых местах океана организмы размножаются быстро и в большом количестве |
gen. | overdo part in a play | переигрывать роль в пьесе |
horticult. | overwinter in plant parts | перезимовывать в растительных остатках (typist) |
Makarov. | pains commencing in particular parts of the body, and travelling back towards the spine | боли, начинающиеся в отдельных частях тела и перемещающиеся к позвоночнику |
gen. | part one's hair down/in the middle | носить волосы на прямой пробор (UlyMarrero) |
gen. | part one's hair in the middle | расчёсывать волосы на прямой пробор |
gen. | part in anger | разойтись, разругавшись |
gen. | part in anger | разойтись, обозлившись друг на друга |
gen. | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus) |
Makarov. | parts-in-parts nesting | раскрой одних листовых деталей внутри других |
Makarov. | parts of a cross-section in glacier ice which are subdivided by the surface of local disconformities and have different structure and | части разреза льда ледников, которые разделены поверхностями региональных несогласий и имеют разное строение и генезис |
construct. | Parts of the equipment susceptible to corrosion should be cleaned, greased and wrapped in a moisture-proof material | Части машин, подверженные коррозии, надо очистить, покрыть смазкой и обернуть влагонепроницаемым материалом |
Makarov. | parts of the road have sunk in | местами дорога провалилась |
nautic. | parts per million by volume of gas in air | частей на миллион (MichaelBurov) |
oil | parts per million in a specific volume | частей на миллион в конкретном объёме |
Makarov. | paul was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | поль был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
adv. | pay in parts | платить по частям |
gen. | pay part of the sum in cash | выплатить часть суммы наличными (the rest of the debt in bills, one's debts in four instalments, etc., и т.д.) |
gen. | pay part of the sum in cash | заплатить часть суммы наличными (the rest of the debt in bills, one's debts in four instalments, etc., и т.д.) |
gen. | people located in remote parts of the country | жители отдалённых территорий (bigmaxus) |
gen. | persons taking part in the case | лица, участвующие в деле (A.K.R. Kiralfy ABelonogov) |
Makarov. | persuade someone to take part in something | убедить кого-либо принять участие в (чем-либо) |
construct. | Place the dismantled parts of structures in safe positions on the ground | Демонтированные элементы укладывайте на земле в устойчивом положении |
gen. | play a big part in the lives of | играть большую роль в чьей-либо жизни (sb z484z) |
gen. | play an active part in | активно содействовать (ABelonogov) |
Makarov. | play one's part in a deliberate manner | вести свою роль в размеренной манере |
Makarov. | play one's part in a deliberate manner | вести свою роль в неторопливой манере |
Makarov. | prisoners of war were interned in specially built camps in different parts of the country | военнопленных содержали в специально построенных лагерях в разных уголках страны |
gen. | Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition | Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему |
libr. | publication in parts | опубликование частями |
gen. | put to the vote in parts | ставить на раздельное голосование |
gen. | put to the vote in parts | ставить на голосование по частям |
patents. | Regarding availability in the art of the mentioned distinctive features see the mentioned above part L2 | Об известности в уровне техники данных отличительных признаков, смотри указанные выше части Л2 (Крепыш) |
gen. | results accurate to one part in a million | результаты с точностью до одной миллионной |
Makarov. | run in the engine to allow mating parts to become well aligned | обкатывать двигатель до полной приработки сопряжённых деталей |
tech. | running-in of machine parts | приработка деталей машины |
foreig.aff. | Russia-US-Japan Trilateral Forum on Cooperation in the Northern Part of the Pacific | Трёхсторонний форум по сотрудничеству в северной части Тихого океана Россия-США-Япония |
Makarov. | semi-circular excavation hollowed out in the near-to-summit part of a glaciated or ice-covered mountain slope | глубокая полузамкнутая чашеобразная впадина, выработанная в привершинной части склона ледниковых высокогорий |
gen. | sentenced for one's part in | приговорён за участие (lulic) |
dentist. | septum in the in the pulp of the enamel organ of the developing tooth dividing it into medial and lateral parts | эмалевый тяж (MichaelBurov) |
dentist. | septum in the in the pulp of the enamel organ of the developing tooth dividing it into medial and lateral parts | эмалевый тяж эмалевого органа (MichaelBurov) |
dentist. | septum in the in the pulp of the enamel organ of the developing tooth dividing it into medial and lateral parts | перегородка в пульпе эмалевого органа развивающегося зуба (MichaelBurov) |
progr. | set of facts or statements in the "if" part of an if-then rule | множество фактов или утверждений в части "если" правила импликации (ssn) |
construct. | Set up temporary bench marks in order to determine the elevations of different parts of the building | для определения высотного положения частей здания закрепите временные реперы |
Makarov. | she dwelt in remote parts of Asia for many years | она много лет прожила в отдалённых районах Азии |
Makarov. | she had a bit part in the play | в этой пьесе она была занята в эпизодах |
gen. | she had no small part in its success | она сыграла немалую роль в его успехе |
gen. | she is exceptionally good in this part | она исключительно хороша в этой роли |
Makarov. | she said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mind | она сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедить |
Makarov. | she took part in the hunt for the missing child | она принимала участие в поиске пропавшего ребёнка |
Makarov. | she was nominated as Best Actress for her part in this film | её номинировали как лучшую актрису за роль в этом фильме |
gen. | sing a part in an opera | петь партию в опере (a small part in a musical comedy, Jose in “Carmen”, etc., и т.д.) |
gen. | sing a part in an opera | исполнять партию в опере (a small part in a musical comedy, Jose in “Carmen”, etc., и т.д.) |
gen. | sing in three parts | петь на три голоса |
gen. | soldered-in part | впайка |
gen. | soldered-in part | впай |
gen. | someone who lives in these parts | здешний (здешний житель Andrew Goff) |
gen. | spare parts always in stock | в продаже всегда имеются запасные части |
gen. | spare parts always in stock | в ассортименте всегда имеются запасные части |
gen. | spend part of the time in fishing | часть своего времени заниматься рыбной ловлей |
construct. | Start electrical installation work by installing the embedded parts in the building structures | Выполнение электромонтажных работ начинайте с установки закладных деталей в строительных конструкциях |
gen. | students in part-time educatio | студенты вечернего отделения (Of course, over 80% of students in part-time education are in work. Alexander Demidov) |
gen. | students in part-time education | студенты вечернего отделения (Of course, over 80% of students in part-time education are in work. Alexander Demidov) |
gen. | subunit arrangement in the membrane part of chloroplast ATP-synthase investigated by electron microscopy | расположение субъединиц в мембранной части хлоропластной АТФ-синтазы, по данным электронной микроскопии |
gen. | summers in the south are for the most part dry and sunny | лето на юге почти всегда сухое и солнечное |
gen. | take an active part in | принимать активное участие в (Morning93) |
Makarov. | take an active part in something | принимать активное участие в (чём-либо) |
Makarov. | take an active part in something | принимать живое участие в (чём-либо) |
Makarov. | take an active part in | активно участвовать в |
Gruzovik | take an active part in | принимать живое участие в |
Makarov. | take an active part in public activities | принимать активное участие в общественной жизни |
Makarov. | take an active part in the matter | принимать активное участие в этом деле |
gen. | take smth. in bad part | истолковывать что-л. превратно |
Makarov. | take something in bad part | обидеться на (что-либо) |
Makarov. | take something in bad part | обижаться на (что-либо) |
gen. | take in bad part | обидеться (Anglophile) |
gen. | take something in bad part | обижаться |
gen. | take something in bad part | отнестись неодобрительно (Anglophile) |
gen. | take something in bad part | истолковать превратно (Anglophile) |
gen. | take smth. in bad part | принимать что-л. превратно |
Makarov. | take something in bad part | обижаться (на что-либо) |
gen. | take something in bad part | обидеться |
gen. | take in bad part | плохо принимать |
gen. | take something in evil part | обижаться |
Makarov. | take something in evil part | обижаться на (что-либо) |
Makarov. | take something in evil part | обидеться на (что-либо) |
gen. | take something in evil part | обидеться |
Makarov. | take something in excellent part | не обидеться на (что-либо) |
gen. | take in excellent part | не обидеться |
gen. | take something in good part | не обидеться |
gen. | take in good part | хорошо принимать |
gen. | take something in good part | благосклонно отнестись (к чему-либо Anglophile) |
gen. | take something in good part | спокойно принять (Anglophile) |
gen. | take in good part | правильно понять (Irina Sorochinskaya) |
gen. | take smth. in good part | не обижаться на (что-л.) |
gen. | take something in good part | не обижаться |
gen. | take in good part | не обидеться |
Gruzovik | take part in | включиться |
Gruzovik | take part in | включаться |
gen. | take part in | принимать участие в... |
gen. | take part in | принимать участие (smth., в чём-л.) |
gen. | take smb.'s part in | встать на чью-л. сторону (smth., в чём-л.) |
gen. | take part in | побывать |
gen. | take part in | принимать участие в |
gen. | take part in | участвовать в |
Makarov. | take part in | включаться в |
Makarov. | take part in | включиться в |
Makarov. | take part in something | участвовать в (чём-либо) |
Makarov. | take part in | принять участие в (чем-либо) |
Makarov. | take part in | принимать участие в чём либо |
Makarov. | take part in | принимать участие в (чем-либо) |
gen. | take part in | участвовать в (чем-либо) |
gen. | take part in a big do | провести вечер в большой весёлой компании |
Makarov. | take part in a competition | принимать участие в состязании |
gen. | take part in a competition | принимать участие в соревнований |
gen. | take part in a competition | выступать на соревнованиях |
gen. | take part in a conference | засесть |
gen. | take part in a conference | заседать |
gen. | take part in a contest | участвовать в конкурсе |
gen. | take smb.'s part in a controversy | встать на чью-л. сторону в споре (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.) |
Gruzovik | take part in a debate | выступать в прениях |
Gruzovik | take part in a demonstration | манифестировать (impf and pf) |
Makarov. | take part in a demonstration | принимать участие в демонстрации |
gen. | take part in a demonstration | манифестировать |
Makarov. | take part in a discussion | принять участие в обсуждении |
Makarov. | take part in a discussion on the problem | принимать участие в прениях по данному вопросу |
Gruzovik | take part in a funeral repast | помянуть |
gen. | take part in a funeral repast | поминаться |
Gruzovik | take part in a funeral repast | поминать (impf of помянуть) |
gen. | take part in a funeral repast | поминать |
Makarov. | take part in a march | принимать участие в марше |
Gruzovik | take part in a parade | парадировать |
gen. | take part in a parade | парадировать |
Makarov. | take part in a play | участвовать в спектакле |
Gruzovik | take part in a race | состязаться в беге |
Makarov. | take part in a raffle | участвовать в лотерее |
Makarov. | take part in a venture | участвовать в авантюре |
gen. | take smb.'s part in an argument | встать на чью-л. сторону в споре (in a quarrel, in a light, etc., и т.д.) |
Makarov. | take part in an assembly | участвовать в ассамблее |
gen. | take part in an enterprise | принимать участие в предприятии (in the demonstration, in smb.'s sorrow, etc., и т.д.) |
Makarov. | take part in an event | принимать участие в событии |
gen. | take part in an excursion | участвовать в экскурсии |
Makarov. | take part in attack | принимать участие в наступлении |
Makarov. | take part in conference | принимать участие в конференции |
gen. | take part in conversation | принимать участие в разговоре |
Makarov. | take part in debate | принимать участие в прениях |
Makarov. | take part in debate | принимать участие в дебатах |
Makarov. | take part in demonstration | принимать участие в демонстрации |
Makarov. | take part in discussions | принимать участие в прениях |
Makarov. | take part in discussions | принимать участие в дискуссиях |
Makarov. | take part in election | принимать участие в выборах |
gen. | take part in horse races | скакнуть |
gen. | take part in horse races | скакать |
gen. | take part in horse races | поскакать |
Makarov. | take part in hostilities | принимать участие в военных действиях |
sport. | take part in modem pentathlon | заниматься современным пятиборьем |
Makarov. | take part in negotiation | принимать участие в переговорах |
Gruzovik | take part in operations | участвовать в боях |
gen. | take part in sport | принимать участие в спорте |
Makarov. | take part in the court session in the capacity of | участвовать в судебном заседании в качестве (someone – кого-либо) |
gen. | take part in the festivities | принять участие в празднествах |
Makarov. | take part in the talks | принимать участие в переговорах |
Makarov. | take part in voting | участвовать в голосовании |
gen. | take the part in | принять участие в |
sport. | taught in parts | обученный по частям |
gen. | thanks in large part to | во многом благодаря (Toughguy) |
gen. | thanks in large part to | в большой степени это заслуга (ART Vancouver) |
gen. | thanks in no small part to | не в последнюю очередь благодаря (bookworm) |
gen. | thanks in no small part to | во многом благодаря (sissoko) |
Игорь Миг | thanks in no small part to | в немалой мере благодаря |
Игорь Миг | thanks in no small part to | в немалой степени благодаря |
gen. | thanks in no small part to | в значительной степени благодаря (Tula has existed since at least 1146, when it was first mentioned on record. It grew into a metals and weapons manufacturing center under Peter the Great, thanks in no small part to native son Nikita Demidov, a blacksmith born in 1656 who founded the Demidov industrial dynasty. TMT Alexander Demidov) |
gen. | thanks in part to | во многом благодаря (Екатерина4991) |
Makarov. | that part of troposphere in which the occurrence and existence of permanent snow patches ang glaciers is possible on a tract of land with favourable relief features | часть тропосферы, в пределах которой на поверхности суши в благоприятных формах рельефа возможно зарождение и существование многолетних снежников и ледников |
Makarov. | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts | апелляционный суд счёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
Makarov. | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts | апелляционный суд нашёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
Makarov. | the book divagates from its main point in Part 2, but returns at the end to prove the writer's opinion | во второй части изложение отклоняется от основной темы, но в конце возвращается к ней и подтверждает мнение автора |
gen. | the crop failure was due in part to unusual weather conditions | неурожай отчасти произошёл из-за необычных погодных условий |
gen. | the different parts of the universe are in admirable keeping | различные части вселенной находятся в удивительной гармонии |
Makarov. | the eyes of fishes are in the supine part of their heads | глаза у рыб расположены в верхней части головы |
Makarov. | the eyes of fishes are in the supine part of their heads | глаза рыб расположены в верхней части головы |
gen. | the female parts in plays being taken by boys and men | женские роли в пьесах, которые играют мальчики и мужчины |
gen. | the female parts in Shakespeare's plays were taken by boys | женские роли в пьесах Шекспира исполняли юноши |
gen. | the in part | внутренняя часть |
gen. | the journal comes out in weekly parts | журнал выходит еженедельными выпусками |
Makarov. | the lead in a pencil is the central part of it, which makes a mark on paper | сердечник графитового карандаша – это стержень, который пишет |
gen. | the low area in the central part of a cyclone | депрессия в центре циклона |
gen. | the major part in a play | главная роль в пьесе |
Makarov. | the men in the garage will break up the old cars for their parts | парни в гараже разберут старые машины на части |
Makarov. | the most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом |
Makarov. | the most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптике |
gen. | the part he played in the matter remains obscure | его роль в этом деле остаётся неясной |
Makarov. | the prisoner confessed to his part in the crime | обвиняемый признался, что был замешан в преступлении |
math. | the purpose of the book is in part to discuss the validity of the upper bound work method in a form that can be appreciated by a practicing soil engineer | целью этой книги частично является обсуждение справедливости |
Makarov. | the recent famine in these parts has caused the displacement of tens of thousands of people | недавний голод в этих краях вызвал переселение десятков тысяч людей |
Makarov. | the report says in part | в докладе, в частности, говорится |
mech. | the resistance which arises from the lack of slipperiness originating in a fluid – other things being equal – is proportional to the velocity by which the parts of the fluid are being separated from each other | Сопротивление, происходящее от недостатка скользкости жидкости, при прочих одинаковых условиях предполагается пропорциональным скорости, с которою частицы жидкости разъединяются друг от друга |
mech. | The resistance which arises from the lack of slipperiness originating in a fluid - other things being equal - is proportional to the velocity by which the parts of the fluid are being separated from each other | Сопротивление, происходящее от недостатка скользкости жидкости, при прочих одинаковых условиях предполагается пропорциональным скорости, с которою частицы жидкости разъединяются друг от друга |
Makarov. | the sea is much calmer at the bottom, than in any part nearer its surface | море гораздо спокойнее на глубине, чем в поверхностных слоях |
Makarov. | the sea is much calmer at the bottom, than in any part nearer its surface | море гораздо спокойнее на дне, чем в слоях, близких к поверхности |
Makarov. | the self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates | добровольно надетая маска молчания, которую он носил последние пять лет, больше не мешает ему принять участие в военных дебатах |
Makarov. | the self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates | самоцензура, которую он сам себе установил пять лет назад, больше не мешает ему принимать участие в военных дебатах |
gen. | the story appeared in parts | рассказ публикуется в нескольких номерах (журнала, газеты и т. п.) |
Makarov. | the sulphur found in other parts of Italy is sold in "flour," in "rolls," or in "cakes" | сера, добываемая в других частях Италии, продаётся в порошке, в шариках или в брикетах |
Makarov. | the young girls giggled and felt a hot touch in their parts | девчонки захихикали, между ног у них стало горячо |
Makarov. | there are customs in certain parts of the country, in which a special dish is piped in on some ceremonial occasion | в некоторых районах странах есть обычай в торжественных случаях подавать особое блюдо под музыку |
gen. | they refused to take part in any of the activities of the community | они отказывались участвовать в жизни сообщества |
gen. | this book is good in parts | эта книга хороша местами |
progr. | this diagram shows a fragment of the transition logic for a task that controls the movement of a materials handling vehicle. The vehicle moves from one position to another, picking up parts in one position and dropping them off at another | эта диаграмма показывает фрагмент логики переходов для задачи, которая управляет перемещением тележки погрузочно-разгрузочных операций. Тележка перемещается от одного положения до другого, принимая детали в одном положении и сваливая их в другом (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
gen. | this part doesn't fit in with the rest of his theory | этот раздел идёт вразрез с остальной его теорией |
gen. | throw in parts | раскидать (Tanya Gesse) |
gen. | titular part in a play | заглавная роль в пьесе |
gen. | titulary part in a play | заглавная роль в пьесе |
gen. | Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of several ships | "Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей" |
Makarov. | uncomplimentary opinion of their part in the affair | нелестное мнение об их роли в этом деле |
Makarov. | uncomplimentary remark on their part in the affair | нелестное замечание об их роли в этом деле |
Makarov. | under a guild, there had been more close adherence to rule in the scientifical and technical parts | при цеховой организации наблюдалось более строгое соблюдение правил в научном и техническом компонентах производства |
Makarov. | upper part of a glacier in which accumulation exceeds ablation over one year | верхняя часть ледника, где в течение балансового года преобладает аккумуляция |
gen. | voices in the part | многоголосное пение |
math. | we shall begin in Part 1 by attempting to give a broad overview of some of | мы начнём первую часть попыткой дать обзор по вопросу о |
gen. | what actually is your part in this work? | в чём выражается ваше участие в этой работе? |
gen. | who doubles for you in this part? | кто ваш дублёр в этой роли? |
gen. | will be the person who is to take part in the establishment and formation of legal entities in Russia with foreign and Russian partners | быть лицом, которое примет участие в создании и формировании юридических лиц в России, с иностранными и российскими партнёрами (Спиридонов Н.В.) |
gen. | withdraw from the Contract in whole or in part | отказаться от выполнения Договора или его части (Alexander Demidov) |
math. | within one part in n | с точностью до 1 / n |
gen. | work in a part-time position | работа по совместительству (shamild) |
el., sec.sys. | working in the vicinity of energized parts | работы вблизи токоведущих частей |