DictionaryForumContacts

   English
Terms containing in ordinary | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiotsгруппа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами
gen.a physician in ordinaryдомашний доктор
gen.a professor in ordinaryординарный профессор
Makarov.about his ordinary bearing there was a certain fling, a fearless expectation of success, a confidence in his own powersв обычном его поведении наблюдался определённый напор, бесстрашное ожидание успеха, уверенность в собственных силах
gen.be in ordinary at courtслужить и иметь стол при дворе
polit.be not in the ordinary course of businessвыходить за пределы обычной хозяйственной деятельности ('More)
busin.chaplain-in-ordinaryсвященник, исполняющий обязанности судьи
gen.explain in ordinary languageобъяснять на простом языке (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять в простых словах (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять на обычном языке (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять на понятном языке (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageговорить простым языком (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять в доступной форме (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageпопросту говоря (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять простыми словами (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageпроще говоря (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять в простых терминах (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять разговорным языком (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять обычным языком (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять нормальным языком (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageесли объяснять просто (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageупрощенно объяснять (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять попросту (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageговоря обычным языком (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять обыденным языком (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять обыденном языком (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev)
gen.explain in ordinary languageобъяснять простым языком (Ivan Pisarev)
lawhave ordinary skill in the artобладать средним уровнем знаний по предмету (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
Makarov.her paintings depict the lives of ordinary people in the last centuryеё картины изображают жизнь простых людей прошлого века
gen.in an ordinary wayпри обычных обстоятельствах
gen.in an ordinary way I should refuseпри обычных обстоятельствах я бы отказался
nautic.in ordinaryна приколе (о корабле)
gen.in ordinaryвсегдашний
gen.in ordinaryна ординарной службе
gen.in ordinaryпостоянный
gen.in ordinaryбессменный
gen.in ordinary languageесли говорить просто (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageнормальным языком (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageна понятном языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageна обычном языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageна простом и понятном языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageпопросту говоря (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageговоря простым языком (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageв простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageв повседневной речи (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageв обыденном языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageв повседневном общении (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageна обыденном языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageна довольно простом языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageна нормальном языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageупрощенно говоря (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageговоря на общепринятом языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageговоря попросту (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageговоря обычным языком (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageпростым языком (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageпростыми словами (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageпростыми для понимания словами (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageна бытовом языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageв разговорном языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageна языке обывателя (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageна повседневном языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageв повседневном языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageв простых терминах (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageв доступной форме (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageпроще говоря (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageв простых словах (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary languageна простом языке (Ivan Pisarev)
gen.in ordinary lifeв обычной жизни (bookworm)
ling.in ordinary parlanceв обыденной речи (Andrey Truhachev)
ling.in ordinary parlanceв обиходе (Andrey Truhachev)
ling.in ordinary parlanceв обиходном языке (Andrey Truhachev)
ling.in ordinary parlanceв обыденном употреблении (Andrey Truhachev)
ling.in ordinary parlanceв быту (Andrey Truhachev)
gen.in ordinary parlanceв просторечии
ling.in ordinary parlanceв повседневной речи (Andrey Truhachev)
ling.in ordinary parlanceв обиходной речи (Andrey Truhachev)
gen.in ordinary useпри нормальном использовании
busin.in the ordinary and usual courseв обычном режиме (Alexander Matytsin)
busin.in the ordinary courseв повседневной хозяйственной деятельности (Alexander Matytsin)
busin.in the ordinary courseв заведённом порядке (Alexander Matytsin)
busin.in the ordinary courseв нормальном режиме (Alexander Matytsin)
busin.in the ordinary courseв установленном порядке (Alexander Matytsin)
busin.in the ordinary courseв обычном режиме (Alexander Matytsin)
busin.in the ordinary course of businessв ходе обычных коммерческих операций (ksuh)
busin.in the ordinary course of businessв процессе нормальной коммерческой деятельности (igisheva)
econ.in the ordinary course of businessпри обычном ходе событий (A.Rezvov)
econ.in the ordinary course of businessпри обычном ведении дел (A.Rezvov)
notar.in the ordinary course of businessв ходе обычной деловой деятельности (Yeldar Azanbayev)
busin.in the ordinary course of businessв процессе обычной деятельности (igisheva)
busin.in the ordinary course of businessв процессе обычной коммерческой деятельности (igisheva)
busin.in the ordinary course of businessв ходе нормальной коммерческой деятельности (igisheva)
busin.in the ordinary course of businessв ходе обычной деятельности (igisheva)
busin.in the ordinary course of businessв ходе обычной коммерческой деятельности (igisheva)
busin.in the ordinary course of businessв повседневной хозяйственной деятельности (Alexander Matytsin)
busin.in the ordinary course of businessв ходе нормальной деятельности (igisheva)
busin.in the ordinary course of businessв процессе нормальной деятельности (igisheva)
busin.in the ordinary course of businessв рамках обычной деятельности (andrew_egroups)
gen.in the ordinary course of businessв рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П)
gen.in the ordinary course of businessв очередном порядке (4uzhoj)
gen.in the ordinary course of businessв ходе обычного осуществления хозяйственной деятельности (Stas-Soleil)
gen.in the ordinary course of businessв рабочем порядке (VLZ_58)
gen.in the ordinary course of businessв порядке обычной практики ведения деловых операций (In the course of business of mercantile men generally, not those engaged in a particular trade. Romeo v Martucci 72 Conn 504, 45 A 1. A sale such as made in the regular course of business, not one such as will be made only a few times in the life of a merchant. Sternberg v Rubenstein, 305 NY 235, 112 NE2d 210, 36 ALR2d I 136. According to the usages and customs of commercial transactions. Christensen v Farmers' Warehouse Asso. 5 ND 438, 67 NW 300. As to whether sales are made in "ordinary course of trade or business" within the meaning of the Federal income tax rules as to property deemed held primarily for sale to customers in ordinary course of trade or business, see Anno: 46 ALR2d 649.Ballentine's Law Dictionary Alexander Demidov)
gen.in the ordinary course of eventsпри обычном ходе событий (yo)
gen.in the ordinary course of its activitiesв рамках своей обычной деятельности (ABelonogov)
gen.in the ordinary course of postв условиях нормальной работы почты (mascot)
gen.in the ordinary course of postпри обычных условиях работы почтовой службы (andrew_egroups)
busin.in the ordinary course of timeв установленные сроки (Alexander Matytsin)
fin.in the ordinary course of tradingв повседневной торговой деятельности (Alexander Matytsin)
math.in the ordinary senseв обычном смысле слова
gen.in the ordinary sense of the wordв прямом смысле слова (Anglophile)
math.in the ordinary wayобычным способом
progr.in the ordinary wayв обычном порядке (Alex_Odeychuk)
psychol.in the ordinary wayпри обычных обстоятельствах
math.in the ordinary wayобычным путём
AI.in the ordinary wayпо обычным правилам (Alex_Odeychuk)
gen.in the ordinary wayв общепринятом смысле (МарияКрас)
gen.in the ordinary wayв привычной ситуации
Makarov.Jane is not the best student in ordinary school subjects, but she surpasses all the others in musicДжейн не блещет хорошими знаниями в области общеобразовательных предметов, но она превосходит всех своими способностями к музыке
gen.Joint Committee for Ordinary National Certificate and Diploma in EngineeringОбъединённый комитет по сертификатам и дипломам государственного образца по машиностроению (Johnny Bravo)
mil.lay in ordinaryдержать в вооружённом резерве
mil.laying in ordinaryсодержание в вооружённом резерве
mil.laying in ordinaryдержащий в вооружённом резерве
nautic.laying up in ordinaryразоружение судна
Makarov.life ran smoothly in its ordinary groovesжизнь текла гладко в своём привычном русле
lawlord of Appeal in Ordinaryназначаемые члены палаты лордов по рассмотрению апелляций
busin.Lord of Appeal in Ordinaryлорд – ординарий апелляционного суда (Великобритания)
brit.Lord of Appeal in Ordinaryлорд-ординарий апелляционного суда
gen.meet in ordinary sessionсобираться на очередную сессию
polit.Modern politicians try to reach out to ordinary people in their speechesСовременные политики в своих речах стараются обращаться к простым людям (Taras)
Makarov.nothing differs more from a true-run race than the ordinary careful gallop used in trainingнастоящие скачки кардинально отличаются от обычного аккуратного галопа при тренировке
scient.the obtained equations are valid also in ordinaryполученные уравнения также справедливы в обычных ...
bank.ordinary share account in building societyсчёт обыкновенных акций в строительном обществе
lawordinary skill in the artспециалист в данной области (техники; Добавление прилагательных "cредний", "обычный" к данному термину – является избыточным. А кто тогда необычный? И относительно какого специалиста можно сравнивать другого специалиста? В действительности, в данной области просто можно или быть специалистом, или не быть им. А при упоминании Эйнштейна следует писать Гениальный специалист?)) Wolfskin14)
patents.ordinary skill in the artсредний специалист (Алвико)
account.ordinary transaction in retail marketтипичная операция на розничном рынке (Yeldar Azanbayev)
construct.Ordinary wallpaper will be hung in this roomэто помещение будет оклеиваться простыми обоями
patents.person having ordinary skill in the artсредний специалист
patents.person having ordinary skill in the artсредний специалист лицо, обладающее обычными познаниями в данной области техники
gen.person having ordinary skill in the artспециалист в данной области (The person having ordinary skill in the art (often abbreviated PHOSITA in the United States), the person of ordinary skill in the art, the skilled addressee, person skilled in the art or simply the skilled person is a legal fiction found in many patent laws throughout the world. This fictional person is considered to have the normal skills and knowledge in a particular technical field, without being a genius. He or she mainly serves as a reference for determining, or at least evaluating, whether an invention is non-obvious or not (in US patent law), or does involve an inventive step or not (in European patent laws). If it would have been obvious for this fictional person to come up with the invention while starting from the prior art, then the particular invention is considered not patentable. WK Alexander Demidov)
Gruzovik, hist.physician in ordinaryлейб-медик
gen.professor in ordinaryординарный профессор
nautic.ship in ordinaryразоружённое судно
gen.Surgeon in Ordinary to the Kingлейб-медик
gen.there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as wellпочти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями
gen.this Human Rights Act is enforceable in the ordinary courtsэтот Акт о правах человека может быть принудительно осуществлён в судебном порядке в судах ординарной юрисдикции
patents.those of ordinary skill in the artспециалисты в данной области (viviannen)
gen.transaction in the ordinary course of businessсделка, осуществляемая в рамках обычной хозяйственной деятельности (Ремедиос_П)
Makarov.we put in an ordinary day's workв этот день мы работали как обычно
gen.wire ropes are stranded in machines which do not differ in essential features from the ordinary rope-making machineryкабели из проволоки изготавливаются на оборудовании, которое ничем существенно не отличается от обычных машин, на которых делают верёвки (В.И.Макаров)