Subject | English | Russian |
gen. | a blessing in disguise | неприятность, оказавшаяся благодетельной |
gen. | a blessing in disguise | не было бы счастья, да несчастье помогло |
gen. | a blessing in disguise | нет худа без добра |
gen. | a blessing in disguise | благотворное зло (sea holly) |
proverb | a blessing in disguise | не узнав горя, не узнаешь и радости |
gen. | a blessing in disguise | неприятность, неожиданно обернувшаяся благом |
gen. | a blessing in disguise | нежданное счастье (о детях, например Olga Fomicheva) |
gen. | a compliment in disguise | скрытый комплимент |
gen. | a peasant in disguise | переодетый крестьянин |
gen. | a reproach in disguise | скрытый упрёк |
gen. | be a blessing in disguise | оказаться благом (а не злом A.Rezvov) |
gen. | be a blessing in disguise | быть способным обернуть зло во благо (Technical) |
gen. | blessing in disguise | не было бы счастья, да несчастье помогло |
gen. | blessing in disguise | нет худа без добра (Mikhail_YU) |
gen. | blessing in disguise | неприятность, обернувшаяся благом (capricolya) |
gen. | blessing in disguise | неприятность, оказавшаяся благодеянием |
gen. | devil in disguise | дьявол в овечьей шкуре (When I first met my ex-husband, I thought he was the nicest, most generous man alive, but he turned out to be the devil in disguise Taras) |
gen. | devil in disguise | волк в овечьей шкуре (Taras) |
gen. | devil in disguise | дьявол во плоти (AlexShu) |
Makarov. | disguise someone in | переодеть кого-либо в |
Makarov. | disguise someone in | переодевать кого-либо в |
gen. | disguise oneself in | переодеться (с целью маскарада, маскировки) |
Gruzovik | disguise oneself in | передеться |
gen. | disguise oneself in | переодеваться |
Makarov. | disguise oneself in a woman | переодеться женщиной |
gen. | disguise oneself in a woman's dress | переодеться в женское платье |
sec.sys. | fly the country in female disguise | улетать из страны, переодевшись в женскую одежду (англ. цитата – из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | in disguise | скрытый |
gen. | in disguise | переодетый |
rhetor. | in disguise | тайный (Alex_Odeychuk) |
gen. | in disguise | замаскированный |
context. | it might be a blessing in disguise | что ни делается, всё к лучшему (Don't get so upset you didn't get the job. It might be a blessing in disguise. Рина Грант) |
proverb | it was a blessing in disguise | не было бы счастья, да несчастье помогло (murad1993) |
gen. | it's a blessing in disguise | это даже к лучшему (Technical) |
gen. | it's a blessing in disguise | это даже кстати (Technical) |
gen. | no one will recognize you in that disguise | в этом одеянии вас никто не признает |
gen. | no one will recognize you in that disguise | в этом одеянии вас никто не узнает |
f.trade. | nontariff barrier in disguise | скрытое нетарифное ограничение (Sergei Aprelikov) |
f.trade. | nontariff barrier in disguise | нетарифное ограничение в замаскированной форме (Sergei Aprelikov) |
gen. | the supposed beggar who was really a policeman in disguise | мнимый нищий, который в действительности был переодетым полицейским |
gen. | you can polish a turd and dress it in disguise, but it is still a turd in the end | говно всё равно выплывет (Evgeny Shamlidi) |