DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing in a manner | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a man majestic in mannerчеловек с величественными манерами
act in a coherent mannerдействовать в одном ключе (rechnik)
act in a foolish mannerсглупить (Anglophile)
act in a hot-headed mannerдействовать сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
act in a hot-headed mannerпоступить сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
act in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
act in a mirror-like mannerотплатить той же монетой
act in a mirror-like mannerответить тем же
act in a mirror-like mannerотвечать зеркально
act in a mirror-like mannerответить зеркально
analyse in a critical mannerкритически анализировать (Anglophile)
answer in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
be covered in a task-oriented mannerизлагаться на примере решения конкретных задач (123:)
be examined in a full and thorough mannerбыть предметом полного и всестороннего рассмотрения (ABelonogov)
be familiarized with something in a cursory mannerбегло ознакомиться (с чем-либо raf)
be introduced in a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
behave in a chummy mannerпанибратствовать (VLZ_58)
behave in a dignified mannerвести себя с достоинством (Morning93)
behave in a laid-back mannerвести себя развязно (Andrey Truhachev)
behave in a laid-back mannerбесцеремонно вести себя (Andrey Truhachev)
behave in a laid-back mannerвести себя небрежно (Andrey Truhachev)
behave in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. mannerподозрительно и т.д. держаться
behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. mannerподозрительно и т.д. вести себя
conduct in a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
conduct in such a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
daub in a coarse mannerнамазюкать (pf of мазюкать)
do in a lackadaisical mannerделать что-либо спустя рукава
do in a piecemeal mannerделать по частям
do in a piecemeal mannerделать что-либо по частям (постепенно)
do in a rough-and-ready mannerделать что-либо на скорую руку (кое-как, посредственно)
draw hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)
draw hurriedly and in a slapdash mannerнамахать
handle a theme in a masterly mannerмастерски разработать тему
he advanced on me in a threatening mannerон двигался на меня с угрожающим видом
he advanced on me in a threatening mannerон наступал на меня с грозным видом
he advanced on me in a threatening mannerон угрожающе двинулся на меня
he advanced on me in a threatening mannerон двигался на меня с грозным видом
he advanced on me in a threatening mannerон наступал на меня с угрожающим видом
he advanced upon me in a threatening mannerон наступал на меня с грозным видом
he advanced upon me in a threatening mannerон двигался на меня с грозным видом
he advanced upon me in a threatening mannerон угрожающе двинулся на меня
he advanced upon me in a threatening mannerон двигался на меня с угрожающим видом
he advanced upon me in a threatening mannerон наступал на меня с угрожающим видом
he appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly mannerказалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданно
he came out and said in a kind of displeased mannerон вышел и недовольно так говорит
he mended my shoes in a slipshod mannerпочинил он мне башмаки кое-как
he renders Mozart in a very original mannerон исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации
he shouts in a disgusting mannerон очень противно кричит
he speaks in a peculiar mannerу него странная манера говорить
he started to speak about it in a roundabout mannerон завёл об этом речь издалека
he was swinging his car keys in a self-conscious mannerон вертел в руках ключи от машины, стремясь произвести впечатление на окружающих
he wraps up his diffidence in a boisterous mannerон прячет свою робость за развязными манерами
his teeth snapped in a truly savage mannerон щёлкнул зубами, как настоящий зверь
in a balanced mannerсбалансированно (www.perevod.kursk.ru)
in a belligerent mannerвраждебно (Taras)
in a biased mannerпристрастно
in a bizarre mannerвычурно (необычно)
in a boring mannerскучно
in a broad mannerвообще
in a brutal mannerв грубой форме (kieib)
in a businesslike mannerв деловом ключе (Andrey Truhachev)
in a businesslike mannerпо-деловому (Alexander Demidov)
in a businesslike mannerделовито
in a candid and forthright mannerоткрыто и добросовестно (financial-engineer)
in a carefree mannerбеспечно
in a care-free mannerбеззаботно (Anglophile)
in a carefree mannerбеззаботно
in a chivalrous mannerпо-рыцарски
in a chummy mannerпанибратски (Franka_LV)
in a civilized mannerкультурно (Anglophile)
in a clockwise mannerпо часовой стрелке (A bug moving in a clockwise manner gets to the top of the circumference in 34 seconds. – Жук, двигающийся по часовой стрелке, добирается до вершины окружности за 34 секунды. TarasZ)
in a clonal mannerразмножаться клональным способом (typist)
in a commanding mannerв приказном тоне (teterevaann)
in a competent mannerквалифицированно (aldrignedigen)
in a complicated mannerсложно
in a comprehensive mannerкомплексно (Levairia)
in a comprehensive mannerвсеобъемлющим образом (Levairia)
in a comprehensive mannerна всеобъемлющей основе (Levairia)
in a compulsory mannerв принудительном порядке (Interex)
in a condescending mannerсвысока (Alex Lilo)
in a condescending mannerпокровительственно (VLZ_58)
in a condescending mannerснисходительно (Alex Lilo)
in a conscientious and timely mannerдобросовестно и своевременно (Alexander Demidov)
in a consistent mannerсистемно (Alexander Demidov)
in a consistent mannerединообразно (Alex_Odeychuk)
in a continuous mannerдлительно (Acruxia)
in a continuous mannerпродолжительно (Acruxia)
in a controlled mannerтребуемым способом (Post Scriptum)
in a controlled mannerзаданным образом (Post Scriptum)
in a controlled mannerконтролируемо (nerzig)
in a cool mannerкруто (Alex_Odeychuk)
in a cool mannerклево (Alex_Odeychuk)
in a cool mannerклассно (Alex_Odeychuk)
in a coordinated mannerслаженно (george serebryakov)
in a correct mannerточно (Johnny Bravo)
in a correct mannerдолжным образом (Johnny Bravo)
in a correct mannerнадлежаще (Johnny Bravo)
in a correct mannerкорректно (Johnny Bravo)
in a correct mannerверно (Johnny Bravo)
in a courteous mannerвежливо (Leonid Dzhepko)
in a courteous mannerучтиво (Leonid Dzhepko)
in a cowardly mannerтрусливо
in a cowardly mannerнерешительно
in a cowardly mannerмалодушно
in a criss-cross mannerвперехлёст (Супру)
in a crouching mannerпо-пластунски
in a cursory mannerбегло
in a dandyfied mannerфрантовски́
in a defensive mannerкак будто оправдываться (Maria Klavdieva)
in a different mannerна иной лад (Andrey Truhachev)
in a different mannerпо-другому (Andrey Truhachev)
in a different mannerпо-иному (Andrey Truhachev)
in a different mannerиначе (Andrey Truhachev)
in a different mannerдругим образом
in a different mannerиным манером (Andrey Truhachev)
in a different mannerна иной манер (Andrey Truhachev)
in a different manner toиначе, чем (Alex_Odeychuk)
in a dignified mannerчинно (Anglophile)
in a diligent and conscientious mannerдобросовестно и ответственно (mablmsk)
in a direct mannerнепосредственно, прямо (vp_73)
in a direct mannerпрямо (vp_73)
in a direct mannerнепосредственно (vp_73)
in a disorderly mannerбеспорядочно ('More)
in a disorderly mannerкак попало (Супру)
in a disorderly mannerбезалаберно
in a disorderly mannerвразнотык (Anglophile)
in a dispassionate mannerбез лишних эмоций
in a disrespectful mannerнепочтительно
in a distinct mannerиначе (zeev)
in a drawling mannerпротяжно (говорить протяжно – drawl Andrew Goff)
in a dubious mannerсомнительно (Азери)
in a dubious mannerс грехом пополам
in a emphatic mannerдемонстративно
in a fail-safe mannerпо способу абсолютной надёжности (Johnny Bravo)
in a fair mannerсправедливо (Marie_D)
in a fairly complete mannerдостаточно полно (ArcticFox)
in a fast-track mannerв срочном порядке
in a fast-track mannerпо-быстрому
in a fast-track mannerне теряя зря время
in a fast-track mannerв упрощённом виде
in a fast-track mannerв экстренном порядке
in a fast-track mannerне тратя зря время
in a fast-track mannerоперативно
in a fast-track mannerсрочно
in a fast-track mannerнезамедлительно
in a fast-track mannerбез проволочек
in a fast-track mannerна особых условиях
in a fast-track mannerво внеочередном порядке
in a fast-track mannerкак по маслу
in a fast-track mannerвне очереди
in a fast-track mannerэкстренно
in a fast-track mannerв оперативном порядке
in a fitting mannerдостойно
in a flexible mannerгибко (grafleonov)
in a flexible mannerразносторонне (подходить к проблеме и т.п. Alexander Demidov)
in a flimsy mannerнепрочно (Taras)
in a focused mannerнаправленно (Or if you've had more energy than you know what to do with, then you need to get organized – prioritize your workload today, and use that energy in a focused, efficient manner. VLZ_58)
in a free and easy mannerфамильярно
in a free and easy mannerбесцеремонно
in a friendly mannerдружелюбно (SirReal)
in a friendly mannerдружно
in a friendly mannerпо-товарищески
in a friendly mannerпо-приятельски
in a frightened mannerиспуганно (SirReal)
in a gingerly mannerосмотрительно
in a good and honest mannerкачественно и добросовестно (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk)
in a good and workmanlike mannerкачественно и на высоком уровне (Yeldar Azanbayev)
in a good mannerкачественно (Yeldar Azanbayev)
in a graphical mannerграфическим способом (ssn)
in a grotesque mannerв гротескной манере
in a half-hearted mannerнебрежно
in a half-hearted mannerс безразличием
in a half-hearted mannerс полным равнодушием
in a haphazard mannerкак попало
in a haphazard mannerсамотёком
in a harmful mannerвредно
in a heavy-handed mannerнеуклюже
in a heavy-handed mannerнескладно
in a heavy-handed mannerгрубо
in a heavy-handed mannerнесуразно (конт.)
in a high-flown mannerвысокопарно
in a high-handed mannerнахраписто (VLZ_58)
in a highly questionable mannerнеподобающим образом
in a highly questionable mannerбесцеремонно
in a highly questionable mannerсамым беспардонным образом
in a highly questionable mannerв манере, выходящей за нормы приличия
in a highly questionable mannerв непозволительной манере
in a highly questionable mannerнеподобающим тоном
in a highly staged mannerв крайне постановочной форме (Taras)
in a jeering mannerиздевательски (VLZ_58)
in a judgmental mannerбезапелляционно (george serebryakov)
in a juvenile mannerпо-юношески
in a laid-back mannerнепринуждённо (Andrey Truhachev)
in a laid-back mannerразвязно (Andrey Truhachev)
in a laid-back mannerв непринуждённой манере (Andrey Truhachev)
in a light-hearted mannerв непринуждённой манере (Tamerlane)
in a like mannerподобным образом
in a lofty mannerс величественным видом
in a long drawn-out mannerпротяжно (протяжный стон – long drawn-out moan – ie groan Andrew Goff)
in a mandatory mannerв обязательном порядке (gennier)
in a mannerтак сказать
in a mannerнекоторым образом (kee46)
in a mannerв некоторой степени
in a mannerв некотором смысле
in a mannerдо известной степени
in a mannerдо некоторой степени
in a mannerв некотором роде
in a manner of speakingесли так можно сказать (Anglophile)
in a manner of speakingможно сказать
in a manner of speakingв некотором смысле (M_P)
in a manner of speakingв каком-то смысле (Taras)
in a manner of speakingв некотором роде (Anglophile)
in a manner of speakingесли можно так выразиться
in a manner of speakingфигурально выражаясь (гречка)
in a manner similar toсходным образом (MichaelBurov)
in a manner similar toпо аналогии с (VladStrannik)
in a manner stipulated by this Agreementв порядке, предусмотренном данным договором (julchik)
in a manner that ensures uniformityв единообразной форме (4uzhoj)
in a manner that makes senseлогически (в контексте 4uzhoj)
in a manner that respects the hierarchy ofв порядке очерёдности (allocate losses to firm owners (shareholders) and unsecured and uninsured creditors in a manner that respects the hierarchy of claims)
in a manner that respects the hierarchy of claims in liquidationв порядке очерёдности прав требования кредиторов
in a manner without parallelне имея аналогов
in a manner without parallelбеспрецедентным образом
in a manner without parallelбеспрецедентно
in a marked mannerдемонстративно (mounteenka)
in a matronal mannerкак подобает почтенной женщине
in a matron-like mannerкак подобает почтенной женщине
in a matronly mannerкак подобает почтенной женщине
in a matter-of-fact mannerсухим языком (In newspapers from the 1850s to the 1880s, he discovered numerous sightings of airships that were generally described as giant flying objects seen moving at high speed or silently hovering. The witnesses in the newspaper stories were generally respected citizens, and the accounts were written in a matter-of-fact manner, he noted, such as when an airship was observed flying over several states within a matter of hours. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
in a matter-of-fact mannerбез эмоций (In newspapers from the 1850s to the 1880s, he discovered numerous sightings of airships that were generally described as giant flying objects seen moving at high speed or silently hovering. The witnesses in the newspaper stories were generally respected citizens, and the accounts were written in a matter-of-fact manner, he noted, such as when an airship was observed flying over several states within a matter of hours. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
in a measured mannerосмысленно (Medicaid Medical Home Models are still developing, and we believe the introduction of a nominal amount standard that is not currently widely represented in the marketplace should be approached in a measured manner – Centers for Medicare & Medicaid Services (US) Tamerlane)
in a modern mannerна нынешний манер (With its bay windows, brick walls, and layered courtyard, Gaslight Square consciously mirrors the vocabulary and scale of the other buildings along Water Street but in a modern manner. (Ron Phillips) ART Vancouver)
in a modern mannerна современный лад (With its bay windows, brick walls, and layered courtyard, Gaslight Square consciously mirrors the vocabulary and scale of the other buildings along Water Street but in a modern manner. (Ron Phillips) ART Vancouver)
in a more objective mannerна более объективных началах (Yanamahan)
in a nearly uniform mannerпочти равномерно (Surveyors partitioned space in a nearly uniform manner ArcticFox)
in a non-insulting mannerбез оскорблений
in a palatable mannerблагопристойно (A.Rezvov)
in a particular mannerособым образом (Technical)
in a percursory mannerбегло
in a peremptory mannerбезапелляционно (VLZ_58)
in a perfunctory mannerнебрежно
in a perfunctory mannerкое-как
in a perfunctory mannerповерхностно
in a phased mannerпостепенно (Alex_Odeychuk)
in a phlegmatic mannerфлегматично
in a phlegmy mannerфлегматично
in a playful mannerшутливо (Азери)
in a pointed mannerподчёркнуто (grafleonov)
in a pointed mannerдемонстративно
in a portentous mannerважно
in a portentous mannerс напыщенным видом
in a positive mannerв положительном ключе (sankozh)
in a practical mannerпрактически
in a predictable mannerзакономерным образом (efg)
in a proactive and timely mannerзаблаговременно и своевременно (Krio)
in a professional mannerна профессиональном уровне (Ася Кудрявцева)
in a prominent mannerспособом, обеспечивающим привлечение внимания (о размещении чего-либо Евгений Тамарченко)
in a promiscuous mannerслучайно
in a promiscuous mannerнаудачу
in a proper and expeditious mannerсвоевременно и надлежащим образом (Alexander Demidov)
in a proper and expeditious mannerнадлежащим образом и своевременно (Alexander Demidov)
in a proper and timely mannerсвоевременно и должным образом (Alexander Demidov)
in a proper mannerнадлежащим образом (Gr. Sitnikov)
in a proper mannerдолжным образом (Gr. Sitnikov)
in a provoking mannerвызывающе (Tanya Gesse)
in a pushy mannerнахраписто (VLZ_58)
in a quality and timely mannerкачественно и своевременно (nerzig)
in a quality mannerкачественно (ADENYUR)
in a random mannerносит неупорядоченный характер (Technical)
in a refined mannerизысканно (VLZ_58)
in a refined mannerутончённо (VLZ_58)
in a regular mannerправомерно (Alexander Demidov)
in a relaxed mannerраскованно (VLZ_58)
in a relaxed mannerсвободно
in a reluctant mannerчерез силу (эмоционально Leonid Dzhepko)
in a remarkable mannerудивительным образом
in a remarkable mannerпримечательным образом (Andrey Truhachev)
in a remarkable mannerзамечательным образом (Andrey Truhachev)
in a renewed mannerпо-новому
in a restrained mannerсдержанно
in a rough-and-tumble mannerбез церемоний (GeorgeK)
in a safe mannerбезопасным способом (golos-tatiana)
in a segregated mannerобособленно (yurtranslate23)
in a shipshape mannerаккуратно
in a similar mannerсходным образом (MichaelBurov)
in a similar manner toаналогично (чему-либо Alex_Odeychuk)
in a similar manner to that specifiedв порядке, аналогичном указанному (Alexander Demidov)
in a sinister mannerнечестным путём
in a slapdash mannerна скорую руку
in a slightly different mannerнемного по-другому (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
in a slipshod mannerкое-как (triumfov)
in a slipshod mannerчерез пень-колоду (Anglophile)
in a slipshod mannerчерез пень колоду
in a sneering mannerиздевательски (VLZ_58)
in a soldierlike mannerпо-солдатски
in a soldierlike mannerпо-военному
in a staged mannerпоэтапно (mascot)
in a staged mannerв постановочной форме (тж. см. in a highly staged manner Taras)
in a staged mannerпостановочно (тж. см. in a highly staged manner Taras)
in a stupid mannerстоль странным образом (KotPoliglot)
in a stupid mannerглупейшим образом (KotPoliglot)
in a substantial mannerпо существу (I. Havkin)
in a suitable mannerнадлежащим способом (Tion)
in a superficial mannerповерхностно
in a surly mannerугрюмо
in a surly mannerнеприветливо
in a surly mannerсурово
in a sweeping mannerразмашисто (grafleonov)
in a syncretic mannerсинкретически
in a systematic mannerсистематическим образом (stajna)
in a targeted mannerцеленаправленно (I. Havkin)
in a tax efficient mannerтаким образом, чтобы максимально снизить налоговые отчисления (4uzhoj)
in a threefold mannerтрояко
in a timely mannerоперативно (slitely_mad)
in a timely mannerв установленные сроки (Yuliya13)
in a unified mannerв едином ключе (ArcticFox)
in a uniform mannerв единообразной форме (4uzhoj)
in a vague mannerневразумительно (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. -- настолько невразумительно ART Vancouver)
in a vague mannerнеопределённо (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. ART Vancouver)
in a vague mannerрасплывчато (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. -- настолько расплывчато ART Vancouver)
in a vicarious mannerопосредованно (Artjaazz)
in a well organized mannerхорошо организованный (Everything was done in a well organized manner. – Все было очень хорошо организовано. Franka_LV)
in a well organized mannerхорошо организованный (Everything was done in a well organized manner. – Все было очень хорошо организовано. Franka_LV)
in a well-argued mannerаргументированно (VLZ_58)
in a well-orchestrated mannerслаженно
in a well-orchestrated mannerдружно
in a well-orchestrated, timely and, therefore, efficient mannerслаженно, своевременно и, следовательно, эффективно
in a wondrous mannerчудесным образом (Beginning to consider the possibility that her beloved pet could have met a tragic end, Myring-Thomas was nearly about to stop looking for the feline when fate intervened in a rather wondrous manner. coasttocoastam.com ART Vancouver)
in a worthy mannerдостойно
in so serene a mannerспокойно (raf)
in such a mannerтаким образом
in such a manner thatтаким образом, чтобы (Alex_Odeychuk)
in such a manner thatтаким образом, что (Alex_Odeychuk)
it wounded her delicate sensibilities to be addressed in such a vulgar mannerстоль грубое обращение к ней оскорбило её чувства
operate in a functional mannerисправно работать (Yulia.Manko)
other than in a statutory mannerспособом, не предусмотренным законом (Alexander Demidov)
paint in a coarse mannerнамазюкать (pf of мазюкать)
properly and in a timely mannerсвоевременно и с надлежащим качеством (Alexander Demidov)
receive in a friendly mannerпринять кого-либо по-дружески
she felt her heart go in a most unusual mannerона почувствовала, что её сердце бьётся очень необычно
she fled in a most undignified mannerона убежала, совершенно забыв о своём достоинстве
she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observersона потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы
she was hurt in a very bad mannerона была ранена весьма опасно
speak in a gross mannerгрубо разговаривать
speak in a temperate mannerговорить без сдержанно
the sculptor treated the medium in a peculiar mannerскульптор обрабатывал материал особым способом
there is a frost in his mannerв его манере есть какая-то холодность
these measures must be applied in a non-discriminatory mannerприменение этих мер не должно носить дискриминационный характер (Stas-Soleil)
they were treated in a discriminatory mannerобращение с ними носило дискриминационный характер (Stas-Soleil)
this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expressionэту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения
to something in a piecemeal manner что-либопо постепенно
treat in a filthy mannerотвратительно обойтись (с кем-либо)
treat in a summary mannerописывать в общих чертах (4uzhoj)
type hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)
type hurriedly and in a slapdash mannerнамахать
utter in a chirping mannerпрочирикать
utter in a chirping mannerпрочиликать
well and in a timely mannerсвоевременно и качественно (Alexander Demidov)
with due diligence and in a timely mannerкачественно и своевременно (Alexander Demidov)
write hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)