DictionaryForumContacts

   English
Terms containing in a manner | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a drowsy frowsy poem called "The Excursion," was written in a manner which is my aversionскучное ужасное стихотворение "путешествие" было написано в манере, внушающей мне отвращение
gen.a man majestic in mannerчеловек с величественными манерами
Makarov.a pendulum which will vibrate seconds in a true mannerмаятник, точно отмеряющий секунды
Makarov.a picture in the manner of Raphaelкартина в манере Рафаэля
gen.act in a coherent mannerдействовать в одном ключе (rechnik)
Makarov.act in a foolish mannerдействовать дурацким образом
gen.act in a foolish mannerсглупить (Anglophile)
gen.act in a hot-headed mannerдействовать сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.act in a hot-headed mannerпоступить сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
Makarov.act in a matter-of-course mannerпоступать, будто все само собой разумеется
Makarov.act in a matter-of-course mannerпоступать, будто так и надо
Makarov.act in a matter-of-course mannerпоступать естественно
Makarov.act in a matter-of-course mannerпоступать естественно, будто так и надо
Makarov.act in a matter-of-course mannerпоступать естественно, будто всё само собой разумеется
gen.act in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
Игорь Мигact in a mirror-like mannerотвечать зеркально
Игорь Мигact in a mirror-like mannerотплатить той же монетой
Игорь Мигact in a mirror-like mannerответить тем же
Игорь Мигact in a mirror-like mannerответить зеркально
gen.analyse in a critical mannerкритически анализировать (Anglophile)
Makarov.answer in a matter-of-course mannerотвечать естественно, будто всё само собой разумеется
Makarov.answer in a matter-of-course mannerотвечать естественно, будто так и надо
Makarov.answer in a matter-of-course mannerотвечать будто все само собой разумеется
Makarov.answer in a matter-of-course mannerотвечать естественно
Makarov.answer in a matter-of-course mannerотвечать будто так и надо
gen.answer in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
polit.avoid speaking in a manner and using language that is not conducive to civil discourseизбегать непарламентских выражений (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
philos.avoid speaking in a manner and using language that is not conducive to civil discourseизбегать выражений, которые своей по форме или содержанию не способствуют дискуссии с целью достижения взаимопонимания (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.be covered in a task-oriented mannerизлагаться на примере решения конкретных задач (123:)
gen.be examined in a full and thorough mannerбыть предметом полного и всестороннего рассмотрения (ABelonogov)
gen.be familiarized with something in a cursory mannerбегло ознакомиться (с чем-либо raf)
gen.be introduced in a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
gen.behave in a chummy mannerпанибратствовать (VLZ_58)
Makarov.behave in a constrained mannerдержаться скованно
gen.behave in a dignified mannerвести себя с достоинством (Morning93)
gen.behave in a laid-back mannerвести себя развязно (Andrey Truhachev)
gen.behave in a laid-back mannerбесцеремонно вести себя (Andrey Truhachev)
gen.behave in a laid-back mannerвести себя небрежно (Andrey Truhachev)
Makarov.behave in a matter-of-course mannerвести себя естественно
Makarov.behave in a matter-of-course mannerвести себя естественно, будто всё само собой разумеется
Makarov.behave in a matter-of-course mannerвести себя будто так и надо
Makarov.behave in a matter-of-course mannerвести себя будто все само собой разумеется
Makarov.behave in a matter-of-course mannerвести себя естественно, будто так и надо
gen.behave in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
gen.behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. mannerподозрительно и т.д. держаться
gen.behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. mannerподозрительно и т.д. вести себя
Makarov.change in a mannerизменяться по закону
Makarov.change in a predetermined mannerизменяться по заданному закону
gen.conduct in a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
gen.conduct in such a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
Gruzovikdaub in a coarse mannerнамазюкать (pf of мазюкать)
Makarov.do something in a civilized mannerсделать что-либо культурно
gen.do in a lackadaisical mannerделать что-либо спустя рукава
Gruzovik, inf.do something in a perfunctory mannerверхоглядничать
gen.do in a piecemeal mannerделать по частям
Makarov.do in a piecemeal mannerделать что-либо по частям
Makarov.do in a piecemeal mannerпостепенно
Makarov.do in a piecemeal mannerделать что-либо постепенно
gen.do in a piecemeal mannerделать что-либо по частям (постепенно)
Makarov.do something in a rough-and-ready mannerделать что-либо посредственно
Makarov.do something in a rough-and-ready mannerделать что-либо на скорую руку
Makarov.do something in a rough-and-ready mannerделать что-либо кое-как
gen.do in a rough-and-ready mannerделать что-либо на скорую руку (кое-как, посредственно)
Makarov.do in a slipshod mannerвалить через пень колоду (т. е. делать что-либо кое-как, небрежно)
Makarov.do something in a strange mannerделать что-либо странно
Makarov.do one's work in a slapdash mannerделать свою работу кое-как
Gruzovikdraw hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)
gen.draw hurriedly and in a slapdash mannerнамахать
formalensure that information is treated in a confidential mannerобеспечить конфиденциальность информации (take all reasonable measures to ensure that personal patient information is treated in a confidential manner ART Vancouver)
Makarov.everything was done in a well organized mannerвсё было очень хорошо организовано
Gruzovik, inf.execute in a smart mannerразделывать (impf of разделать)
Gruzovik, inf.execute in a smart mannerразделать (pf of разделывать)
inf.express in a bungling mannerскропать
math.extraneous variables that change in a continuous mannerвнешние переменные, которые изменяются непрерывным образом (ssn)
Gruzovik, inf.glue on in a slapdash mannerнашлёпывать (impf of нашлёпнуть)
inf.glue on in a slapdash mannerнашлёпнуть
gen.handle a theme in a masterly mannerмастерски разработать тему
gen.he advanced on me in a threatening mannerон наступал на меня с грозным видом
gen.he advanced on me in a threatening mannerон двигался на меня с угрожающим видом
gen.he advanced on me in a threatening mannerон угрожающе двинулся на меня
gen.he advanced on me in a threatening mannerон двигался на меня с грозным видом
gen.he advanced on me in a threatening mannerон наступал на меня с угрожающим видом
gen.he advanced upon me in a threatening mannerон наступал на меня с грозным видом
gen.he advanced upon me in a threatening mannerон двигался на меня с грозным видом
gen.he advanced upon me in a threatening mannerон угрожающе двинулся на меня
gen.he advanced upon me in a threatening mannerон двигался на меня с угрожающим видом
gen.he advanced upon me in a threatening mannerон наступал на меня с угрожающим видом
gen.he appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly mannerказалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданно
gen.he came out and said in a kind of displeased mannerон вышел и недовольно так говорит
gen.he mended my shoes in a slipshod mannerпочинил он мне башмаки кое-как
Makarov.he renders Bach in a very original mannerон по-своему исполняет Баха
Makarov.he renders Bach in a very original mannerон по-своему толкует Баха
Makarov.he renders Bach in a very original mannerон по-своему интерпретирует Баха
Makarov.he renders Mozart in a very original mannerон исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации
gen.he renders Mozart in a very original mannerон исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации
gen.he shouts in a disgusting mannerон очень противно кричит
gen.he speaks in a peculiar mannerу него странная манера говорить
gen.he started to speak about it in a roundabout mannerон завёл об этом речь издалека
gen.he was swinging his car keys in a self-conscious mannerон вертел в руках ключи от машины, стремясь произвести впечатление на окружающих
gen.he wraps up his diffidence in a boisterous mannerон прячет свою робость за развязными манерами
Makarov.he writes in a very lucid mannerон пишет в очень ясной манере
gen.his teeth snapped in a truly savage mannerон щёлкнул зубами, как настоящий зверь
Makarov.I hope the next speaker dishes up his arguments in a more interesting mannerнадеюсь, следующий докладчик подаст свой материал более увлекательно
avia.if the feedback is not received in a timely mannerв случае если ответная реакция не получена согласно указанным срокам (Your_Angel)
gen.in a balanced mannerсбалансированно (www.perevod.kursk.ru)
gen.in a belligerent mannerвраждебно (Taras)
gen.in a biased mannerпристрастно
gen.in a bizarre mannerвычурно (необычно)
gen.in a boring mannerскучно
gen.in a broad mannerвообще
gen.in a brutal mannerв грубой форме (kieib)
gen.in a businesslike mannerв деловом ключе (Andrey Truhachev)
gen.in a businesslike mannerпо-деловому (Alexander Demidov)
Gruzovikin a businesslike mannerделовито
gen.in a candid and forthright mannerоткрыто и добросовестно (financial-engineer)
gen.in a care-free mannerбеззаботно (Anglophile)
gen.in a carefree mannerбеспечно
gen.in a carefree mannerбеззаботно
Makarov.in a certain mannerопределённым образом
Gruzovikin a chivalrous mannerпо-рыцарски
gen.in a chummy mannerпанибратски (Franka_LV)
gen.in a civilized mannerкультурно (Anglophile)
gen.in a clockwise mannerпо часовой стрелке (A bug moving in a clockwise manner gets to the top of the circumference in 34 seconds. – Жук, двигающийся по часовой стрелке, добирается до вершины окружности за 34 секунды. TarasZ)
gen.in a clonal mannerразмножаться клональным способом (typist)
gen.in a commanding mannerв приказном тоне (teterevaann)
gen.in a competent mannerквалифицированно (aldrignedigen)
Gruzovikin a complicated mannerсложно
gen.in a comprehensive mannerвсеобъемлющим образом (Levairia)
gen.in a comprehensive mannerкомплексно (Levairia)
gen.in a comprehensive mannerна всеобъемлющей основе (Levairia)
gen.in a compulsory mannerв принудительном порядке (Interex)
gen.in a condescending mannerсвысока (Alex Lilo)
gen.in a condescending mannerпокровительственно (VLZ_58)
gen.in a condescending mannerснисходительно (Alex Lilo)
gen.in a conscientious and timely mannerдобросовестно и своевременно (Alexander Demidov)
gen.in a consistent mannerсистемно (Alexander Demidov)
gen.in a consistent mannerединообразно (Alex_Odeychuk)
gen.in a continuous mannerдлительно (Acruxia)
gen.in a continuous mannerпродолжительно (Acruxia)
gen.in a controlled mannerтребуемым способом (Post Scriptum)
gen.in a controlled mannerзаданным образом (Post Scriptum)
gen.in a controlled mannerконтролируемо (nerzig)
gen.in a cool mannerклево (Alex_Odeychuk)
gen.in a cool mannerкруто (Alex_Odeychuk)
gen.in a cool mannerклассно (Alex_Odeychuk)
med.in a coordinated mannerв определённом согласованном порядке (Noia)
gen.in a coordinated mannerслаженно (george serebryakov)
gen.in a correct mannerнадлежаще (Johnny Bravo)
gen.in a correct mannerкорректно (Johnny Bravo)
gen.in a correct mannerточно (Johnny Bravo)
gen.in a correct mannerдолжным образом (Johnny Bravo)
gen.in a correct mannerверно (Johnny Bravo)
gen.in a courteous mannerвежливо (Leonid Dzhepko)
gen.in a courteous mannerучтиво (Leonid Dzhepko)
gen.in a cowardly mannerтрусливо
gen.in a cowardly mannerнерешительно
gen.in a cowardly mannerмалодушно
Makarov.in a criss-cross mannerкрест накрест
gen.in a criss-cross mannerвперехлёст (Супру)
gen.in a crouching mannerпо-пластунски
gen.in a cursory mannerбегло
comp.in a customer-friendly mannerспособом, удобным для пользователя (andrew_egroups)
Gruzovikin a dandyfied mannerфрантовски́
gen.in a defensive mannerкак будто оправдываться (Maria Klavdieva)
gen.in a different mannerпо-другому (Andrey Truhachev)
gen.in a different mannerпо-иному (Andrey Truhachev)
gen.in a different mannerиначе (Andrey Truhachev)
gen.in a different mannerна иной лад (Andrey Truhachev)
gen.in a different mannerдругим образом
gen.in a different mannerиным манером (Andrey Truhachev)
gen.in a different mannerна иной манер (Andrey Truhachev)
gen.in a different manner toиначе, чем (Alex_Odeychuk)
gen.in a dignified mannerчинно (Anglophile)
gen.in a diligent and conscientious mannerдобросовестно и ответственно (mablmsk)
gen.in a direct mannerнепосредственно, прямо (vp_73)
gen.in a direct mannerпрямо (vp_73)
gen.in a direct mannerнепосредственно (vp_73)
gen.in a disorderly mannerкак попало (Супру)
Gruzovikin a disorderly mannerбезалаберно
gen.in a disorderly mannerбеспорядочно ('More)
gen.in a disorderly mannerвразнотык (Anglophile)
Игорь Мигin a dispassionate mannerбез лишних эмоций
gen.in a disrespectful mannerнепочтительно
gen.in a distinct mannerиначе (zeev)
med.in a dose-dependent mannerв зависимости от дозы (Анна Ф)
gen.in a drawling mannerпротяжно (говорить протяжно – drawl Andrew Goff)
gen.in a dubious mannerсомнительно (Азери)
Gruzovikin a dubious mannerс грехом пополам
gen.in a emphatic mannerдемонстративно
gen.in a fail-safe mannerпо способу абсолютной надёжности (Johnny Bravo)
gen.in a fair mannerсправедливо (Marie_D)
gen.in a fairly complete mannerдостаточно полно (ArcticFox)
Игорь Мигin a fast-track mannerв упрощённом виде
Игорь Мигin a fast-track mannerв экстренном порядке
Игорь Мигin a fast-track mannerне тратя зря время
Игорь Мигin a fast-track mannerв срочном порядке
Игорь Мигin a fast-track mannerсрочно
Игорь Мигin a fast-track mannerнезамедлительно
Игорь Мигin a fast-track mannerбез проволочек
Игорь Мигin a fast-track mannerна особых условиях
Игорь Мигin a fast-track mannerво внеочередном порядке
Игорь Мигin a fast-track mannerкак по маслу
Игорь Мигin a fast-track mannerвне очереди
Игорь Мигin a fast-track mannerэкстренно
Игорь Мигin a fast-track mannerоперативно
Игорь Мигin a fast-track mannerпо-быстрому
Игорь Мигin a fast-track mannerне теряя зря время
Игорь Мигin a fast-track mannerв оперативном порядке
gen.in a fitting mannerдостойно
gen.in a flexible mannerгибко (grafleonov)
gen.in a flexible mannerразносторонне (подходить к проблеме и т.п. Alexander Demidov)
gen.in a flimsy mannerнепрочно (Taras)
gen.in a focused mannerнаправленно (Or if you've had more energy than you know what to do with, then you need to get organized – prioritize your workload today, and use that energy in a focused, efficient manner. VLZ_58)
gen.in a free and easy mannerфамильярно
gen.in a free and easy mannerбесцеремонно
gen.in a friendly mannerдружелюбно (SirReal)
Gruzovikin a friendly mannerдружно
Gruzovikin a friendly mannerпо-товарищески
Gruzovikin a friendly mannerпо-приятельски
gen.in a frightened mannerиспуганно (SirReal)
gen.in a gingerly mannerосмотрительно
gen.in a good and honest mannerкачественно и добросовестно (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk)
gen.in a good and workmanlike mannerкачественно и на высоком уровне (Yeldar Azanbayev)
gen.in a good mannerкачественно (Yeldar Azanbayev)
gen.in a graphical mannerграфическим способом (ssn)
gen.in a grotesque mannerв гротескной манере
Игорь Мигin a half-hearted mannerнебрежно
Игорь Мигin a half-hearted mannerс безразличием
Игорь Мигin a half-hearted mannerс полным равнодушием
Gruzovikin a haphazard mannerкак попало
gen.in a haphazard mannerсамотёком
gen.in a harmful mannerвредно
Игорь Мигin a heavy-handed mannerнескладно
Игорь Мигin a heavy-handed mannerгрубо
Игорь Мигin a heavy-handed mannerнеуклюже
Игорь Мигin a heavy-handed mannerнесуразно (конт.)
Gruzovikin a high-flown mannerвысокопарно
gen.in a high-handed mannerнахраписто (VLZ_58)
Игорь Мигin a highly questionable mannerнеподобающим образом
Игорь Мигin a highly questionable mannerбесцеремонно
Игорь Мигin a highly questionable mannerсамым беспардонным образом
Игорь Мигin a highly questionable mannerв манере, выходящей за нормы приличия
Игорь Мигin a highly questionable mannerв непозволительной манере
Игорь Мигin a highly questionable mannerнеподобающим тоном
gen.in a highly staged mannerв крайне постановочной форме (Taras)
formalin a humble mannerс почтением (“Me, personally, that’s where I’m from and my people are from. That’s their spirit and their ancestors right there,” he said. “Whether you’re Indigenous or non-Indigenous, you’ve got to be respectful. They are watching whether you’re carrying yourself in a humble manner. Somebody or something is always watching you.” -- Они наблюдают, ведёте ли вы себя почтительно / с почтением. sfgate.com ART Vancouver)
formalin a humble mannerпочтительно (“Me, personally, that’s where I’m from and my people are from. That’s their spirit and their ancestors right there,” he said. “Whether you’re Indigenous or non-Indigenous, you’ve got to be respectful. They are watching whether you’re carrying yourself in a humble manner. Somebody or something is always watching you.” -- Они наблюдают, ведёте ли вы себя почтительно / с почтением. sfgate.com ART Vancouver)
gen.in a jeering mannerиздевательски (VLZ_58)
gen.in a judgmental mannerбезапелляционно (george serebryakov)
gen.in a juvenile mannerпо-юношески
gen.in a laid-back mannerнепринуждённо (Andrey Truhachev)
gen.in a laid-back mannerразвязно (Andrey Truhachev)
gen.in a laid-back mannerв непринуждённой манере (Andrey Truhachev)
gen.in a light-hearted mannerв непринуждённой манере (Tamerlane)
gen.in a like mannerподобным образом
gen.in a lofty mannerс величественным видом
gen.in a long drawn-out mannerпротяжно (протяжный стон – long drawn-out moan – ie groan Andrew Goff)
gen.in a mandatory mannerв обязательном порядке (gennier)
gen.in a mannerтак сказать
gen.in a mannerнекоторым образом (kee46)
Makarov.in a mannerв каком-то смысле
gen.in a mannerв некоторой степени
gen.in a mannerв некотором смысле
gen.in a mannerдо известной степени
gen.in a mannerдо некоторой степени
gen.in a mannerв некотором роде
gen.in a manner of speakingможно сказать
gen.in a manner of speakingв каком-то смысле (Taras)
gen.in a manner of speakingв некотором смысле (M_P)
gen.in a manner of speakingв некотором роде (Anglophile)
gen.in a manner of speakingесли можно так выразиться
gen.in a manner of speakingесли так можно сказать (Anglophile)
gen.in a manner of speakingфигурально выражаясь (гречка)
gen.in a manner similar toсходным образом (MichaelBurov)
gen.in a manner similar toпо аналогии с (VladStrannik)
formalin a manner so thatтак, чтобы (While at the secure location, X called Y on Target Phone I and held the phone in a manner so that law enforcement could overhear the conversation. 4uzhoj)
gen.in a manner stipulated by this Agreementв порядке, предусмотренном данным договором (julchik)
archit.in a manner thatтаким образом, что (yevsey)
econ.in a manner that benefits everyoneк всеобщему удовольствию (A.Rezvov)
econ.in a manner that benefits everyoneк выгоде каждого (A.Rezvov)
gen.in a manner that ensures uniformityв единообразной форме (4uzhoj)
gen.in a manner that makes senseлогически (в контексте 4uzhoj)
gen.in a manner that respects the hierarchy ofв порядке очерёдности (allocate losses to firm owners (shareholders) and unsecured and uninsured creditors in a manner that respects the hierarchy of claims)
gen.in a manner that respects the hierarchy of claims in liquidationв порядке очерёдности прав требования кредиторов
Игорь Мигin a manner without parallelне имея аналогов
Игорь Мигin a manner without parallelбеспрецедентным образом
Игорь Мигin a manner without parallelбеспрецедентно
gen.in a marked mannerдемонстративно (mounteenka)
gen.in a matronal mannerкак подобает почтенной женщине
gen.in a matron-like mannerкак подобает почтенной женщине
gen.in a matronly mannerкак подобает почтенной женщине
gen.in a matter-of-fact mannerсухим языком (In newspapers from the 1850s to the 1880s, he discovered numerous sightings of airships that were generally described as giant flying objects seen moving at high speed or silently hovering. The witnesses in the newspaper stories were generally respected citizens, and the accounts were written in a matter-of-fact manner, he noted, such as when an airship was observed flying over several states within a matter of hours. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.in a matter-of-fact mannerбез эмоций (In newspapers from the 1850s to the 1880s, he discovered numerous sightings of airships that were generally described as giant flying objects seen moving at high speed or silently hovering. The witnesses in the newspaper stories were generally respected citizens, and the accounts were written in a matter-of-fact manner, he noted, such as when an airship was observed flying over several states within a matter of hours. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.in a measured mannerосмысленно (Medicaid Medical Home Models are still developing, and we believe the introduction of a nominal amount standard that is not currently widely represented in the marketplace should be approached in a measured manner – Centers for Medicare & Medicaid Services (US) Tamerlane)
gen.in a modern mannerна нынешний манер (With its bay windows, brick walls, and layered courtyard, Gaslight Square consciously mirrors the vocabulary and scale of the other buildings along Water Street but in a modern manner. (Ron Phillips) ART Vancouver)
gen.in a modern mannerна современный лад (With its bay windows, brick walls, and layered courtyard, Gaslight Square consciously mirrors the vocabulary and scale of the other buildings along Water Street but in a modern manner. (Ron Phillips) ART Vancouver)
Makarov.in a more methodical mannerболее регулярно
Makarov.in a more methodical mannerболее методично
gen.in a more objective mannerна более объективных началах (Yanamahan)
gen.in a nearly uniform mannerпочти равномерно (Surveyors partitioned space in a nearly uniform manner ArcticFox)
gen.in a non-insulting mannerбез оскорблений
gen.in a palatable mannerблагопристойно (A.Rezvov)
gen.in a particular mannerособым образом (Technical)
comp., net.in a pass through mannerв режиме ретрансляции (ietf.org Alex_Odeychuk)
gen.in a percursory mannerбегло
gen.in a peremptory mannerбезапелляционно (VLZ_58)
gen.in a perfunctory mannerкое-как
gen.in a perfunctory mannerнебрежно
Gruzovikin a perfunctory mannerповерхностно
gen.in a phased mannerпостепенно (Alex_Odeychuk)
gen.in a phlegmatic mannerфлегматично
gen.in a phlegmy mannerфлегматично
gen.in a playful mannerшутливо (Азери)
gen.in a pointed mannerподчёркнуто (grafleonov)
gen.in a pointed mannerдемонстративно
gen.in a portentous mannerважно
gen.in a portentous mannerс напыщенным видом
gen.in a positive mannerв положительном ключе (sankozh)
gen.in a practical mannerпрактически
Makarov.in a predicable mannerс возможностью технического прогнозирования
Makarov.in a predicable mannerс возможностью прогнозирования
gen.in a predictable mannerзакономерным образом (efg)
gen.in a proactive and timely mannerзаблаговременно и своевременно (Krio)
gen.in a professional mannerна профессиональном уровне (Ася Кудрявцева)
d.b..in a programmatic mannerимперативно (англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р. Alex_Odeychuk)
progr.in a programmatic mannerпрограммно (Alex_Odeychuk)
gen.in a prominent mannerспособом, обеспечивающим привлечение внимания (о размещении чего-либо Евгений Тамарченко)
gen.in a promiscuous mannerслучайно
gen.in a promiscuous mannerнаудачу
gen.in a proper and expeditious mannerсвоевременно и надлежащим образом (Alexander Demidov)
gen.in a proper and expeditious mannerнадлежащим образом и своевременно (Alexander Demidov)
gen.in a proper and timely mannerсвоевременно и должным образом (Alexander Demidov)
gen.in a proper mannerнадлежащим образом (Gr. Sitnikov)
gen.in a proper mannerдолжным образом (Gr. Sitnikov)
gen.in a provoking mannerвызывающе (Tanya Gesse)
gen.in a pushy mannerнахраписто (VLZ_58)
gen.in a quality and timely mannerкачественно и своевременно (nerzig)
gen.in a quality mannerкачественно (ADENYUR)
gen.in a random mannerносит неупорядоченный характер (Technical)
gen.in a refined mannerизысканно (VLZ_58)
gen.in a refined mannerутончённо (VLZ_58)
gen.in a regular mannerправомерно (Alexander Demidov)
gen.in a relaxed mannerраскованно (VLZ_58)
gen.in a relaxed mannerсвободно
gen.in a reluctant mannerчерез силу (эмоционально Leonid Dzhepko)
gen.in a remarkable mannerудивительным образом
gen.in a remarkable mannerпримечательным образом (Andrey Truhachev)
gen.in a remarkable mannerзамечательным образом (Andrey Truhachev)
gen.in a renewed mannerпо-новому
gen.in a restrained mannerсдержанно
gen.in a rough-and-tumble mannerбез церемоний (GeorgeK)
gen.in a safe mannerбезопасным способом (golos-tatiana)
scient.in a scientific mannerс позиции науки (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
scient.in a scientific mannerна научном уровне (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
scient.in a scientific mannerс научных позиций (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.in a segregated mannerобособленно (yurtranslate23)
gen.in a shipshape mannerаккуратно
Makarov.in a shuttle-like mannerвозвратно-поступательный
gen.in a similar mannerсходным образом (MichaelBurov)
gen.in a similar manner toаналогично (чему-либо Alex_Odeychuk)
gen.in a similar manner to that specifiedв порядке, аналогичном указанному (Alexander Demidov)
gen.in a sinister mannerнечестным путём
gen.in a slapdash mannerна скорую руку
gen.in a slightly different mannerнемного по-другому (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk)
gen.in a slipshod mannerчерез пень-колоду (Anglophile)
gen.in a slipshod mannerкое-как (triumfov)
gen.in a slipshod mannerчерез пень колоду
Makarov.in a smooth flowing mannerравномерно
Makarov.in a smooth flowing mannerплавно
gen.in a sneering mannerиздевательски (VLZ_58)
gen.in a soldierlike mannerпо-солдатски
gen.in a soldierlike mannerпо-военному
automat.in a stable mannerнеподвижно
gen.in a staged mannerв постановочной форме (тж. см. in a highly staged manner Taras)
gen.in a staged mannerпоэтапно (mascot)
gen.in a staged mannerпостановочно (тж. см. in a highly staged manner Taras)
gen.in a stupid mannerстоль странным образом (KotPoliglot)
gen.in a stupid mannerглупейшим образом (KotPoliglot)
gen.in a substantial mannerпо существу (I. Havkin)
gen.in a suitable mannerнадлежащим способом (Tion)
Gruzovikin a superficial mannerповерхностно
gen.in a surly mannerугрюмо
gen.in a surly mannerнеприветливо
gen.in a surly mannerсурово
gen.in a sweeping mannerразмашисто (grafleonov)
Gruzovik, polit.in a syncretic mannerсинкретически
gen.in a syncretic mannerсинкретически
gen.in a systematic mannerсистематическим образом (stajna)
gen.in a targeted mannerцеленаправленно (I. Havkin)
gen.in a tax efficient mannerтаким образом, чтобы максимально снизить налоговые отчисления (4uzhoj)
tech.in a telescopic mannerтелескопическим способом (Gaist)
scient.in a thorough and systematic mannerобстоятельным и систематическим образом (Alex_Odeychuk)
tech.in a thorough and systematic mannerполностью и систематически, полным и систематическим образом (Andronik1)
Gruzovikin a threefold mannerтрояко
gen.in a timely mannerоперативно (slitely_mad)
gen.in a timely mannerв установленные сроки (Yuliya13)
data.prot.in a trusted mannerв доверенном режиме (dellfer.com Alex_Odeychuk)
Makarov.in a typical mannerтипично
gen.in a unified mannerв едином ключе (ArcticFox)
gen.in a uniform mannerв единообразной форме (4uzhoj)
gen.in a vague mannerневразумительно (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. -- настолько невразумительно ART Vancouver)
gen.in a vague mannerнеопределённо (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. ART Vancouver)
gen.in a vague mannerрасплывчато (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. -- настолько расплывчато ART Vancouver)
gen.in a vicarious mannerопосредованно (Artjaazz)
gen.in a well organized mannerхорошо организованный (Everything was done in a well organized manner. – Все было очень хорошо организовано. Franka_LV)
gen.in a well organized mannerхорошо организованный (Everything was done in a well organized manner. – Все было очень хорошо организовано. Franka_LV)
gen.in a well-argued mannerаргументированно (VLZ_58)
Игорь Мигin a well-orchestrated mannerслаженно
Игорь Мигin a well-orchestrated mannerдружно
Игорь Мигin a well-orchestrated, timely and, therefore, efficient mannerслаженно, своевременно и, следовательно, эффективно
gen.in a wondrous mannerчудесным образом (Beginning to consider the possibility that her beloved pet could have met a tragic end, Myring-Thomas was nearly about to stop looking for the feline when fate intervened in a rather wondrous manner. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.in a worthwhile mannerрезультативно
gen.in a worthy mannerдостойно
Makarov.in his new book, the writer has switched from his usual poetic style to a plainer mannerв своей новой книге автор использовал не присущий ему поэтичный стиль, а более спокойную манеру письма
gen.in so serene a mannerспокойно (raf)
Makarov.in such a mannerтак, чтобы
gen.in such a mannerтаким образом
gen.in such a manner thatтаким образом, чтобы (Alex_Odeychuk)
gen.in such a manner thatтаким образом, что (Alex_Odeychuk)
gen.it wounded her delicate sensibilities to be addressed in such a vulgar mannerстоль грубое обращение к ней оскорбило её чувства
Makarov.launch a spaceship in a piggy-back mannerзапускать с промежуточной орбиты
Makarov.launch a spaceship in a piggy-back mannerзапускать с промежуточной орбиты
math.local control of extraneous variables that change in a continuous mannerлокальный контроль внешних переменных, которые изменяются непрерывным образом (ssn)
inf.make in a clumsy mannerотляпывать
Gruzovik, inf.make in a clumsy mannerотляпать
Gruzovik, inf.make in a clumsy mannerотляпывать (impf of отляпать)
inf.nail down in a slapdash mannerнашлёпывать
Gruzovik, inf.nail down in a slapdash mannerнашлёпывать (impf of нашлёпнуть)
inf.nail down in a slapdash mannerнашлёпнуть
gen.operate in a functional mannerисправно работать (Yulia.Manko)
gen.other than in a statutory mannerспособом, не предусмотренным законом (Alexander Demidov)
inf.paint in a coarse mannerразмалёвывать
inf.paint in a coarse mannerразмалёвываться
Gruzovik, inf.paint in a coarse mannerмазюкать (impf of намазюкать)
Gruzovik, inf.paint in a coarse mannerразмалевать (pf of размалёвывать)
Gruzovik, inf.paint in a coarse mannerразмалёвывать (impf of размалевать)
inf.paint in a coarse mannerмазикать
Gruzovik, inf.paint in a coarse mannerмазикать
inf.paint in a coarse mannerразмалеваться
inf.paint in a coarse mannerнамазюкать
inf.paint in a coarse mannerразмалевать
inf.paint in a coarse mannerмазюкать
Gruzovikpaint in a coarse mannerнамазюкать (pf of мазюкать)
Gruzovik, inf.paint in a slapdash mannerнамалевать (pf of намалёвывать)
Gruzovik, inf.paint in a slapdash mannerнамалёвывать (impf of намалевать)
Makarov.play one's part in a deliberate mannerвести свою роль в размеренной манере
Makarov.play one's part in a deliberate mannerвести свою роль в неторопливой манере
Makarov.popjoy in a very aboriginal mannerвеселиться в духе местных жителей
gen.properly and in a timely mannerсвоевременно и с надлежащим качеством (Alexander Demidov)
gen.receive in a friendly mannerпринять кого-либо по-дружески
Gruzovik, inf.say in a chirping mannerпрочиликать (= прочирикать)
Makarov.she answered without a hint of coyness in her mannerв её ответах не было и намёка на жеманство
Makarov.she felt her heart go in a most unusual mannerона почувствовала, что сердце у неё очень странно бьётся
gen.she felt her heart go in a most unusual mannerона почувствовала, что её сердце бьётся очень необычно
gen.she fled in a most undignified mannerона убежала, совершенно забыв о своём достоинстве
Makarov.she is a bit rococo in mannerеё манеры несколько старомодны
Makarov.she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observersона потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы
gen.she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observersона потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы
Makarov.she replied to me in a very rude mannerона ответила мне очень грубо
Makarov.she was acting in a snotty mannerона вела себя заносчиво
gen.she was hurt in a very bad mannerона была ранена весьма опасно
Makarov.signal peptidase and oligosaccharyltransferase interact in a sequential and dependent manner within the endoplasmic reticulumсигнальная пептидаза и олигосахарилтрансфераза взаимодействуют в эндоплазматическом ретикулуме последовательно и взаимозависимо
gen.speak in a gross mannerгрубо разговаривать
Makarov.speak in a ponderous mannerразговаривать медленно и занудно
Makarov.speak in a round and unvarnished mannerговорить откровенно
Makarov.speak in a round and unvarnished mannerговорить без прикрас
Makarov.speak in a temperate mannerговорить сдержанно
Makarov.speak in a temperate mannerговорить без эмоций
gen.speak in a temperate mannerговорить без сдержанно
Makarov.the enquiry was continued in a very inexact mannerрасследование было проведено очень небрежно
Makarov.the functional hallmark of annexins is the ability to bind to the surface of phospholipid membranes in a reversible, ca2+-dependent mannerфункциональным признаком аннексинов является способность связываться с поверхностью фосфолипидных мембран обратимым, зависящим от Ca2+ образом
gen.the sculptor treated the medium in a peculiar mannerскульптор обрабатывал материал особым способом
Makarov.there is a definite method in her manner of interrogationв её манере задавать вопросы есть определённый метод
gen.there is a frost in his mannerв его манере есть какая-то холодность
gen.these measures must be applied in a non-discriminatory mannerприменение этих мер не должно носить дискриминационный характер (Stas-Soleil)
Makarov.they behaved in a statesmanlike mannerони вели себя как подобает государственным деятелям
gen.they were treated in a discriminatory mannerобращение с ними носило дискриминационный характер (Stas-Soleil)
gen.this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expressionэту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения
gen.to something in a piecemeal manner что-либопо постепенно
Makarov.treat someone in a filthy mannerотвратительно обойтись с (кем-либо)
gen.treat in a filthy mannerотвратительно обойтись (с кем-либо)
gen.treat in a summary mannerописывать в общих чертах (4uzhoj)
Makarov.treat someone in quite a new mannerлечить кого-либо совершенно новым способом
Makarov.treat people in a distant standoffish mannerбыть сдержанным и неприветливым с окружающими
Gruzoviktype hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)
gen.type hurriedly and in a slapdash mannerнамахать
gen.utter in a chirping mannerпрочирикать
gen.utter in a chirping mannerпрочиликать
Makarov.vary in a predetermined mannerизменяться по заданному закону
inf.walk in a dragging mannerподшлёпывать
Gruzovik, inf.walk in a dragging mannerподшлёпнуть
Gruzovik, inf.walk in a dragging mannerподшлёпывать (impf of подшлёпнуть)
inf.walk in a dragging mannerподшлепнуть
OHSwe should perform no task or activity until we have assured ourselves that we are doing so in a safe mannerне следует приступать к выполнению заданий и проведению работ, не убедившись в готовности выполнить их наиболее безопасным образом (Leonid Dzhepko)
gen.well and in a timely mannerсвоевременно и качественно (Alexander Demidov)
gen.with due diligence and in a timely mannerкачественно и своевременно (Alexander Demidov)
Makarov.work in a masterly mannerработать мастерски
Makarov.work in a masterly mannerработать как мастер
Gruzovikwrite hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)
Makarov.you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own workты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу
Showing first 500 phrases