Subject | English | Russian |
Makarov. | a drowsy frowsy poem called "The Excursion," was written in a manner which is my aversion | скучное ужасное стихотворение "путешествие" было написано в манере, внушающей мне отвращение |
gen. | a man majestic in manner | человек с величественными манерами |
Makarov. | a pendulum which will vibrate seconds in a true manner | маятник, точно отмеряющий секунды |
Makarov. | a picture in the manner of Raphael | картина в манере Рафаэля |
gen. | act in a coherent manner | действовать в одном ключе (rechnik) |
Makarov. | act in a foolish manner | действовать дурацким образом |
gen. | act in a foolish manner | сглупить (Anglophile) |
gen. | act in a hot-headed manner | действовать сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | act in a hot-headed manner | поступить сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать, будто все само собой разумеется |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать, будто так и надо |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать естественно |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать естественно, будто так и надо |
Makarov. | act in a matter-of-course manner | поступать естественно, будто всё само собой разумеется |
gen. | act in a matter-of-course manner | вести себя, будто так и надо |
Игорь Миг | act in a mirror-like manner | отвечать зеркально |
Игорь Миг | act in a mirror-like manner | отплатить той же монетой |
Игорь Миг | act in a mirror-like manner | ответить тем же |
Игорь Миг | act in a mirror-like manner | ответить зеркально |
gen. | analyse in a critical manner | критически анализировать (Anglophile) |
Makarov. | answer in a matter-of-course manner | отвечать естественно, будто всё само собой разумеется |
Makarov. | answer in a matter-of-course manner | отвечать естественно, будто так и надо |
Makarov. | answer in a matter-of-course manner | отвечать будто все само собой разумеется |
Makarov. | answer in a matter-of-course manner | отвечать естественно |
Makarov. | answer in a matter-of-course manner | отвечать будто так и надо |
gen. | answer in a matter-of-course manner | вести себя, будто так и надо |
polit. | avoid speaking in a manner and using language that is not conducive to civil discourse | избегать непарламентских выражений (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
philos. | avoid speaking in a manner and using language that is not conducive to civil discourse | избегать выражений, которые своей по форме или содержанию не способствуют дискуссии с целью достижения взаимопонимания (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | be covered in a task-oriented manner | излагаться на примере решения конкретных задач (123:) |
gen. | be examined in a full and thorough manner | быть предметом полного и всестороннего рассмотрения (ABelonogov) |
gen. | be familiarized with something in a cursory manner | бегло ознакомиться (с чем-либо raf) |
gen. | be introduced in a manner | проводить таким образом (Yeldar Azanbayev) |
gen. | behave in a chummy manner | панибратствовать (VLZ_58) |
Makarov. | behave in a constrained manner | держаться скованно |
gen. | behave in a dignified manner | вести себя с достоинством (Morning93) |
gen. | behave in a laid-back manner | вести себя развязно (Andrey Truhachev) |
gen. | behave in a laid-back manner | бесцеремонно вести себя (Andrey Truhachev) |
gen. | behave in a laid-back manner | вести себя небрежно (Andrey Truhachev) |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя естественно |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя естественно, будто всё само собой разумеется |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя будто так и надо |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя будто все само собой разумеется |
Makarov. | behave in a matter-of-course manner | вести себя естественно, будто так и надо |
gen. | behave in a matter-of-course manner | вести себя, будто так и надо |
gen. | behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. manner | подозрительно и т.д. держаться |
gen. | behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. manner | подозрительно и т.д. вести себя |
Makarov. | change in a manner | изменяться по закону |
Makarov. | change in a predetermined manner | изменяться по заданному закону |
gen. | conduct in a manner | проводить таким образом (Yeldar Azanbayev) |
gen. | conduct in such a manner | проводить таким образом (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik | daub in a coarse manner | намазюкать (pf of мазюкать) |
Makarov. | do something in a civilized manner | сделать что-либо культурно |
gen. | do in a lackadaisical manner | делать что-либо спустя рукава |
Gruzovik, inf. | do something in a perfunctory manner | верхоглядничать |
gen. | do in a piecemeal manner | делать по частям |
Makarov. | do in a piecemeal manner | делать что-либо по частям |
Makarov. | do in a piecemeal manner | постепенно |
Makarov. | do in a piecemeal manner | делать что-либо постепенно |
gen. | do in a piecemeal manner | делать что-либо по частям (постепенно) |
Makarov. | do something in a rough-and-ready manner | делать что-либо посредственно |
Makarov. | do something in a rough-and-ready manner | делать что-либо на скорую руку |
Makarov. | do something in a rough-and-ready manner | делать что-либо кое-как |
gen. | do in a rough-and-ready manner | делать что-либо на скорую руку (кое-как, посредственно) |
Makarov. | do in a slipshod manner | валить через пень колоду (т. е. делать что-либо кое-как, небрежно) |
Makarov. | do something in a strange manner | делать что-либо странно |
Makarov. | do one's work in a slapdash manner | делать свою работу кое-как |
Gruzovik | draw hurriedly and in a slapdash manner | намахать (pf of намахивать) |
gen. | draw hurriedly and in a slapdash manner | намахать |
formal | ensure that information is treated in a confidential manner | обеспечить конфиденциальность информации (take all reasonable measures to ensure that personal patient information is treated in a confidential manner ART Vancouver) |
Makarov. | everything was done in a well organized manner | всё было очень хорошо организовано |
Gruzovik, inf. | execute in a smart manner | разделывать (impf of разделать) |
Gruzovik, inf. | execute in a smart manner | разделать (pf of разделывать) |
inf. | express in a bungling manner | скропать |
math. | extraneous variables that change in a continuous manner | внешние переменные, которые изменяются непрерывным образом (ssn) |
Gruzovik, inf. | glue on in a slapdash manner | нашлёпывать (impf of нашлёпнуть) |
inf. | glue on in a slapdash manner | нашлёпнуть |
gen. | handle a theme in a masterly manner | мастерски разработать тему |
gen. | he advanced on me in a threatening manner | он наступал на меня с грозным видом |
gen. | he advanced on me in a threatening manner | он двигался на меня с угрожающим видом |
gen. | he advanced on me in a threatening manner | он угрожающе двинулся на меня |
gen. | he advanced on me in a threatening manner | он двигался на меня с грозным видом |
gen. | he advanced on me in a threatening manner | он наступал на меня с угрожающим видом |
gen. | he advanced upon me in a threatening manner | он наступал на меня с грозным видом |
gen. | he advanced upon me in a threatening manner | он двигался на меня с грозным видом |
gen. | he advanced upon me in a threatening manner | он угрожающе двинулся на меня |
gen. | he advanced upon me in a threatening manner | он двигался на меня с угрожающим видом |
gen. | he advanced upon me in a threatening manner | он наступал на меня с угрожающим видом |
gen. | he appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly manner | казалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданно |
gen. | he came out and said in a kind of displeased manner | он вышел и недовольно так говорит |
gen. | he mended my shoes in a slipshod manner | починил он мне башмаки кое-как |
Makarov. | he renders Bach in a very original manner | он по-своему исполняет Баха |
Makarov. | he renders Bach in a very original manner | он по-своему толкует Баха |
Makarov. | he renders Bach in a very original manner | он по-своему интерпретирует Баха |
Makarov. | he renders Mozart in a very original manner | он исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации |
gen. | he renders Mozart in a very original manner | он исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации |
gen. | he shouts in a disgusting manner | он очень противно кричит |
gen. | he speaks in a peculiar manner | у него странная манера говорить |
gen. | he started to speak about it in a roundabout manner | он завёл об этом речь издалека |
gen. | he was swinging his car keys in a self-conscious manner | он вертел в руках ключи от машины, стремясь произвести впечатление на окружающих |
gen. | he wraps up his diffidence in a boisterous manner | он прячет свою робость за развязными манерами |
Makarov. | he writes in a very lucid manner | он пишет в очень ясной манере |
gen. | his teeth snapped in a truly savage manner | он щёлкнул зубами, как настоящий зверь |
Makarov. | I hope the next speaker dishes up his arguments in a more interesting manner | надеюсь, следующий докладчик подаст свой материал более увлекательно |
avia. | if the feedback is not received in a timely manner | в случае если ответная реакция не получена согласно указанным срокам (Your_Angel) |
gen. | in a balanced manner | сбалансированно (www.perevod.kursk.ru) |
gen. | in a belligerent manner | враждебно (Taras) |
gen. | in a biased manner | пристрастно |
gen. | in a bizarre manner | вычурно (необычно) |
gen. | in a boring manner | скучно |
gen. | in a broad manner | вообще |
gen. | in a brutal manner | в грубой форме (kieib) |
gen. | in a businesslike manner | в деловом ключе (Andrey Truhachev) |
gen. | in a businesslike manner | по-деловому (Alexander Demidov) |
Gruzovik | in a businesslike manner | деловито |
gen. | in a candid and forthright manner | открыто и добросовестно (financial-engineer) |
gen. | in a care-free manner | беззаботно (Anglophile) |
gen. | in a carefree manner | беспечно |
gen. | in a carefree manner | беззаботно |
Makarov. | in a certain manner | определённым образом |
Gruzovik | in a chivalrous manner | по-рыцарски |
gen. | in a chummy manner | панибратски (Franka_LV) |
gen. | in a civilized manner | культурно (Anglophile) |
gen. | in a clockwise manner | по часовой стрелке (A bug moving in a clockwise manner gets to the top of the circumference in 34 seconds. – Жук, двигающийся по часовой стрелке, добирается до вершины окружности за 34 секунды. TarasZ) |
gen. | in a clonal manner | размножаться клональным способом (typist) |
gen. | in a commanding manner | в приказном тоне (teterevaann) |
gen. | in a competent manner | квалифицированно (aldrignedigen) |
Gruzovik | in a complicated manner | сложно |
gen. | in a comprehensive manner | всеобъемлющим образом (Levairia) |
gen. | in a comprehensive manner | комплексно (Levairia) |
gen. | in a comprehensive manner | на всеобъемлющей основе (Levairia) |
gen. | in a compulsory manner | в принудительном порядке (Interex) |
gen. | in a condescending manner | свысока (Alex Lilo) |
gen. | in a condescending manner | покровительственно (VLZ_58) |
gen. | in a condescending manner | снисходительно (Alex Lilo) |
gen. | in a conscientious and timely manner | добросовестно и своевременно (Alexander Demidov) |
gen. | in a consistent manner | системно (Alexander Demidov) |
gen. | in a consistent manner | единообразно (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a continuous manner | длительно (Acruxia) |
gen. | in a continuous manner | продолжительно (Acruxia) |
gen. | in a controlled manner | требуемым способом (Post Scriptum) |
gen. | in a controlled manner | заданным образом (Post Scriptum) |
gen. | in a controlled manner | контролируемо (nerzig) |
gen. | in a cool manner | клево (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a cool manner | круто (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a cool manner | классно (Alex_Odeychuk) |
med. | in a coordinated manner | в определённом согласованном порядке (Noia) |
gen. | in a coordinated manner | слаженно (george serebryakov) |
gen. | in a correct manner | надлежаще (Johnny Bravo) |
gen. | in a correct manner | корректно (Johnny Bravo) |
gen. | in a correct manner | точно (Johnny Bravo) |
gen. | in a correct manner | должным образом (Johnny Bravo) |
gen. | in a correct manner | верно (Johnny Bravo) |
gen. | in a courteous manner | вежливо (Leonid Dzhepko) |
gen. | in a courteous manner | учтиво (Leonid Dzhepko) |
gen. | in a cowardly manner | трусливо |
gen. | in a cowardly manner | нерешительно |
gen. | in a cowardly manner | малодушно |
Makarov. | in a criss-cross manner | крест накрест |
gen. | in a criss-cross manner | вперехлёст (Супру) |
gen. | in a crouching manner | по-пластунски |
gen. | in a cursory manner | бегло |
comp. | in a customer-friendly manner | способом, удобным для пользователя (andrew_egroups) |
Gruzovik | in a dandyfied manner | франтовски́ |
gen. | in a defensive manner | как будто оправдываться (Maria Klavdieva) |
gen. | in a different manner | по-другому (Andrey Truhachev) |
gen. | in a different manner | по-иному (Andrey Truhachev) |
gen. | in a different manner | иначе (Andrey Truhachev) |
gen. | in a different manner | на иной лад (Andrey Truhachev) |
gen. | in a different manner | другим образом |
gen. | in a different manner | иным манером (Andrey Truhachev) |
gen. | in a different manner | на иной манер (Andrey Truhachev) |
gen. | in a different manner to | иначе, чем (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a dignified manner | чинно (Anglophile) |
gen. | in a diligent and conscientious manner | добросовестно и ответственно (mablmsk) |
gen. | in a direct manner | непосредственно, прямо (vp_73) |
gen. | in a direct manner | прямо (vp_73) |
gen. | in a direct manner | непосредственно (vp_73) |
gen. | in a disorderly manner | как попало (Супру) |
Gruzovik | in a disorderly manner | безалаберно |
gen. | in a disorderly manner | беспорядочно ('More) |
gen. | in a disorderly manner | вразнотык (Anglophile) |
Игорь Миг | in a dispassionate manner | без лишних эмоций |
gen. | in a disrespectful manner | непочтительно |
gen. | in a distinct manner | иначе (zeev) |
med. | in a dose-dependent manner | в зависимости от дозы (Анна Ф) |
gen. | in a drawling manner | протяжно (говорить протяжно – drawl Andrew Goff) |
gen. | in a dubious manner | сомнительно (Азери) |
Gruzovik | in a dubious manner | с грехом пополам |
gen. | in a emphatic manner | демонстративно |
gen. | in a fail-safe manner | по способу абсолютной надёжности (Johnny Bravo) |
gen. | in a fair manner | справедливо (Marie_D) |
gen. | in a fairly complete manner | достаточно полно (ArcticFox) |
Игорь Миг | in a fast-track manner | в упрощённом виде |
Игорь Миг | in a fast-track manner | в экстренном порядке |
Игорь Миг | in a fast-track manner | не тратя зря время |
Игорь Миг | in a fast-track manner | в срочном порядке |
Игорь Миг | in a fast-track manner | срочно |
Игорь Миг | in a fast-track manner | незамедлительно |
Игорь Миг | in a fast-track manner | без проволочек |
Игорь Миг | in a fast-track manner | на особых условиях |
Игорь Миг | in a fast-track manner | во внеочередном порядке |
Игорь Миг | in a fast-track manner | как по маслу |
Игорь Миг | in a fast-track manner | вне очереди |
Игорь Миг | in a fast-track manner | экстренно |
Игорь Миг | in a fast-track manner | оперативно |
Игорь Миг | in a fast-track manner | по-быстрому |
Игорь Миг | in a fast-track manner | не теряя зря время |
Игорь Миг | in a fast-track manner | в оперативном порядке |
gen. | in a fitting manner | достойно |
gen. | in a flexible manner | гибко (grafleonov) |
gen. | in a flexible manner | разносторонне (подходить к проблеме и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | in a flimsy manner | непрочно (Taras) |
gen. | in a focused manner | направленно (Or if you've had more energy than you know what to do with, then you need to get organized – prioritize your workload today, and use that energy in a focused, efficient manner. VLZ_58) |
gen. | in a free and easy manner | фамильярно |
gen. | in a free and easy manner | бесцеремонно |
gen. | in a friendly manner | дружелюбно (SirReal) |
Gruzovik | in a friendly manner | дружно |
Gruzovik | in a friendly manner | по-товарищески |
Gruzovik | in a friendly manner | по-приятельски |
gen. | in a frightened manner | испуганно (SirReal) |
gen. | in a gingerly manner | осмотрительно |
gen. | in a good and honest manner | качественно и добросовестно (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | in a good and workmanlike manner | качественно и на высоком уровне (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in a good manner | качественно (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in a graphical manner | графическим способом (ssn) |
gen. | in a grotesque manner | в гротескной манере |
Игорь Миг | in a half-hearted manner | небрежно |
Игорь Миг | in a half-hearted manner | с безразличием |
Игорь Миг | in a half-hearted manner | с полным равнодушием |
Gruzovik | in a haphazard manner | как попало |
gen. | in a haphazard manner | самотёком |
gen. | in a harmful manner | вредно |
Игорь Миг | in a heavy-handed manner | нескладно |
Игорь Миг | in a heavy-handed manner | грубо |
Игорь Миг | in a heavy-handed manner | неуклюже |
Игорь Миг | in a heavy-handed manner | несуразно (конт.) |
Gruzovik | in a high-flown manner | высокопарно |
gen. | in a high-handed manner | нахраписто (VLZ_58) |
Игорь Миг | in a highly questionable manner | неподобающим образом |
Игорь Миг | in a highly questionable manner | бесцеремонно |
Игорь Миг | in a highly questionable manner | самым беспардонным образом |
Игорь Миг | in a highly questionable manner | в манере, выходящей за нормы приличия |
Игорь Миг | in a highly questionable manner | в непозволительной манере |
Игорь Миг | in a highly questionable manner | неподобающим тоном |
gen. | in a highly staged manner | в крайне постановочной форме (Taras) |
formal | in a humble manner | с почтением (“Me, personally, that’s where I’m from and my people are from. That’s their spirit and their ancestors right there,” he said. “Whether you’re Indigenous or non-Indigenous, you’ve got to be respectful. They are watching whether you’re carrying yourself in a humble manner. Somebody or something is always watching you.” -- Они наблюдают, ведёте ли вы себя почтительно / с почтением. sfgate.com ART Vancouver) |
formal | in a humble manner | почтительно (“Me, personally, that’s where I’m from and my people are from. That’s their spirit and their ancestors right there,” he said. “Whether you’re Indigenous or non-Indigenous, you’ve got to be respectful. They are watching whether you’re carrying yourself in a humble manner. Somebody or something is always watching you.” -- Они наблюдают, ведёте ли вы себя почтительно / с почтением. sfgate.com ART Vancouver) |
gen. | in a jeering manner | издевательски (VLZ_58) |
gen. | in a judgmental manner | безапелляционно (george serebryakov) |
gen. | in a juvenile manner | по-юношески |
gen. | in a laid-back manner | непринуждённо (Andrey Truhachev) |
gen. | in a laid-back manner | развязно (Andrey Truhachev) |
gen. | in a laid-back manner | в непринуждённой манере (Andrey Truhachev) |
gen. | in a light-hearted manner | в непринуждённой манере (Tamerlane) |
gen. | in a like manner | подобным образом |
gen. | in a lofty manner | с величественным видом |
gen. | in a long drawn-out manner | протяжно (протяжный стон – long drawn-out moan – ie groan Andrew Goff) |
gen. | in a mandatory manner | в обязательном порядке (gennier) |
gen. | in a manner | так сказать |
gen. | in a manner | некоторым образом (kee46) |
Makarov. | in a manner | в каком-то смысле |
gen. | in a manner | в некоторой степени |
gen. | in a manner | в некотором смысле |
gen. | in a manner | до известной степени |
gen. | in a manner | до некоторой степени |
gen. | in a manner | в некотором роде |
gen. | in a manner of speaking | можно сказать |
gen. | in a manner of speaking | в каком-то смысле (Taras) |
gen. | in a manner of speaking | в некотором смысле (M_P) |
gen. | in a manner of speaking | в некотором роде (Anglophile) |
gen. | in a manner of speaking | если можно так выразиться |
gen. | in a manner of speaking | если так можно сказать (Anglophile) |
gen. | in a manner of speaking | фигурально выражаясь (гречка) |
gen. | in a manner similar to | сходным образом (MichaelBurov) |
gen. | in a manner similar to | по аналогии с (VladStrannik) |
formal | in a manner so that | так, чтобы (While at the secure location, X called Y on Target Phone I and held the phone in a manner so that law enforcement could overhear the conversation. 4uzhoj) |
gen. | in a manner stipulated by this Agreement | в порядке, предусмотренном данным договором (julchik) |
archit. | in a manner that | таким образом, что (yevsey) |
econ. | in a manner that benefits everyone | к всеобщему удовольствию (A.Rezvov) |
econ. | in a manner that benefits everyone | к выгоде каждого (A.Rezvov) |
gen. | in a manner that ensures uniformity | в единообразной форме (4uzhoj) |
gen. | in a manner that makes sense | логически (в контексте 4uzhoj) |
gen. | in a manner that respects the hierarchy of | в порядке очерёдности (allocate losses to firm owners (shareholders) and unsecured and uninsured creditors in a manner that respects the hierarchy of claims) |
gen. | in a manner that respects the hierarchy of claims in liquidation | в порядке очерёдности прав требования кредиторов |
Игорь Миг | in a manner without parallel | не имея аналогов |
Игорь Миг | in a manner without parallel | беспрецедентным образом |
Игорь Миг | in a manner without parallel | беспрецедентно |
gen. | in a marked manner | демонстративно (mounteenka) |
gen. | in a matronal manner | как подобает почтенной женщине |
gen. | in a matron-like manner | как подобает почтенной женщине |
gen. | in a matronly manner | как подобает почтенной женщине |
gen. | in a matter-of-fact manner | сухим языком (In newspapers from the 1850s to the 1880s, he discovered numerous sightings of airships that were generally described as giant flying objects seen moving at high speed or silently hovering. The witnesses in the newspaper stories were generally respected citizens, and the accounts were written in a matter-of-fact manner, he noted, such as when an airship was observed flying over several states within a matter of hours. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | in a matter-of-fact manner | без эмоций (In newspapers from the 1850s to the 1880s, he discovered numerous sightings of airships that were generally described as giant flying objects seen moving at high speed or silently hovering. The witnesses in the newspaper stories were generally respected citizens, and the accounts were written in a matter-of-fact manner, he noted, such as when an airship was observed flying over several states within a matter of hours. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | in a measured manner | осмысленно (Medicaid Medical Home Models are still developing, and we believe the introduction of a nominal amount standard that is not currently widely represented in the marketplace should be approached in a measured manner – Centers for Medicare & Medicaid Services (US) Tamerlane) |
gen. | in a modern manner | на нынешний манер (With its bay windows, brick walls, and layered courtyard, Gaslight Square consciously mirrors the vocabulary and scale of the other buildings along Water Street but in a modern manner. (Ron Phillips) ART Vancouver) |
gen. | in a modern manner | на современный лад (With its bay windows, brick walls, and layered courtyard, Gaslight Square consciously mirrors the vocabulary and scale of the other buildings along Water Street but in a modern manner. (Ron Phillips) ART Vancouver) |
Makarov. | in a more methodical manner | более регулярно |
Makarov. | in a more methodical manner | более методично |
gen. | in a more objective manner | на более объективных началах (Yanamahan) |
gen. | in a nearly uniform manner | почти равномерно (Surveyors partitioned space in a nearly uniform manner ArcticFox) |
gen. | in a non-insulting manner | без оскорблений |
gen. | in a palatable manner | благопристойно (A.Rezvov) |
gen. | in a particular manner | особым образом (Technical) |
comp., net. | in a pass through manner | в режиме ретрансляции (ietf.org Alex_Odeychuk) |
gen. | in a percursory manner | бегло |
gen. | in a peremptory manner | безапелляционно (VLZ_58) |
gen. | in a perfunctory manner | кое-как |
gen. | in a perfunctory manner | небрежно |
Gruzovik | in a perfunctory manner | поверхностно |
gen. | in a phased manner | постепенно (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a phlegmatic manner | флегматично |
gen. | in a phlegmy manner | флегматично |
gen. | in a playful manner | шутливо (Азери) |
gen. | in a pointed manner | подчёркнуто (grafleonov) |
gen. | in a pointed manner | демонстративно |
gen. | in a portentous manner | важно |
gen. | in a portentous manner | с напыщенным видом |
gen. | in a positive manner | в положительном ключе (sankozh) |
gen. | in a practical manner | практически |
Makarov. | in a predicable manner | с возможностью технического прогнозирования |
Makarov. | in a predicable manner | с возможностью прогнозирования |
gen. | in a predictable manner | закономерным образом (efg) |
gen. | in a proactive and timely manner | заблаговременно и своевременно (Krio) |
gen. | in a professional manner | на профессиональном уровне (Ася Кудрявцева) |
d.b.. | in a programmatic manner | императивно (англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р. Alex_Odeychuk) |
progr. | in a programmatic manner | программно (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a prominent manner | способом, обеспечивающим привлечение внимания (о размещении чего-либо Евгений Тамарченко) |
gen. | in a promiscuous manner | случайно |
gen. | in a promiscuous manner | наудачу |
gen. | in a proper and expeditious manner | своевременно и надлежащим образом (Alexander Demidov) |
gen. | in a proper and expeditious manner | надлежащим образом и своевременно (Alexander Demidov) |
gen. | in a proper and timely manner | своевременно и должным образом (Alexander Demidov) |
gen. | in a proper manner | надлежащим образом (Gr. Sitnikov) |
gen. | in a proper manner | должным образом (Gr. Sitnikov) |
gen. | in a provoking manner | вызывающе (Tanya Gesse) |
gen. | in a pushy manner | нахраписто (VLZ_58) |
gen. | in a quality and timely manner | качественно и своевременно (nerzig) |
gen. | in a quality manner | качественно (ADENYUR) |
gen. | in a random manner | носит неупорядоченный характер (Technical) |
gen. | in a refined manner | изысканно (VLZ_58) |
gen. | in a refined manner | утончённо (VLZ_58) |
gen. | in a regular manner | правомерно (Alexander Demidov) |
gen. | in a relaxed manner | раскованно (VLZ_58) |
gen. | in a relaxed manner | свободно |
gen. | in a reluctant manner | через силу (эмоционально Leonid Dzhepko) |
gen. | in a remarkable manner | удивительным образом |
gen. | in a remarkable manner | примечательным образом (Andrey Truhachev) |
gen. | in a remarkable manner | замечательным образом (Andrey Truhachev) |
gen. | in a renewed manner | по-новому |
gen. | in a restrained manner | сдержанно |
gen. | in a rough-and-tumble manner | без церемоний (GeorgeK) |
gen. | in a safe manner | безопасным способом (golos-tatiana) |
scient. | in a scientific manner | с позиции науки (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
scient. | in a scientific manner | на научном уровне (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
scient. | in a scientific manner | с научных позиций (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | in a segregated manner | обособленно (yurtranslate23) |
gen. | in a shipshape manner | аккуратно |
Makarov. | in a shuttle-like manner | возвратно-поступательный |
gen. | in a similar manner | сходным образом (MichaelBurov) |
gen. | in a similar manner to | аналогично (чему-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | in a similar manner to that specified | в порядке, аналогичном указанному (Alexander Demidov) |
gen. | in a sinister manner | нечестным путём |
gen. | in a slapdash manner | на скорую руку |
gen. | in a slightly different manner | немного по-другому (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
gen. | in a slipshod manner | через пень-колоду (Anglophile) |
gen. | in a slipshod manner | кое-как (triumfov) |
gen. | in a slipshod manner | через пень колоду |
Makarov. | in a smooth flowing manner | равномерно |
Makarov. | in a smooth flowing manner | плавно |
gen. | in a sneering manner | издевательски (VLZ_58) |
gen. | in a soldierlike manner | по-солдатски |
gen. | in a soldierlike manner | по-военному |
automat. | in a stable manner | неподвижно |
gen. | in a staged manner | в постановочной форме (тж. см. in a highly staged manner Taras) |
gen. | in a staged manner | поэтапно (mascot) |
gen. | in a staged manner | постановочно (тж. см. in a highly staged manner Taras) |
gen. | in a stupid manner | столь странным образом (KotPoliglot) |
gen. | in a stupid manner | глупейшим образом (KotPoliglot) |
gen. | in a substantial manner | по существу (I. Havkin) |
gen. | in a suitable manner | надлежащим способом (Tion) |
Gruzovik | in a superficial manner | поверхностно |
gen. | in a surly manner | угрюмо |
gen. | in a surly manner | неприветливо |
gen. | in a surly manner | сурово |
gen. | in a sweeping manner | размашисто (grafleonov) |
Gruzovik, polit. | in a syncretic manner | синкретически |
gen. | in a syncretic manner | синкретически |
gen. | in a systematic manner | систематическим образом (stajna) |
gen. | in a targeted manner | целенаправленно (I. Havkin) |
gen. | in a tax efficient manner | таким образом, чтобы максимально снизить налоговые отчисления (4uzhoj) |
tech. | in a telescopic manner | телескопическим способом (Gaist) |
scient. | in a thorough and systematic manner | обстоятельным и систематическим образом (Alex_Odeychuk) |
tech. | in a thorough and systematic manner | полностью и систематически, полным и систематическим образом (Andronik1) |
Gruzovik | in a threefold manner | трояко |
gen. | in a timely manner | оперативно (slitely_mad) |
gen. | in a timely manner | в установленные сроки (Yuliya13) |
data.prot. | in a trusted manner | в доверенном режиме (dellfer.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in a typical manner | типично |
gen. | in a unified manner | в едином ключе (ArcticFox) |
gen. | in a uniform manner | в единообразной форме (4uzhoj) |
gen. | in a vague manner | невразумительно (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. -- настолько невразумительно ART Vancouver) |
gen. | in a vague manner | неопределённо (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. ART Vancouver) |
gen. | in a vague manner | расплывчато (They crafted the board meeting minutes in such a vague manner they were not worth the paper they were written on. -- настолько расплывчато ART Vancouver) |
gen. | in a vicarious manner | опосредованно (Artjaazz) |
gen. | in a well organized manner | хорошо организованный (Everything was done in a well organized manner. – Все было очень хорошо организовано. Franka_LV) |
gen. | in a well organized manner | хорошо организованный (Everything was done in a well organized manner. – Все было очень хорошо организовано. Franka_LV) |
gen. | in a well-argued manner | аргументированно (VLZ_58) |
Игорь Миг | in a well-orchestrated manner | слаженно |
Игорь Миг | in a well-orchestrated manner | дружно |
Игорь Миг | in a well-orchestrated, timely and, therefore, efficient manner | слаженно, своевременно и, следовательно, эффективно |
gen. | in a wondrous manner | чудесным образом (Beginning to consider the possibility that her beloved pet could have met a tragic end, Myring-Thomas was nearly about to stop looking for the feline when fate intervened in a rather wondrous manner. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | in a worthwhile manner | результативно |
gen. | in a worthy manner | достойно |
Makarov. | in his new book, the writer has switched from his usual poetic style to a plainer manner | в своей новой книге автор использовал не присущий ему поэтичный стиль, а более спокойную манеру письма |
gen. | in so serene a manner | спокойно (raf) |
Makarov. | in such a manner | так, чтобы |
gen. | in such a manner | таким образом |
gen. | in such a manner that | таким образом, чтобы (Alex_Odeychuk) |
gen. | in such a manner that | таким образом, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it wounded her delicate sensibilities to be addressed in such a vulgar manner | столь грубое обращение к ней оскорбило её чувства |
Makarov. | launch a spaceship in a piggy-back manner | запускать с промежуточной орбиты |
Makarov. | launch a spaceship in a piggy-back manner | запускать с промежуточной орбиты |
math. | local control of extraneous variables that change in a continuous manner | локальный контроль внешних переменных, которые изменяются непрерывным образом (ssn) |
inf. | make in a clumsy manner | отляпывать |
Gruzovik, inf. | make in a clumsy manner | отляпать |
Gruzovik, inf. | make in a clumsy manner | отляпывать (impf of отляпать) |
inf. | nail down in a slapdash manner | нашлёпывать |
Gruzovik, inf. | nail down in a slapdash manner | нашлёпывать (impf of нашлёпнуть) |
inf. | nail down in a slapdash manner | нашлёпнуть |
gen. | operate in a functional manner | исправно работать (Yulia.Manko) |
gen. | other than in a statutory manner | способом, не предусмотренным законом (Alexander Demidov) |
inf. | paint in a coarse manner | размалёвывать |
inf. | paint in a coarse manner | размалёвываться |
Gruzovik, inf. | paint in a coarse manner | мазюкать (impf of намазюкать) |
Gruzovik, inf. | paint in a coarse manner | размалевать (pf of размалёвывать) |
Gruzovik, inf. | paint in a coarse manner | размалёвывать (impf of размалевать) |
inf. | paint in a coarse manner | мазикать |
Gruzovik, inf. | paint in a coarse manner | мазикать |
inf. | paint in a coarse manner | размалеваться |
inf. | paint in a coarse manner | намазюкать |
inf. | paint in a coarse manner | размалевать |
inf. | paint in a coarse manner | мазюкать |
Gruzovik | paint in a coarse manner | намазюкать (pf of мазюкать) |
Gruzovik, inf. | paint in a slapdash manner | намалевать (pf of намалёвывать) |
Gruzovik, inf. | paint in a slapdash manner | намалёвывать (impf of намалевать) |
Makarov. | play one's part in a deliberate manner | вести свою роль в размеренной манере |
Makarov. | play one's part in a deliberate manner | вести свою роль в неторопливой манере |
Makarov. | popjoy in a very aboriginal manner | веселиться в духе местных жителей |
gen. | properly and in a timely manner | своевременно и с надлежащим качеством (Alexander Demidov) |
gen. | receive in a friendly manner | принять кого-либо по-дружески |
Gruzovik, inf. | say in a chirping manner | прочиликать (= прочирикать) |
Makarov. | she answered without a hint of coyness in her manner | в её ответах не было и намёка на жеманство |
Makarov. | she felt her heart go in a most unusual manner | она почувствовала, что сердце у неё очень странно бьётся |
gen. | she felt her heart go in a most unusual manner | она почувствовала, что её сердце бьётся очень необычно |
gen. | she fled in a most undignified manner | она убежала, совершенно забыв о своём достоинстве |
Makarov. | she is a bit rococo in manner | её манеры несколько старомодны |
Makarov. | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers | она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы |
gen. | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers | она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы |
Makarov. | she replied to me in a very rude manner | она ответила мне очень грубо |
Makarov. | she was acting in a snotty manner | она вела себя заносчиво |
gen. | she was hurt in a very bad manner | она была ранена весьма опасно |
Makarov. | signal peptidase and oligosaccharyltransferase interact in a sequential and dependent manner within the endoplasmic reticulum | сигнальная пептидаза и олигосахарилтрансфераза взаимодействуют в эндоплазматическом ретикулуме последовательно и взаимозависимо |
gen. | speak in a gross manner | грубо разговаривать |
Makarov. | speak in a ponderous manner | разговаривать медленно и занудно |
Makarov. | speak in a round and unvarnished manner | говорить откровенно |
Makarov. | speak in a round and unvarnished manner | говорить без прикрас |
Makarov. | speak in a temperate manner | говорить сдержанно |
Makarov. | speak in a temperate manner | говорить без эмоций |
gen. | speak in a temperate manner | говорить без сдержанно |
Makarov. | the enquiry was continued in a very inexact manner | расследование было проведено очень небрежно |
Makarov. | the functional hallmark of annexins is the ability to bind to the surface of phospholipid membranes in a reversible, ca2+-dependent manner | функциональным признаком аннексинов является способность связываться с поверхностью фосфолипидных мембран обратимым, зависящим от Ca2+ образом |
gen. | the sculptor treated the medium in a peculiar manner | скульптор обрабатывал материал особым способом |
Makarov. | there is a definite method in her manner of interrogation | в её манере задавать вопросы есть определённый метод |
gen. | there is a frost in his manner | в его манере есть какая-то холодность |
gen. | these measures must be applied in a non-discriminatory manner | применение этих мер не должно носить дискриминационный характер (Stas-Soleil) |
Makarov. | they behaved in a statesmanlike manner | они вели себя как подобает государственным деятелям |
gen. | they were treated in a discriminatory manner | обращение с ними носило дискриминационный характер (Stas-Soleil) |
gen. | this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expression | эту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения |
gen. | to something in a piecemeal manner что-либо | по постепенно |
Makarov. | treat someone in a filthy manner | отвратительно обойтись с (кем-либо) |
gen. | treat in a filthy manner | отвратительно обойтись (с кем-либо) |
gen. | treat in a summary manner | описывать в общих чертах (4uzhoj) |
Makarov. | treat someone in quite a new manner | лечить кого-либо совершенно новым способом |
Makarov. | treat people in a distant standoffish manner | быть сдержанным и неприветливым с окружающими |
Gruzovik | type hurriedly and in a slapdash manner | намахать (pf of намахивать) |
gen. | type hurriedly and in a slapdash manner | намахать |
gen. | utter in a chirping manner | прочирикать |
gen. | utter in a chirping manner | прочиликать |
Makarov. | vary in a predetermined manner | изменяться по заданному закону |
inf. | walk in a dragging manner | подшлёпывать |
Gruzovik, inf. | walk in a dragging manner | подшлёпнуть |
Gruzovik, inf. | walk in a dragging manner | подшлёпывать (impf of подшлёпнуть) |
inf. | walk in a dragging manner | подшлепнуть |
OHS | we should perform no task or activity until we have assured ourselves that we are doing so in a safe manner | не следует приступать к выполнению заданий и проведению работ, не убедившись в готовности выполнить их наиболее безопасным образом (Leonid Dzhepko) |
gen. | well and in a timely manner | своевременно и качественно (Alexander Demidov) |
gen. | with due diligence and in a timely manner | качественно и своевременно (Alexander Demidov) |
Makarov. | work in a masterly manner | работать мастерски |
Makarov. | work in a masterly manner | работать как мастер |
Gruzovik | write hurriedly and in a slapdash manner | намахать (pf of намахивать) |
Makarov. | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу |