DictionaryForumContacts

   English
Terms containing if it | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a beautiful day, if it only holds upпрекрасный день, лишь бы дождя не было
gen.a new dictionary must be very good if it is to compete with the many already in the marketновый словарь должен обладать большими достоинствами, чтобы конкурировать с теми, которые уже имеются в продаже
gen.a new dictionary must be very good if it is to compete with the many already in the marketновый словарь должен быть очень хорошим, чтобы конкурировать с теми, которые уже имеются в продаже
progr.A solution is said to be efficient if it solves the problem within its resource constraintsРешение называется эффективным, если оно решает задачу в рамках её ограничений по ресурсам (С. А. Shaffer ssn)
Makarov.a talent can atrophy if it is not usedталант может иссякнуть, если его не использовать
insur.an insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documentsСтраховой случай считается наступившим, если он подтверждён соответствующими документами (Example: An insured event shall be regarded as occurred if it is proved by relevant documents in accordance with the procedure established by the Rules and legislation of the Russian Federation. (Перевод: Страховой случай считается наступившим, если он подтвержден соответствующими документами в порядке, установленном Правилами и законодательством Российской Федерации. Пазенко Георгий)
gen.any fish is good if it is on the hookв хозяйстве всё пригодится
gen.any fish is good if it is on the hookлучше синица в руках, чем журавль в небе
gen.any fish is good if it is on the hookкаждая рыба хороша, если она на крючке
Makarov.anything goes if it's done by someone you're fond ofтому, кого любишь, позволено всё
Makarov.anything goes if it's done by someone you're fond ofвсе сойдёт, если это всё сделано тем, кого ты любишь
lawas if it had been namedкак если бы он именовался (кем-либо Mag A)
gen.as if it wasn't enoughкак будто этого было мало (4uzhoj)
math.as if it wereкак будто бы он был
gen.as if it wereкак будто бы это был (We opened presents as if it were my birthday – it was our first dinner party. ART Vancouver)
gen.as if it were by chanceневзначай (MichaelBurov)
inf.as if it were child’s playиграючи
gen.as if it were someone's for the askingвынь да положь (Anglophile)
gen.as if it were incidentalневзначай (MichaelBurov)
gen.as if it were randomневзначай (MichaelBurov)
gen.as if it were randomlyневзначай (MichaelBurov)
gen.as if it were the lanternкак светоч своей жизни (Interex)
gen.as if it were todayкак сейчас (помню как сейчас = I remember it as if it were today. ... having you I remember it as if it were today The tiny room and the single bed Though the tangled trails of time have led us far astray The memory seems to stay ... Alexander Demidov)
gen.as if it were your ownкак к собственному (triumfov)
gen.ask yourself if it is soзадай себе вопрос, так ли это
Makarov.be very careful with this stuff, it can be dangerous if it isn't handled properlyбудь очень осторожен с этой штукой, она может быть опасной, если с ней неаккуратно обращаться
Makarov.beautiful day, if it only holds upпрекрасный день, лишь бы дождя не было
gen.establish if it is necessaryопределить необходимость (To begin, you must establish if it is necessary to register your tank with the Agency of Natural Resources (ANR) aldrignedigen)
gen.even if it costs my life!даже ценой своей жизни (Taras)
scient.even if it is soдаже если это и так
fig.of.sp.even if it kills meхоть умри (Leonid Dzhepko)
gen.even if it kills me!даже ценой своей жизни (Taras)
idiom.even if it kills oneкровь из носу (igisheva)
gen.even if it's not quite the subjectотвлекаясь от темы (sunchild)
gen.even if it's only for two daysхотя бы на два дня
gen.even if it takes toдаже если будет необходимо (iVictorr)
gen.even if it takes toдаже если придётся (iVictorr)
gen.even if it were doubled his salary would not be largeдаже если его зарплату увеличили бы вдвое, она всё равно была бы невелика
gen.even if it were soа хотя бы и так!
math.even if it were soхотя бы и так
gen.even if it were soа хотя бы и так (Taras)
Makarov.even the most tasty palls if it is served every dayдаже самые изысканные кушанья приедаются, если их подавать каждый день
gen.explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short timeвзрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времени
Makarov.fish soon smells in summer if it is not kept on iceлетом рыба быстро протухнет, если её не положить на лёд
relig.for false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the electибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных (Mk:13:22)
psychol.handle criticism constructively if it is justifiedконструктивно реагировать на обоснованную критику (Alex_Odeychuk)
Makarov.he can remember it as if it were yesterdayон помнит это, словно это было вчера
Makarov.he crossed over to the window to see if it was still mistyон подошёл к окну посмотреть, не рассеялся ли туман
gen.he has no scruples and would walk over other people if it served his purposeесли ему что-то нужно, он готов растоптать кого угодно
gen.he is even ready to go now if it's necessaryон готов ехать хоть сейчас если нужно
gen.he passed her as if it were by chanceон, как бы невзначай, прошёл мимо неё
gen.he poked the fish with his finger to see if it was still aliveон ткнул рыбу пальцем, чтобы проверить, была ли она ещё жива
gen.he talks about it as if it were a done dealон говорит так, как будто всё уже решено
gen.he tasted the wine to see if it was goodон попробовал, хорошо ли вино
Makarov.he will do it, even if it takes him the whole dayон сделает это, даже если это займёт целый день
vulg.he would lose his ass if it was looseо чрезвычайно беспечном человеке
gen.he wouldn't obtrude his assistance if it were declinedон не станет настаивать, если вы откажетесь от его помощи
gen.he'll come if it doesn't rainон придёт, если не будет дождя
Makarov.he'll solve this part of the mystery, if it is possibleон всё равно распутает эту часть тайны, если это вообще возможно
gen.his whole body felt as if it were on fireвсе его тело было как будто объято пламенем
rhetor.how much cooler would that be if it couldнасколько круче бы было, если бы он мог (+ inf. Alex_Odeychuk)
gen.I can answer your question if it's within my experienceя могу ответить на ваш вопрос, если это входит в сферу моей компетенции
inf.I doubt if it's soвряд ли это так
gen.I query very much if it is wise to act so hastilyя очень сомневаюсь, разумна ли такая спешка
gen.I shouldn't be surprised if it rainedменя бы не удивило, если бы пошёл дождь
gen.I shouldn't wonder if it rained soonне удивлюсь, если скоро пойдёт дождь (if he had a breakdown, if he wins the prize, etc., и т.д.)
gen.I will do it, even if it takes me the whole dayя сделаю это, даже если это займёт целый день
gen.I will do it, even if it kills meя это сделаю, даже если это будет стоить мне жизни
gen.I won't mind if it comes out a hundred or so over the mark!я не буду возражать, если вы перерасходуете какую-нибудь сотню фунтов! (Дюнан)
proverbif it ain't broke, don't fix itработает – не трожь (вариант: работает – не тронь Моторола)
proverbif it ain't broke, don't fix itот добра добра не ищут (Баян)
proverbif it ain't broke, don't fix itработает – не трогай (masizonenko)
idiom.if it ain't broke, don't fix itне сломалось – не чини (It means don’t attempt to alter or improve something that is already working reasonably well. The idea is that often, the more something is fiddled with, the more likely it is that something will go wrong. Especially when the motivation for meddling with something that is already working satisfactorily is hubris or one-upmanship. Alex_Odeychuk)
proverbif it ain't broke, don't fix itлучшее – враг хорошего (Баян)
gen.if it ain't broke, don't fix itне сломано-не чини (something that you say which means if a system or method works well there is no reason to change it. We're happy with our exam system in Scotland, and as they say, if it ain't broke, don't fix it. Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. also if it's not broke, don't fix it. it is a mistake to try to improve something that works. He hasn't made a lot of changes to the team since taking over as head coach, figuring if it ain't broke, don't fix it. Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright © Cambridge University Press 2003. Alexander Demidov)
gen.if it ain't broke, don't fix itне трожь, если работает (If something is reasonably successful or effective, there is no need to change or replace it: Stick with the plan! If it ain't broke don't fix it MORE EXAMPLE SENTENCES And absent some kind of explanation, people may remember an old saying: If it ain't broke, don't fix it. Most small businesses, rightly, resist change: if it ain't broke, don't fix it. I am not a revolutionary, and generally espouse the "if it ain't broke, don't fix it" school. OD Alexander Demidov)
proverbif it ain't broke, don't fix itне сломалось – не чини (masizonenko)
proverbif it ain't broke don't fix itработает – не трогай (masizonenko)
proverbif it ain't broke don't fix itне лезь в отлаженный механизм. ( bit.ly masizonenko)
proverbif it ain't broke don't fix itне сломалось – не чини (masizonenko)
idiom.if it ain't broke, don't fix itне нужно ремонтировать то, что не сломалось (Andrey Truhachev)
idiom.if it ain't broke, don't fix itто, что не сломано, не нуждается в ремонте (Andrey Truhachev)
idiom.if it ain't broke, don't fix itот здоровья не лечатся (igisheva)
gen.if it ain't broke, don't fix itне сломано, не чини (Leave something alone; avoid attempting to correct, fix, or improve what is already sufficient (often with an implication that the attempted improvement is risky and might backfire). I know it’s an ugly looking antenna, but you know what they say: If it ain’t broke, don’t fix it. WT Alexander Demidov)
cliche.if it ain't forbidden, do itразрешено всё, что не запрещено (дословно:если это не запрещено – делай это Rust71)
gen.if it be my destiny, soсуждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь
gen.if it be not, soсуждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь
gen.if it be so thatесли бы это была правда
gen.if it be so thatесли бы это случилось
Makarov.if it be too soft, the edge will turn or bendесли лезвие будет слишком мягким, оно затупится или загнётся
busin.if it becomes aware ofесли выяснится, что (Johnny Bravo)
busin.if it becomes aware ofесли станет известно, что (The sales agent will notify the Company if it becomes aware of any other party using the Company's intellectual property in their territory Johnny Bravo)
quot.aph.if it becomes necessaryв случае необходимости (to ... + inf. Alex_Odeychuk)
busin.if it becomes necessary toесли возникнет необходимость (If it becomes necessary to disconnent service, reactivation of service will require payment in full, plus a security deposit and a reactivation charge. ART Vancouver)
media.if it bleeds, it leadsесли там льётся кровь, новость пойдёт первой! (Ироническое высказывание о работе журналистов GeorgeK)
gen.if it can be called thatесли это можно так назвать (sleepymuse)
gen.if it can be helpedесли есть возможность (4uzhoj)
idiom.if it carries on like thisесли все так пойдет и дальше (Баян)
dril.if it comes in contactпри контакте (Yeldar Azanbayev)
gen.if it comes to a showdownесли уж быть откровенным
gen.if it comes to a showdownколи дело на то пошло
gen.if it comes to a showdownесли говорить начистоту
gen.if it comes to thatесли уж на то пошло
gen.if it comes to thatесли дело дойдёт до этого
Gruzovikif it comes to thatколи на то пошло
gen.if it comes to that why don't you tell him yourself?раз такое дело, почему ты сам ему не скажешь?
gen.if it comes to that why don't you tell him yourself?если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?
idiom.if it comes to the crunchкогда дело доходит до худшего (Andrey Truhachev)
idiom.if it comes to the crunchкогда дело дойдёт до худшего (Andrey Truhachev)
idiom.if it comes to the crunchв трудный момент (Andrey Truhachev)
idiom.if it comes to the crunchв критической ситуации (Andrey Truhachev)
idiom.if it comes to the crunchпри неблагоприятном раскладе (Andrey Truhachev)
idiom.if it comes to the crunchв критический момент (Andrey Truhachev)
idiom.if it comes to the crunchкогда настанет трудный момент (Andrey Truhachev)
idiom.if it comes to the crunchкогда дело доходит до крайности (Andrey Truhachev)
idiom.if it comes to the crunchесли дело дойдёт до крайности (Andrey Truhachev)
gen.if it comes to the pinchна худой конец (Anglophile)
Makarov.if it comes to the pinchесли придётся туго
gen.if it comes to the pinchв крайнем случае (Anglophile)
gen.if it comes to the point thatесли дело дойдёт до того,что (Andrey Truhachev)
inf.if it comes to the pushесли прижмёт (Andrey Truhachev)
inf.if it comes to the pushкогда / если приспичит (Andrey Truhachev)
inf.if it comes to the pushесли нужда припрёт (Andrey Truhachev)
inf.if it comes to the pushв решающий момент (Andrey Truhachev)
gen.if it comes to the pushв случае крайней необходимости (Anglophile)
Gruzovikif it comes to the worstв самом крайнем случае
Игорь Мигif it deems it necessaryесли сочтёт нужным
Игорь Мигif it deems it necessaryв случае необходимости
gen.if it doesесли да (I. Havkin)
gen.if it does notесли это не так (ssn)
slangif it doesn't bum you outесли не в лом (tfennell)
inf.if it doesn't fit, use a bigger hammer!что не подходит, то делают подходящим. (Andrey Truhachev)
inf.if it doesn't fit, use a bigger hammer!если это не подойдёт, возьми молоток побольше! (Andrey Truhachev)
gen.if it doesn’t rainесли не будет дождя
inf.if it doesn't work outесли что (4uzhoj)
math.if it existsесли он существует
fin.if it failsв случае провала (dimock)
gen.if it fails to do soв противном случае (The government has the burden of proving a defendant guilty beyond a reasonable doubt, and if it fails to do so you must acquit him aldrignedigen)
rhetor.if it feels good do itжить нужно в кайф (the phrase coined the baby boomers іn the 1960s Alex_Odeychuk)
rhetor.if it feels good do itжить надо в кайф (Alex_Odeychuk)
gen.if it gets about that...если узнают, что...
Makarov.if it gets past midnight and they haven't returned, I shall telephone the policeесли они не вернутся до двенадцати, я звоню в полицию
busin.if it gets that farесли дело зайдёт так далеко
gen.if it gets that farесли до этого дойдёт (Stanislav Zhemoydo)
gen.if it hadn't been forесли бы не (And when we are pondering whether to vote or not, because it's raining or we just can't be bothered, think where democracy would be today if it hadn't been for people like him. 4uzhoj)
mech.if it happens thatв случае
gen.if it has to be done, it has to be doneнадо-значит надо (4uzhoj)
proverbif it is a no, let it be soна нет и суда нет (VLZ_58)
gen.if it is all right with youесли вы согласны
gen.if it is all right with youесли это вас устраивает
gen.if it is all the same to youесли это вам безразлично
gen.if it is all the same to youесли вы не возражаете
scient.if it is at all possibleесли это вообще возможно
gen.if it is clear, we will go outесли погода будет хорошая, мы выйдем, если плохая, то нет
O&Gif it is confirmedесли подтвердится (Yeldar Azanbayev)
tech.if it is forgotten thatесли не принять во внимание, что (translator911)
notar.if it is found impossibleв случае невозможности (EVA-T)
math.if it is granted thatесли допустить, что
Makarov.if it is inconvenient to come, don't troubleне приходите, если вам неудобно
med.if it is necessaryв случае необходимости
med.if it is necessaryесли необходимо
gram.if it is necessary forесли придётся (If it is necessary for passengers to evacuate, lights leading to the emergency doors will light up. — Если пассажирам придётся эвакуироваться, то огни, ведущие к аварийным дверям, загорятся. britannica.com Alex_Odeychuk)
Makarov.if it is no inconvenience to youесли это вас не стеснит
telecom.if it is notесли это не так (oleg.vigodsky)
med.if it is not enoughесли недостаточно
gen.if it is not inconvenient for youесли вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev)
gen.if it is not inconvenient for youесли это удобно для вас, если это вас не затруднит
Makarov.if it is not inconvenient for youесли это удобно для вас
Makarov.if it is not inconvenient for youесли это вас не затруднит
gen.if it is not inconvenient for youесли вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev)
gen.if it is not possibleесли этого добиться нельзя (Johnny Bravo)
gen.if it is not possibleесли это невозможно (Johnny Bravo)
gen.if it is of any interest to youесли вам интересно знать
Gruzovikif it is possibleесли можно (pred)
gen.if it is possible to useпри условии возможности использования (ABelonogov)
gen.if it is rememberedесли вспомнить (вовка)
math.if it is remembered thatесли учесть, что
product.if it is suitableесли подходит (Yeldar Azanbayev)
scient.if it is supposed that it is, thenесли предполагается, что это есть ..., то тогда ...
scient.if it is the main explanation, there is not so much proofесли это и есть главное объяснение, то в нём не так уж много доказательств
gen.if it is the same to youесли вам всё равно
Игорь Мигif it is to happenесли это произойдёт
gen.if it is too much, shall we say £10?если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов!
gen.if it is too much, shall we say £10?если это слишком много, то пусть будет десять фунтов!
gen.if it is unsufficientесли этого недостаточно (defense.gov Alex_Odeychuk)
tech.if it is very likely thatесли велика вероятность того, что (translator911)
gen.if it isn'tне иначе (If it isn't Sir Horace himself. 4uzhoj)
gen.if it isn'tда это же (Well, look who's here! If it isn't my dear old friend, Gallagher! • If it isn't Sir Horace himself! 4uzhoj)
gen.if it isn'tнеужто (If it isn't Sir Horace himself. 4uzhoj)
gen.if it isn't ... himself!да это же ... собственной персоной! (If it isn't Sir Horace himself! 4uzhoj)
Makarov.if it lies within my power to do it, I willесли это будет в моих силах, я сделаю это
proverb, context.if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duckнет дыма без огня (подходит для некоторых ситуаций SirReal)
proverb, literal.if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duckесли нечто выглядит как утка, крякает как утка и плавает как утка, то, скорее всего, это и есть утка
amer.if it makes you feel any betterесли от этого тебе станет лучше (Val_Ships)
gen.if it ought to have been soкак будто так и должно быть (Interex)
econ.if it pays toесли ... окупается (о том или ином действии A.Rezvov)
gen.if it please Godесли Богу будет угодно
lawif it please the courtс позволения суда (If it please the court, the defense will conduct a brief cross-examination of the witness. Val_Ships)
proverbif it rains at eleven, 'twill last till sevenпришла беда, открывай ворота
proverbif it rains at eleven, 'twill last till sevenпришла беда, растворяй ворота
proverbif it rains at eleven, 'twill last till sevenпришла беда – отворяй ворота
gen.if it's a question of a few minutes, I'll stayесли это вопрос нескольких минут, то я останусь
idiom.if it's all the sameесли это не имеет значения, то (Natttaha)
idiom.if it's all the sameесли вы не возражаете
gen.if it's all the same to youесли тебе без разницы (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли вам без разницы (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли тебе всё равно (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youи всё же (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли вам всё равно (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли не возражаете (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли не возражаешь (NumiTorum)
gen.if it's all the same to youесли не против (NumiTorum)
Игорь Мигif it's alright with youесли ты не против
Игорь Мигif it's alright with youесли не возражаешь
Игорь Мигif it's alright with youесли вас устроит
Игорь Мигif it's alright with youесли не возражаете
gen.if it's any comfortесли тебе от этого легче (Баян)
gen.if it's any comfortесли тебя это утешит (if it's any comfort, in our area it's very hot as well – если тебя это утешит, в нашей месности тоже очень жарко Баян)
gen.if it’s at all possibleесли это вообще возможно
gen.if it's coolесли тебя не затруднит (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Makarov.if it's fine George will be taking them up to his cribесли будет хорошая погода, Джордж возьмёт нас с собой в свою хижину у моря
proverbif it's free, it can't be any goodчто ничего не стоит, то не представляет никакой ценности (Andrey Truhachev)
gen.if it's given the correct careпри правильном уходе (The Norfolk Island pine will continue to grow well indoors long after the holidays if it's given the correct care. ART Vancouver)
relig.if it's God's willдай бог (Authentic)
Makarov.if it's going to start an argument, let's drop the subjectесли дело доходит до спора, лучше оставим эту тему
gen.if it's meant to be it will beчему быть, того не миновать (igor627)
Gruzovikif it's necessaryв случае нужды
inf.if it's no botherесли не сложно (Damirules)
inf.if it's no botherесли не трудно (Damirules)
inf.if it's no botherесли не затруднит (Damirules)
gen.if it's no trouble to youесли это вас не затруднит (Andrey Truhachev)
gen.if it's no trouble to youесли вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev)
gen.if it's no trouble to youесли вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev)
gen.if it's no trouble to youесли это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev)
gen.if it's no trouble to youесли это вам не сложно (сделать Andrey Truhachev)
proverbif it's not available or obtainable, it shouldn't be debatableна нет и суда нет (VLZ_58)
idiom.if it's not broken, don't fix it!не нужно ремонтировать то, что не сломалось (Andrey Truhachev)
idiom.if it's not broken, don't fix it!то, что не сломано, не нуждается в ремонте (Andrey Truhachev)
gen.if it's not French, what is it then?если это не французский, что же это в таком случае?
gen.if it's not one mess, it's anotherне понос, так золотуха
gen.if it's not one thing it's anotherто одно, то другое
inf.if it's not one thing it's anotherне одно, так другое (used when bad things keep happening to you: I've lost my commuter pass, scratched my knee when my bike fell over, and failed an important test, all in a day. If it's not one thing it's another. 4uzhoj)
gen.if it's not one thing it's anotherчас от часу не легче (Рина Грант)
amer.if it's not one thing, it's anotherне понос, так золотуха (Maggie)
amer.if it's not one thing, it's anotherсемь пятниц на неделе (Maggie)
gen.if it's not one thing it's anotherне то, так другое
saying.if it's not one thing, then it's anotherкуда ни кинь-всюду клин (VLZ_58)
inf.if it's not too hard for youесли не трудно (MichaelBurov)
inf.if it's not too much troubleесли не трудно (MichaelBurov)
gen.if it's not too much troubleесли вас не затруднит (Anglophile)
Makarov.if it's protested against by all the people, the government can hardly refuse to take noticeесли вся нация запротестует, правительство вряд ли сможет это проигнорировать
gen.if it's still not doneесли до сих пор не сделано (Alex_Odeychuk)
idiom.if it's the last thing I doв лепёшку расшибусь, но это сделаю (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com Shabe)
idiom.if it's the last thing I doдаже ценой своей жизни (досл. "(даже) если это последняя вещь(, которую) я (с)делаю": I've been training all my life in this sport. By God, I'm going to win a gold medal if it's the last thing I do! thefreedictionary.com Shabe)
idiom.if it's the last thing I doкровь из носу (triumfov)
amer.if it's yellow, let it mellow, if it's brown, flush it downЖёлтое пусть киснет, коричневое сдриснет (Фраза обозначающая правило энвайронменталистов смывать из унитаза только кал, а мочу не смывать для экономии воды. Natalia D)
Makarov.if it seems to be necessary to you we shall do itесли вы считаете, что это необходимо, мы это сделаем
Makarov.if it seems to be right to you we shall do itесли вы считаете, что это правильно, мы это сделаем
gen.if it should be necessaryв случае необходимости (AD Alexander Demidov)
gen.if it should be neededесли это потребуется (ART Vancouver)
gen.if it should rain, stay at homeесли вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому
Игорь Мигif it transpires thatв том случае, если
Игорь Мигif it transpires thatв случае, если
Игорь Мигif it transpires thatесли выяснится, что
gen.if it turns fine, I shall put the washing outесли будет хорошая погода, я вывешу бельё сушиться на улицу
fig.of.sp.if it was my callбудь моя воля (SergeiAstrashevsky)
gen.if it was up to meбудь моя воля (Баян)
gen.if it wasn't forесли бы не (if it wasn't for you i would have never experienced this – если бы не ты, я бы такого никогда не испытал Баян)
gen.if it wasn't for meесли бы не я (АБ Berezitsky)
Gruzovik, obs.if it wereдиви бы (conjunction)
inf.if it wereдиви (conjunction)
gen.if it were down to meбудь моя воля (Рина Грант)
quot.aph.if it were easy, it wouldn't be so rareесли бы это было легко, то не происходило бы так редко (USA Today Alex_Odeychuk)
gen.if it were not forесли бы не
gen.if it were not for him, I should not be lateесли бы не он, я бы не опоздал
proverbif it were not for hope, the heart would breakпока дышу – надеюсь
proverbif it were not for hope, the heart would breakвек живи, век надейся
proverbif it were not for hope, the heart would breakсчастье скоро покидает, а добрая надежда – никогда
proverbif it were not for hope, the heart would breakпока живу – надеюсь
proverbif it were not for hope, the heart would breakсердце надеждой живёт
rhetor.if it were not for the fact thatесли бы не тот факт, что (Alex_Odeychuk)
gen.if it were not for the storm, the ship would have come in timeесли бы не шторм, судно прибыло бы вовремя
gen.if it were not for them the town would have been a mere taleесли бы не они, от города остались бы одни воспоминания
gen.if it were possible to turn back the clock, he would do one the sameесли бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самое
Makarov.if it were so one would have expected that abnormalism would be more frequentесли бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частыми (но это не так)
gen.if it were up to meесли бы это зависело от меня (marimarina)
quot.aph.if it were up to me I wouldбудь на то моя воля, я бы (Alex_Odeychuk)
gen.if it weren't forесли бы не
proverbif it weren't for bad luck have no luck at allне было бы счастья, да несчастье помогло (Букв.: Если бы не неудача, не было бы и удачи. Rust71)
gen.if it weren't for my bad leg, I would have gone with you tooесли бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами
gen.if it weren't for my bad leg, I would have gone with you tooесли б не нога, пошёл бы с тобой (MichaelBurov)
gen.if it weren't for you, we wouldn't know what to doне будь вас, мы бы не знали, что делать
inf.if it works for youесли вам это подойдёт (Scooper)
inf.if it works for youесли вас устроит (Scooper)
gen.if it would only rain!хотя бы пошёл дождь!
gen.I'll be damned if it's trueне такой я идиот, чтобы верить этому
gen.I'll be damned if it's trueтак я и поверил
gen.I'll be damned if it's trueда, как бы не так
gen.I'll call on you tomorrow evening if it's convenient for youесли вам удобно, я зайду за вами завтра вечером
gen.I'll come tomorrow if it's convenient for youесли вам это удобно, я приду завтра
gen.I'll do it even if it kills meкостьми лягу, но сделаю
Makarov.I'll do you if it's my last act in lifeя разделаюсь с тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни
gen.I'll do you if it's my last act in lifeя тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни
Makarov.I'll get you even if it takes the rest of my lifeя до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни
gen.I'm going to get my way if it's the last thing I doне я лошадь не моя буду, если не добьюсь своего
gen.it feels as if it's going to be a nice day todayсегодня, кажется, будет хороший день
proverbit is good fish if it were but caughtхороша Маша, да не наша (said (often: with a humorous envy or ironically) to mean: this good thing (or this beautiful girl) belongs neither to me nor to you: it is somebody else's property though it is very good)
gen.it is natural for a baby to cry if it is hungryестественно, что ребёнок плачет, когда он голоден
gen.it is natural for a baby to cry if it is hungryнормально, что ребёнок плачет, когда он голоден
gen.it is natural for a baby to cry if it is hungryвполне нормально, что ребёнок плачет, когда он голоден
gen.it is natural for a baby to cry if it is hungryвполне понятно, что ребёнок плачет, когда он голоден
gen.it is natural for a baby to cry if it is hungryвполне естественно, что ребёнок плачет, когда он голоден
gen.it looks as if it is going to turn wetпохоже, пойдут дожди (as if it were going to be fine, as though we should have a storm, etc., и т.д.)
Makarov.it looks as if it may rainпохоже на то, что пойдёт дождь
Makarov.it looks as if it's blowing up for severe weatherкажется, скоро погода изменится к худшему
gen.it looks as if it's blowing up for severe weatherкажется, ветер усиливается, и погода вот-вот ухудшится
Makarov.it seems as if it were going to rainтакое впечатление, что сейчас пойдёт дождь
gen.it seems as if it were going to rainкажется, сейчас пойдёт дождь
gen.it should make quite an attractive room if it is done up a bitэто будет красивая комната, если её немного подремонтировать
gen.it should make quite an attractive room if it is done up a bitэто будет красивая комната, если её привести в порядок
Makarov.it was as chilly as if it had been Octoberбыло прохладно, как бывает в октябре
gen.it was as chilly as if it had been Octoberбыло про-мозгло, будто на дворе октябрь
proverbit would be funny, if it weren't so sadвсе это было бы смешно, когда бы не было так грустно ('More)
Игорь Мигit would seem funny if it weren't so sadвсё было бы смешно, кабы не было так грустно
hist.it's history making if it happensесли это событие произойдёт, оно войдёт в историю (CNN Alex_Odeychuk)
gen.it's just one thing after another, if it's not one thing it's anotherэтому конца не видно
lit.Killing, if it is to give us heroic emotions, must not be done for pleasure... When Samson slew the lion, he had every reason to feel convinced that if he did not, the lion would slay him.Убийство, когда оно связано для нас с героизмом, совершается не ради удовольствия... Когда Самсон убил льва, у него были все основания считать, что если он этого не сделает, то лев убьёт его самого. (G. B. Shaw)
relig.lie if it advances Islamлгать во имя ислама (Alex_Odeychuk)
spokenLike if it turns out I hate thisНапример, если окажется, что я ненавижу это (Kotciubailo)
math.much as if it wereпочти так же, как если бы
Makarov.old lady fusses over her dog as if it were a childстарушка носится со своей собакой, как с ребёнком
saying.Put it there, if it weighs a ton~Вот тебе моя рука, если груз на душе (строка из песни Пола МакКартни ‘Put It There', вот что Пол сам сказал: The song was originally inspired by my dad who used the expression regularly. ‘Put it there, if it weighs a ton,' he would say. Growing up I heard this expression a lot when he was shaking hands with anyone! Lily Snape)
progr.Real programmers don't document. If it was hard to write, it should be hard to understandнастоящий программист не документирует программу – если её было тяжело написать, то и понять её должно быть нелегко (шутка)
progr.Real programmers don't document. If it was hard to write, it should be hard to understandнастоящий программист не документирует программу — если её было тяжело написать, то и понять её должно быть нелегко (шутка)
rhetor.Russian roulette is not the same without a gun, and when it's love if it's not rough it isn't funбез револьвера русская рулетка – уже совсем не та игра, в любви точно так же: без экстрима – совсем неинтересно (Alex_Odeychuk)
Makarov.she prodded the cake with her fork to see if it was cookedона проткнула пирог вилкой, чтобы проверить, пропёкся ли он
vulg.She'd ride a bike if it had a knob onо чрезвычайно распутной женщине
gen.smell the meat to see if it is freshпонюхать мясо, чтобы убедиться, что оно не испорчено (the flower to see if she will like it, the milk to make sure it is not sour, etc., и т.д.)
lit.South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs.В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988)
Makarov.talent can atrophy if it is not usedталант может иссякнуть, если его не использовать
gen.the bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquakeкровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении
Makarov.the cat was lapping up the milk as if it had not been fed for daysкошка жадно лакала молоко, как будто она не ела несколько дней
avia.the charges will be increased by VAT if it is applicable according to lawК счетам будет применяться налог в случае если налог подлежит к применению согласно закону
Makarov.the committee had instructions to hack out a new method of organizing the firm's accounts, even if it took all nightкомитету было приказано выработать план реорганизации счетов фирмы, даже если для этого потребуется работать всю ночь
Makarov.the committee had instructions to hew out a new method of organizing the firm's accounts, even if it took them all nightот членов комитета потребовали разработать новый план ведения счетов фирмы, даже если для этого потребуется просидеть всю ночь
Makarov.the committee had instructions to hew out a new method of organizing the firm's accounts, even if it took them all nightот членов комитета потребовали придумать новый план ведения счетов фирмы, даже если для этого потребуется сидеть всю ночь
Makarov.the company needs boosting up, if it is not to be defeated by its competitorsкоманду надо поддержать, а не то она проиграет
gen.the fruit will squash if it is badly packedесли фрукты упакованы плохо, то они превратятся в кашу
Makarov.the house looks as if it is going to collapseдом грозит падением
gen.the hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurryу домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешке
Makarov.the king should be protected or moved away if it is under a checkкороль должен быть защищен или отведен, если ему грозит шах
math.the life on other planets, if it exists at all, is not like oursесли вообще
Makarov.the office block looks as if it's just been chucked upздание офиса, похоже, возводили второпях
Makarov.the old lady fusses over her dog as if it were a childстарушка носится со своей собакой, как с ребёнком
gen.the view appeared as if it had been suddenly thrown on a screenперед нами открылся вид, словно его внезапно спроектировали на экране
gen.this book looks as if it's just been chucked togetherкажется, эту книжку писали в страшной спешке
Makarov.this book looks as if it's just keen chucked togetherкажется, эту книжку писали в страшной спешке
Makarov.this box looks as if it's been broken intoкажется, эту коробку вскрывали
Makarov.this car looks as if it's been banged aboutэта машина выглядит так, как будто она побывала в аварии
gen.this car looks as if it's been banged aboutэта машина выглядит так, будто она побывала в аварии
Makarov.this car looks as if it's been banged aroundэта машина выглядит так, как будто она побывала в аварии
Makarov.this drug works best if it is injected directly into the bloodstreamэто лекарство действует лучше всего, если его вводить непосредственно в кровь
ed.this is an official transcript only if it is presented with original diplomaбез диплома недействителен (Сконструировано из реальной надписи "This is an official transcript only if it bears the seal of the University and the signature of the Director of Records and Registrations in the upper right corner." (University of Maryland) 4uzhoj)
ed.this is an official transcript only if it is supported by original diplomaбез диплома недействителен (сконструировано из надписи "This is an official transcript only if it bears the seal of the University and the signature of the Director of Records and Registrations in the upper right corner." (University of Maryland) 4uzhoj)
Makarov.this lamppost looks as if it's been run into by a busэтот столб выглядит так, как будто в него врезался автобус
Makarov.this material doesn't hurt if it gets wetэтот материал от влаги не портится
Makarov.this material doesn't hurt if it gets wetэтот материал не боится влаги
Makarov.this old car looks as if it's been bashed aboutсудя по машине, хозяин её не жалел
Makarov.this old car looks as if it's been bashed aroundсудя по машине, хозяин её не жалел
gen.this old car looks if it's been bashed aboutсудя по машине, хозяин её не жалел
Makarov.this poem reads as if it was tossed together in half an hourтакое ощущение, что это стихотворение было написано кое-как, за полчаса
Makarov.this poem sounds as if it was flung together in half an hourкажется, это стихотворение написали за полчаса
gen.this poem sounds as if it was flung together in half an hourкажется, это стихотворение написано за полчаса
gen.this seems as if it is goodпо виду это неплохо
gen.this valid only if it bears the seal ofбез печати недействительно (взято из приложения к диплому Букингемского университета 4uzhoj)
Makarov.this wine tastes as if it's been doctored upу этого вина такой вкус, что можно подумать, что в него что-то добавили
gen.this wine tastes as if it's been doctored upу этого вина такой вкус, будто его разбавили
quot.aph.this would be funny if it weren't so tragically true.все это было бы смешно, когда бы не было так грустно (VLZ_58)
idiom.throw it up against the wall and see if it sticksБросим первый камень и посмотрим что будет (We’re just going to throw it up against the wall and see if it sticks. (Steve Bannon) бросим первый камень, сделаем первую попытку – на русском придает немного библейское значение, что хорошо для языка. Дословно – бросим в стену это (о чем мы говорим в диалоге) и посмотрим как прилипнет shapker)
poeticTreason doth never prosper: what's the reason? For if it prosper, none dare call it treasonМятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе (Сделанный С.Я. Маршаком перевод эпиграммы английского поэта Джона Харингтона (XVII век), где речь идёт, однако, не о мятеже, а о государственной измене wikipedia.org Soulbringer)
progr.Typically, the designer provides a constraint on response time for some operation, and the verifier automatically determines if it is satisfied or notОбычно разработчик предусматривает некоторое ограничение на время реакции для той или иной операции, а верификатор автоматически проверяет, выполняется оно или нет (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn)
gen.use my house as if it were your ownрасполагайтесь у меня как дома
inf.what if it is?хоть бы и так
gen.Why, if it isn't ...!да это же ... ! ('She stared at us with defiant eyes, and then, suddenly recognizing me, an expression of absolute astonishment came over her face. " Why, if it isn't Mr. Phelps, of the office!" she cried.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.wouldn't know ... if it walked up and smacked someone in the faceсовершенно не представлять, что такое (The writer wouldn't know a gruyere cheese fondue if it walked up and smacked her in the face. ART Vancouver)
slangyou say this as if it is a bad thingты так говоришь, будто это что-то плохое (snowleopard)