DictionaryForumContacts

   English
Terms containing hope | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.abandon all hopeотчаяться (His young wife had abandoned all hope of bringing him to heel, by means of her cunt, that trump card of young wives. 4uzhoj)
gen.abandon all hopeоставить всякую надежду (Lena Nolte)
gen.abandon hopeотказаться от надежды
gen.abandon hopeоставить всякую надежду
gen.abandon hopeпотерять надежду (of z484z)
gen.abandon hope all ye who enter hereоставь надежду всяк сюда входящий (Dante)
gen.accord with hopesотвечать надеждам
gen.all his hope was snatched awayв нём была убита всякая надежда
gen.all his hopes are riding on getting that promotionон возлагает всё свои надежды на получение этого повышения
gen.all his hopes founderedвсе его надежды рухнули (Technical)
gen.All hope abandon ye who enter here.Оставь надежду всяк сюда входящий (Источник: "Божественная комедия" Данте Алигьери в переводе на английский by H.F.Cary. Чаще цитируется как "Abandon hope all ye who enter here"; русское соответствие – из перевода М.Лозинского (1967) Tutor)
gen.all hope is goneвсе надежды рухнули
gen.all our hopes and plans were scatteredнаши надежды и планы рухнули
gen.all our hopes and plans were scatteredнаши надежды и планы потерпели крах
gen.all our hopes and plans were scatteredвсе наши планы потерпели крах
gen.all our hopes and plans were scatteredвсе наши надежды рухнули
gen.all our hopes depend on Godвсё наше упование возложено на Бога
gen.all that remains for someone is to hope forостаётся уповать на (Maria Klavdieva)
gen.all the hope abandon, ye who enter hereоставь надежду всяк сюда входящий (Данте. Божественная комедия Olga Okuneva)
gen.alternate between hope and despairбыстро переходить от надежды к отчаянию
gen.band of hopeстарая дева, ищущая жениха
gen.being beyond hopeнеизлечимый
gen.being beyond hopeбезнадёжный (о больном)
gen.bereave of hopeобезнадеживать
Gruzovikbereft of hopeлишённый надежды
gen.betrayal of hopesкрушение надежд (Anglophile)
gen.between hope and fearс надеждой и страхом
gen.beyond hopeбыть в безнадёжном положении
gen.beyond all hopeв безнадёжном положении
gen.beyond hopeбезнадёжно
gen.blow hopes sky-highразбить надежды в прах
gen.Bob HopeБоб Хоуп (амер. комедийный актёр кино и тлв.)
gen.bring hopeдавать надежду (Anglophile)
gen.budding hopesпробуждающиеся надежды
gen.build hopesпитать надежды (Andrey Truhachev)
gen.build hopesвозлагать надежды (Andrey Truhachev)
gen.build hopesстроить надежды (Andrey Truhachev)
gen.build one's hopes on a lucky chanceвозлагать надежды на счастливый случай (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.)
gen.build one's hopes on a lucky chanceнадеяться на счастливый случай (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.)
gen.build one's hopes on his helping youвозлагать надежды на его помощь (on his coming in time, on his being generous, on their taking part in the meeting, etc., и т.д.)
gen.build one's hopes on his helping youнадеяться на его помощь (on his coming in time, on his being generous, on their taking part in the meeting, etc., и т.д.)
gen.build one's hopes upon a lucky chanceвозлагать надежды на счастливый случай (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.)
gen.build one's hopes upon a lucky chanceнадеяться на счастливый случай (on smb.'s help, on smb.'s generosity, etc., и т.д.)
gen.build one's hopes upon his helping youвозлагать надежды на его помощь (on his coming in time, on his being generous, on their taking part in the meeting, etc., и т.д.)
gen.build one's hopes upon his helping youнадеяться на его помощь (on his coming in time, on his being generous, on their taking part in the meeting, etc., и т.д.)
gen.build up hopesпитать надеждами (Дмитрий_Р)
gen.build vain hopesлелеять напрасные надежды
gen.centre hopes inвозлагать все надежды (на кого-либо)
gen.centre hopes onвозлагать все надежды (на кого-либо)
gen.centre hopes onвозлагать надежды (на кого-либо)
gen.childhood hopeребяческая надежда (Alex_Odeychuk)
gen.chill hopesохладить чьи-либо надежды
gen.clear hopeчистое чувство надежды
gen.clear hopeсветлое чувство надежды
gen.cocker up an hopeподдерживать надежду
gen.come short of hopesне оправдать чьих-либо надежд
gen.consensus of hopeобщая надежда
gen.consensus of hopeединодушная надежда
gen.cross my heart and hope to die!провалиться мне на этом месте!
gen.cross my heart and hope to dieчтоб я сдох!
gen.cross my heart and hope to dieей-богу
gen.cross my heart and hope to dieпровалиться мне на этом месте!
gen.cross your heart and hope to die!поклянись!
gen.dare I hopeсмею надеяться (Vadim Rouminsky)
gen.deal a blow at hopesразрушить мечты
gen.deal a blow at hopesразбить мечты
gen.deceive oneself with a fond hopeтешить себя напрасными надеждами
gen.defeat of hopesкрушение надежд
gen.delusive hopesнесбыточные надежды
gen.delusory hopesнесбыточные надежды
gen.dent hopesпошатнуть надежды (Alexey Lebedev)
gen.dented hopesпошатнувшиеся надежды (Alexey Lebedev)
gen.denuded of hopeпотерявший надежду
gen.desperate hopeтщетная надежда (Taras)
gen.dispel hopesразвеять надежды (Bullfinch)
gen.embrace hopeобрести надежду (SirReal)
gen.embrace hopeвселять надежду (sandro55)
gen.engender hopeпробудить надежду
gen.entertain a hopeлелеять надежду
gen.entertain a hopeпитать надежду (many illusions, such feelings, such sentiments, etc., и т.д.)
gen.entertain a hope thatнадеяться на то, что
gen.entertain great hopes ofмного ждать от (smb., кого́-л.)
gen.entertain great hopes ofвозлагать на кого-л. большие надежды (smb.)
gen.equal the hopesоправдывать ожидания (Anglophile)
gen.equal the hopesоправдывать надежды (Anglophile)
gen.equal the hopesоправдать надежды
gen.equal the hopesоправдать ожидания (Anglophile)
gen.evergreen hopeнеугасающая надежда (Taras)
gen.express one's hope forвыразить надежду (Ася Кудрявцева)
gen.fall short of hopesне оправдать надежды (kee46)
Игорь Мигfall short of meeting the hopes and aspirationsне оправдать надежд и чаяний
gen.feast on hopeпитаться надеждами
gen.feed on hopeпитаться надеждами
gen.fill heart with hopeнаполнить сердце надеждой
gen.find comfort in the hopeтешить себя надеждой (for; that VLZ_58)
gen.flash of hopeпроблеск надежды
gen.flatter oneself with the hopeпольстить себя надеждой
gen.flatter oneself with the hopeльстить себя надеждой (Anglophile)
gen.fluctuate between fear and hopeпереходить от страха к надежде
gen.flush of hopeвспышка надежды
gen.fond hopeтщетная надежда
gen.fond hopeнесбыточная мечта
gen.fond hopeнесбыточная надежда
gen.fond hopeнеосновательная надежда
gen.forlorn hopeнадежда, которой вряд ли суждено сбыться
gen.forlorn hopeсолдаты-удальцы, идущие первые на приступ
gen.forlorn hopeбезнадёжное дело
gen.forlorn hopeочень слабая надежда
gen.forlorn hopeбезнадёжное предприятие (тж. воен.)
gen.foster a hopeлелеять надежду (lulic)
gen.foster hopeпитать надежду
gen.frustrated hopesнеоправдавшиеся надежды
gen.frustrated hopesнесбывшиеся надежды
gen.get one's hopes upобнадёживать (The Captain doesn't want us to get our hopes up, but personally, I think we'll be home by the end of the week Taras)
gen.get hopes upобнадёживать (Rusya 21)
gen.get one's hopes upначинать верить в свои надежды (это выражение переводится таким образом, если человек выполняет действие, описываемое данным выражением, над своими надеждами; I am not about to get my hopes up just because of it. – Я не собираюсь начинать верить в свои надежды только из-за этого. TarasZ)
gen.get one's hopes upочень надеяться (Баян)
gen.get one's hopes upзаставить кого-либо поверить в его надежды (You've got my hopes up. – Ты заставил меня поверить в мои надежды. If we cannot afford going to Italy this summer we shouldn't get our children's hopes up. – Если мы не можем позволить себе поехать в Италию этим летом, нам не следует обманывать надежды наших детей. TarasZ)
gen.give a measure of hopeвселить какую-то надежду
gen.give birth to hopes thatрождать надежду, что
gen.give false hopesвселять ложные надежды (Taras)
gen.give false hopesподпитывать ложные иллюзии (Taras)
Gruzovikgive false hopesподавать напрасные надежды
gen.give hopeобнадёжить (to)
Gruzovikgive hope toобнадёжить (pf of обнадёживать)
gen.give hopeобнадёживаться (to)
Gruzovikgive hope toобнадёживать
gen.give hopeобнадёживать (to)
gen.give hopeобнадёжиться (to)
gen.give someone hopeвнушать надежду (bookworm)
gen.give hope toобнадёживать
gen.give hope toподавать надежду (someone – кому-либо)
gen.give hope to humanityдавать надежду человечеству (Oksana-Ivacheva)
gen.give new hopeвоскрешать надежду
gen.give up all hope ofпотерять всякую надежду (Dianka)
gen.give up hopeтерять надежду (bookworm)
gen.give up hopeрасставаться с надеждой (Andrey Truhachev)
gen.give up hopeпопрощаться с надеждой (Andrey Truhachev)
gen.give up hopeраспрощаться с надеждой (Andrey Truhachev)
gen.give up hopeоставить надежду
gen.give up hopeрасстаться с надеждой (Andrey Truhachev)
gen.give up hopeпотерять надежду
gen.give up hope inразочароваться в (ком-либо aspss)
gen.give up hope onпотерять надежду на (I had largely given up hope on the U.S. Congress. – Politico diyaroschuk)
gen.give up hope onразочароваться (triumfov)
gen.glimmer of hopeискра надежды (Ivan Pisarev)
gen.glimmer of hopeлучик надежды (Ivan Pisarev)
gen.glimmer of hopeискорка надежды (Ivan Pisarev)
gen.glimmer of hopeлучик света (Ivan Pisarev)
gen.glimmer of hopeсвет надежды (Ivan Pisarev)
gen.glimmer of hopeповод для оптимизма (Ivan Pisarev)
gen.glimmer of hopeпробуждение надежды (Ivan Pisarev)
gen.glimmer of hopeлуч надежды (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeповод для оптимизма (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeсвет надежды (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeнекоторая надежда (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeпробуждение надежды (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeновая надежда (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeхрупкая надежда (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeлучик света (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeоснования надеяться (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeединственная надежда (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeмалейшая надежда (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeлуч надежды (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeискра надежды (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeлучик надежды (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeискорка надежды (Ivan Pisarev)
gen.glimpse of hopeпроблеск надежды (Tion)
gen.gone hopeутраченная надежда
gen.gone hopeпотерянная надежда
gen.hand of hopeрука помощи (4uzhoj)
gen.he hopes for a turn in his luckон надеется, что ему повезёт
gen.he is our white hopeу нас вся надежда на него
gen.high hopeбольшая надежда
gen.high hopesбольшие надежды (bookworm)
gen.his answer dashed their hopes completelyего ответ не оставил им никакой надежды
gen.his great hopes fell to the groundвсе его большие надежды разбились
gen.his heart rebounded with hopeнадежда заставила вновь забиться его сердце
gen.his hope is a touch too wildего надежды немножко беспочвенны
gen.his hopes dashedего надежды рухнули
gen.his hopes evaporatedот его надежды ничего не осталось
gen.his hopes evaporatedего надежды развеялись
gen.his hopes evaporatedот его надежд ничего не осталось
gen.his hopes fadedего надежды испарились
gen.his hopes plans, etc. fell to the groundего надежды и т.д. рухнули
gen.his hopes have been fulfilledего надежды исполнились
gen.his hopes have crumbled to nothingего надежды рухнули
gen.his hopes have fadedего надежды померкли
gen.his hopes of success vanishedего надежды на успех улетучились
gen.his hopes turned to ashesего надежды рухнули
gen.his hopes were blown sky-highего надежды были развеяны в прах
gen.his hopes were dashedвсе его надежды были разбиты
gen.his hopes were destroyedего надежды рухнули
gen.his hopes witheredего надежды угасли (away)
gen.his hopes withered awayего надежды угасли
gen.his mind sticks between hope and fearон колеблется между надеждой и страхом
gen.hold forth a hopeподавать надежду
gen.hold forth a hopeподать надежду
gen.hope against hopeне терять надежды несмотря ни на что (george serebryakov)
gen.hope against hopeнадеяться вопреки всему
gen.hope against hopeнадеяться на чудо
gen.hope against hopeне терять надежды в безнадёжном положении
Игорь Мигhope against hopeблагая надежда
gen.hope against hopeнадеяться безосновательно
gen.hope against hopeнадеяться, несмотря ни на что (scherfas)
gen.hope against hopeнадеяться на авось (надеяться безосновательно denghu)
gen.hope against hopeнадеяться, не имея для этого оснований
gen.hope bated day by dayнадежда угасала с каждым днём
gen.hope chestсундук с приданым
gen.hope emerged thatпоявилась надежда (bookworm)
gen.hope for a futureперспективы на будущее (alemaster)
gen.hope for the bestрассчитывать на благоприятный исход
gen.hope for the bestнадеяться на лучшее
gen.Hope is a hard habit to breakнадежда умирает последней (Franka_LV)
gen.hope is his only anchorнадежда – это всё, что у него осталось
gen.hope is the last thing to be lostнадежда умирает последней (Ремедиос_П)
gen.hope lingered onнадежда ещё теплилась
gen.hope ofнадежда на
gen.hope of a brighter futureнадежда на лучшее будущее (Meanwhile, one leading doctor said rapidly decreasing case rates should give people hope of a brighter future – by Owain Clarke (BBC Wales health correspondent) Tamerlane)
gen.hope of brighter futureнадежда на лучшее будущее (‘After the victory’: ruined city of Okhtyrka clings to hope of brighter future theguardian.com 4uzhoj)
gen.hope of deliveranceнадежда на спасение
gen.hope of deliveranceнадежда на избавление
gen.hope of recoveryнадежда на выздоровление
gen.hope of rescueнадежда на спасение (источник dimock)
gen.hope sincerelyискренне надеяться
gen.hope snuffed outнадежда угасла (Alexey Lebedev)
gen.hope springs eternalнадежда умирает последней (ankicadeenka)
gen.hope that has not been realizedнесбывшаяся надежда (Alex_Odeychuk)
gen.hope to see more of youнадеюсь чаще тебя видеть
gen.hope to see more of youнадеюсь чаще вас видеть
gen.hope to see you soonдо встречи (если неизвестно, когда состоится встреча) 4uzhoj)
gen.hope you are keeping well and safeнадеюсь, у Вас всё в порядке (YGA)
gen.hope you feel better soonвыздоравливай поскорее (или I hope you feel better soon; Am.E Taras)
gen.hopes brought to fruitionосуществлённые надежды
gen.hopes come trueнадежды оправдываются
gen.hopes come trueнадежды сбываются
gen.hopes completely deceivedсовершенно не оправдавшиеся надежды
gen.hopes fadeнадежды рассеиваются
gen.hopes fadeнадежды исчезают
gen.hopes have been fulfil ledнадежды осуществились
gen.hopes have not been fulfilledнадежды не сбылись ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.hopes have not been fulfilledнадежды не оправдались ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.hopes not destined to be realizedнадежды, которым не суждено сбыться
gen.hopes not destined to be realizedнадежды, которым не суждено осуществиться
gen.hopes of an early breakthroughнадежды на скорый успех (Taras)
gen.hopes of changeнадежды на перемены (Anglophile)
gen.hopes of peaceмирные чаяния
gen.hopes of successнадежды на успех
Игорь Мигhopes remain high thatвелика вероятность того, что
gen.hopes run highбольшие надежды (Hopes ran high for a new era of cooperation and friendship between the United States and Russia, and in the world more broadly.- The Nation diyaroschuk)
gen.hopes thwarted by deathнадежды, рухнувшие со смертью
gen.hopes which are certain to be disappointedнадежды, которые наверняка не сбудутся (A.Rezvov)
Игорь Мигhoping against hopeв тщетной надежде
Игорь Мигhoping against hopeнадеясь, несмотря ни на что
gen.if our hopes should failесли наши надежды не оправдаются
gen.if there is any hope whateverесли есть хоть маленькая надежда
gen.if there is any hope whateverесли есть хоть малейшая надежда
gen.if there is any hope whatsoeverесли есть хоть малейшая надежда
gen.illusory hopeиллюзия
gen.indulge a vain hopeльстить себя тщетной надеждой
gen.indulge a vain hopeобольщаться
gen.indulge a vain hopeльстить себя пустой надеждой
gen.indulge hopeльстить себя надеждой
gen.indulge the hopeлелеять надежду (Anglophile)
gen.infuse hope intoвселить в кого-либо надежду
gen.infuse with hopeвселять надежду
gen.ingrain hope intoвселить в кого-либо надежду (someone)
gen.inspire hopesвозбуждать надежды
gen.inspire sb with a glimmer of hopeпробудить проблеск надежды в к-либо (lulic)
gen.instill one with hopeвселять надежду (в кого-либо SirReal)
gen.it hopesкак надеются (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.it is idle to hope that he would returnбесполезно надеяться на его возвращение
gen.it is idle to hope that he would soon returnбесполезно надеяться, что он скоро вернётся
gen.it is regretted hope cannot be held out for his survivalк сожалению, нет никакой надежды на то, что он выжил (nyasnaya)
gen.it relumed my expiring hopesэто снова зажгло мою потухшую надежду
gen.it relumed my expiring hopesэто снова возродило мою потухшую надежду
gen.it seemed a forlorn hopeэто казалось несбыточной мечтой
gen.it was a blow to our hopesэто разбило наши надежды
gen.it will be nice and fine, I hopeнадеюсь, погода нас не подведёт
gen.it's more than he could ever hope forдля него это предел мечтаний
gen.it's more than I can hope forоб этом я могу только мечтать
gen.keep one's hopes upне терять надежду (plushkina)
gen.kill hopesразрушить надежды
gen.last hopeякорь спасения (Taras)
gen.lay aside all hope of rescueпотерять надежду на спасение
gen.lay aside all hope of rescueоставить всякую надежду на спасение
gen.lay down hopesоставлять надежды
gen.lay one's hopesвозлагать надежды на (on smth., smb., что-л., кого́-л.)
gen.lay hopes onвозлагать большие надежды (на кого-либо)
gen.let's hope for the bestбудем надеяться на лучшее
gen.let's hope the weather keepsхорошей погоды! (bigmaxus)
gen.light of hopeискра надежды (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeлучик надежды (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeискорка надежды (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeповод для оптимизма (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeединственная надежда (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeсвет надежды (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeлучик света (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeпроблеск надежды (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeхрупкая надежда (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeновая надежда (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeпробуждение надежды (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeнекоторая надежда (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeоснования надеяться (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeмалейшая надежда (Ivan Pisarev)
gen.light of hopeлуч надежды (Ivan Pisarev)
gen.live in hope ofжить надеждой (на что-либо)
gen.live up to one's hopesоправдать надежды (bookworm)
gen.lose all hopeпотерять надежду
gen.lose hopeразуверяться (of)
gen.lose hopeтерять надежду (self-respect, interest, etc., и т.д.)
gen.lose hopeтерять надежду (self-respect, interest, etc., и т.д. bookworm)
gen.lose hopeпотерять надежду
gen.my darling hope was to see himя лелеял надежду увидеть его
gen.my dearest hopes have crumbled to nothingмои сокровенные надежды рухнули
gen.my great hope was a bicycle for Christmasя очень надеялся получить велосипед в подарок к рождеству
gen.my hopes have been falsifiedмои надежды оказались напрасными
gen.my hopes were defeatedмои надежды не оправдались
gen.my hopes were defeatedмои надежды рухнули
gen.my hopes were fulfilledмои надежды оправдались (Technical)
gen.my shoes are tight, I hope they'll stretchтуфли мне тесны, надеюсь, что они разносятся
gen.no hope!держи карман шире! (Franka_LV)
gen.no hope!держи карман пошире! (Anglophile)
gen.no hope in viewпока никакой надежды
gen.no hope of safety remainedне осталось никакой надежды на спасение
gen.no offence intended and none taken, I hopeникто не хотел здесь никого обидеть, и, надеюсь, никто не обиделся
gen.not a gleam of hopeни тени надежды
gen.not a gleam of hopeникаких проблесков надежды
gen.not a ray of hopeни малейшей надежды
gen.not a scruple of hopeни тени надежды
gen.not daring to hopeни на что не надеясь (SirReal)
gen.not get one's hopes upне обольщаться (Баян)
gen.not get one's hopes upне сильно надеяться (Баян)
gen.not hold out much hope ofособенно не стоит надеяться (+ gerund; на ART Vancouver)
gen.not hold out much hope ofнечего надеяться (+ gerund; We don't hold out much hope of finding more survivors.)
gen.not much hope of successмало шансов на успех (Anglophile)
gen.not the faintest hopeни малейшей надежды
gen.offer hopeочень воодушевляющим (Ivan Pisarev)
gen.offer hopeдавать надежду (Anglophile)
gen.on hopes ofв надежде (Oil rebounds on hopes of US intervention to end price war. aldrignedigen)
gen.our hopes rekindled for a brief timeна короткое время в нас снова вспыхнули надежды
gen.past all hopeв безнадёжном положении
gen.past all hopeв безнадёжном положении
gen.past hope of recoveryотчаянный (о положении дел)
gen.past hope of recoveryнепоправимый (о положении дел)
gen.past hope of recoveryбезнадёжный (о состоянии больного)
gen.phantasm of a hopeпризрачная надежда
gen.play down hopesсоветовать не питать ложных надежд (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.raise someone's hopeзарождать надежду в (ком-либо)
gen.raise someone's hopeзародить надежду в (ком-либо)
gen.raise hopesкормить "завтраками" (unduly Anglophile)
gen.raise hopesвозбуждать надежды
gen.raise the hopes ofобнадёживать
gen.ray of hopeлучик света (Ivan Pisarev)
gen.ray of hopeпробуждение надежды (Ivan Pisarev)
gen.ray of hopeискра надежды (Ivan Pisarev)
gen.ray of hopeповод для оптимизма (Ivan Pisarev)
gen.ray of hopeсвет надежды (Ivan Pisarev)
gen.ray of hopeискорка надежды (Ivan Pisarev)
gen.ray of hopeединственная надежда (Ivan Pisarev)
gen.ray of hopeоснования надеяться (Ivan Pisarev)
gen.ray of hopeхрупкая надежда (Ivan Pisarev)
gen.ray of hopeновая надежда (Ivan Pisarev)
gen.ray of hopeнекоторая надежда (Ivan Pisarev)
gen.ray of hopeмалейшая надежда (Ivan Pisarev)
gen.ray of hopeлучик надежды (Ivan Pisarev)
gen.realize one's hopesпретворять в жизнь свои надежды (one's ambitions, one's ideals, a project, etc., и т.д.)
gen.resign all hopeоставлять всякую надежду
gen.resign all hopeоставить всякую надежду
gen.rest one's hopes inвозлагать надежды на (smb., кого́-л.)
gen.rest one's hopes onвозлагать надежды на (smb., кого́-л.)
gen.rest hopes onвозлагать надежды на (rest (pin) hopes on mascot)
gen.rest their hopesвозлагать свои надежды (for ... – на ... britannica.com Alex_Odeychuk)
gen.scant hopeмало надежды (Ремедиос_П)
gen.scant hopeсамая малая надежда
gen.scant hopeничтожная надежда
gen.see a glimmer of hopeувидеть луч надежды (контекстуальный перевод; букв. – проблеск надежды; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
gen.set hopes onвозлагать надежды (на кого-либо)
gen.shatter someone's hopeразбить чью-либо надежду
gen.shatter someone's hopeразбивать чью-либо надежду
Gruzovikshatter someone's hopeразбивать чью-н. надежду
gen.she clung to the hope that her son was not deadона никак не могла оставить надежду, что её сын жив
gen.she fastened all her hopes on his arrivalвсе свои надежды она возлагала на его приезд
gen.she lives in hope of her son's returnона живёт надеждой на возвращение сына
gen.she was bereaved of all hopeона потеряла всякую надежду
gen.she was pitching her hopes too highу неё были чересчур большие надежды
gen.she was pitching her hopes too highу неё были слишком большие надежды
gen.shut out from hopeлишить кого-либо надежды
gen.slender hopeслабая надежда
gen.slight hopeслабая надежда
gen.sliver of hopeсвет надежды (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeлучик света (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeпроблеск надежды (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeискра надежды (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeискорка надежды (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeповод для оптимизма (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeлучик надежды (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeмалейшая надежда (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeединственная надежда (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeхрупкая надежда (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeнекоторая надежда (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeновая надежда (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeоснования надеяться (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeпробуждение надежды (Ivan Pisarev)
gen.sliver of hopeлуч надежды (Ivan Pisarev)
gen.some hope!мечтать не вредно! (Anglophile)
gen.some hope!даже и не надейтесь!
gen.some hope!размечтался! (Anglophile)
gen.some hopes!даже и не надейтесь!
gen.spark of hopeнекоторая надежда (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeновая надежда (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeпробуждение надежды (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeповод для оптимизма (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeединственная надежда (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeсвет надежды (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeоснования надеяться (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeлучик света (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeпроблеск надежды (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeхрупкая надежда (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeискра надежды (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeискорка надежды (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeмалейшая надежда (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeлучик надежды (Ivan Pisarev)
gen.spark of hopeлуч надежды (Ivan Pisarev)
gen.stake hopes on someone/somethingвозлагать надежды (Anglophile)
gen.strike a death-blow to hopesразвеять в дым чьи-либо надежды
gen.such an error spells the ruin of our hopesподобная ошибка означает крушение наших надежд
gen.suffer shipwreck of hopesпережить крушение надежд
gen.summit hopeнадежда на встречу в верхах
gen.sure hopeочень надеяться на что-то (Dyatlova Natalia)
gen.tell her I hope she's feeling betterпередай ей, пусть выздоравливает (ART Vancouver)
gen.the Audacity of HopeДерзость надежды (The Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming the American Dream – книгa Барака Обамы)
gen.the center of every hopeсредоточие всех надежд
gen.the centre of every hopeсредоточие всех надежд
gen.the dawn of hopeпроблески надежды
gen.the death of one's hopesконец надеждам
gen.the death of one's hopesкрушение надежд
gen.the doctor has resigned all hopeврач оставил всякую надежду (на выздоровление больного)
gen.the doctor offered no hopeдоктор не обещал никакой надежды
gen.the doctors hold out little hope for his recoveryврачи не обнадёживают нас по поводу его выздоровления
gen.the doctors hold out little hope of his recoveryу врачей мало надежды на его выздоровление
gen.the frustration of one's hopesкрушение надежд
gen.the good news raised their hopesхорошие новости воскресили в них надежду
gen.the hope was in vainнадежда не оправдалась (Ремедиос_П)
gen.the Land of Hope and Glory"Край надежды и славы" (популярная патриотическая песня, некогда прославлявшая Британскую империю)
gen.the last hope flickered and diedпоследняя надежда вспыхнула и погасла
gen.the lawyer scuttled his hopes of collecting the debt quicklyадвокат развеял его надежды на быстрое получение долга
gen.the nadir of one's hopesкрушение надежд
gen.the navy was the great hope of the alliesсоюзники в основном полагались на флот
gen.the news put an end to our hopesэто известие лишило нас надежды
gen.the only hopeединственная надежда (Soulbringer)
gen.the outs hope to get into office at the next electionsпотерпевшие поражения на последних выборах надеются победить на следующих
gen.the realization of one's hopesосуществление надежд
gen.the results surpassed all my hopesрезультаты превзошли все мои ожидания
gen.the ruin of one's hopesкрушение надежд
gen.the sick man's condition is past hopeсостояние больного безнадёжно
gen.there is not much hope thatмало надежд на то, чтобы
gen.they are long on hopeих никогда не оставляет надежда
gen.they hope he may soon recoverони надеются, что он скоро поправится
gen.this event favours our hopes of successэто событие укрепляет нашу надежду на успех
gen.those who are without hopeутратившие надежду (Alex_Odeychuk)
gen.those who are without hopeбезнадёжные (Alex_Odeychuk)
gen.tiny ray of hopeлучик надежды (Sergei Aprelikov)
gen.to re-edify hopesснова пробудить надежды
gen.unwavering hopeнепоколебимая надежда (triumfov)
gen.vacillate between hope and fearколебаться между надеждой и опасениями
gen.vanished hopesразбитые надежды
gen.waken hopesпробуждать надежды
gen.waken hopesпорождать надежды
Игорь Мигwe can but hope thatнам остаётся лишь надеяться на то, что
gen.we can only hope thatможно только надеяться на то, что (Andrey Truhachev)
gen.we can only hope thatостаётся надеяться на то, что (Andrey Truhachev)
gen.we hope for a lasting settlement of these troublesмы надеемся на окончательное разрешение всех неприятных вопросов
gen.we hope for a sharp step-up in productionмы надеемся на резкий подъём производства
gen.we hope for better thingsмы надеемся на изменение к лучшему (что обстоятельства изменятся к лучшему)
gen.we hope that our friends will bear that in mindмы надеемся, что наши друзья будут помятовать об этом (Супру)
gen.we hope that things calm downнадеемся, что всё образуется (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.we hope that things calm downнадеемся, что всё успокоится (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.we hope that this will suit your convenienceмы надеемся, что это будет вам удобно
gen.we hope that truth will prevailмы надеемся, что правда восторжествует
gen.we hope the rain will soon give overнадеемся, что дождь скоро пройдёт
gen.we hope to be favoured with your further ordersнадеемся, что вы и в дальнейшем будете заказывать товары у нас
gen.we hope to enlighten them in regard to the discoveries made during our researchмы надеемся проинформировать их относительно открытий, сделанных нами в ходе исследовательской работы
gen.we hope to hear from youмы ждём известий от вас
gen.we hope to see something of them nowмы надеемся, что теперь будем с ними иногда видеться
gen.we hope to see you on Sundayмы надеемся видеть вас в воскресенье
gen.what a hope!даже и не надейтесь!
gen.what has occurred is coincident with my hopesто, что случилось, оправдало мои надежды
gen.what supported him was hopeему помогала надежда (his courage, a clear conscience, your approval, etc., и т.д.)
gen.what supported him was hopeего поддерживала надежда (his courage, a clear conscience, your approval, etc., и т.д.)
gen.whilst there's life there's hopeпока живу – надеюсь
gen.will he live? — I hope soон будет жить? — Надеюсь
gen.will it rain tomorrow? — I hope notзавтра будет дождь? — Надеюсь, нет
gen.will they come? I hope soпридут ли они? надеюсь, что придут
gen.with the vain hopeв тщетной надежде, что (напр, they sold products not only below full cost but at or below cost of goods sold, with the vain hope that they would make money in other ways Olga Okuneva)
gen.without despair or childhood hopesбез отчаяния и ребяческих надежд (Alex_Odeychuk)
gen.without hope of rewardбез надежды на вознаграждение
gen.wouldn't hold out much hope for thatя бы на это не особо надеялся (ad_notam)
gen.you have beguiled all my hopesвы обманули мои надежды
gen.you're my only hopeединственный моя надежда на вас
Showing first 500 phrases