DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing his own | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a business man can't call his soul his ownделовые люди не принадлежат себе (VLZ_58)
a child of his ownего ребёнок
a coach of his ownего собственный экипаж
a horse that is not bona fide his ownлошадь, которая на самом деле не его
a man must become wise at his own expenseмудрым человек становится только за свой собственный счёт
a prophet is not recognized in his own landпророка в своём краю не признают
a racehorse is running against his own record timeскаковая лошадь пытается побить свой же рекорд
a well-done hash of his own wordsудачное перефразирование его собственных слов
an individual valuable in his own rightличность, значимая сама по себе (bigmaxus)
an opera to his own librettoопера по его собственному либретто
any sandpiper is great in his own swampкаждый кулик своё болото хвалит
any sandpiper is great in his own swampгде родился, там и пригодился
architect of his own fortunesкузнец своего счастья
artificer of his own fortuneпричина своего счастья
artificer of his own fortuneвиновник своего счастья
at his own chargeза его собственный счёт
at his own chargeна его собственный счёт
at his own expenseза его счёт (elena.kazan)
at his own requestпо его собственной просьбе (paseal)
be on his ownбыть сам себе хозяином (Andrey Truhachev)
be on his ownобходиться своими силами (Andrey Truhachev)
be on his ownполагаться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
be on his ownобходиться без посторонней помощи (Andrey Truhachev)
be on his ownрассчитывать только на свои силы (Andrey Truhachev)
be on his ownбыть самому себе хозяином (Andrey Truhachev)
be on his ownпрочно стоять на ногах (В тридцать лет мужчина должен прочно стоять на ногах и иметь семью – At the age of 30 a man should be on his own and have a family. //mberdy.19)
be on his ownполагаться на себя (Andrey Truhachev)
be on his ownположиться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
be on his ownбыть предоставленным самому себе (Andrey Truhachev)
beat at his own gameпобить кого-либо его же собственным оружием
beat someone at his own gameбить кого-нибудь его же оружием
beat at his own gameобойти кого-либо применив те же методы
beat one at his own gameпобить кого-либо его же оружием (Сomandor)
beat one at his own playпобить кого-л. его собственным оружием
beat somebody at his own gameбить его же оружием (кого-либо)
beat someone at his own gameпобить кого-либо его же оружием (Anglophile)
Beethoven usually played his own piano pieces and conducted his orchestral works until he was hampered by deafnessБетховен обычно исполнял свой фортепьянные произведения и дирижировал своими оркестровыми работами до наступления глухоты
belaboured by his own fears and fanciesзамученный собственными страхами и фантазиями
by his own admissionкак он сам признался (delightfulangel)
by his own admissionпо его собственному признанию (delightfulangel)
by sacrificing his own lifeпожертвовав собой (Andrey Truhachev)
by sacrificing his own lifeпожертвовав своей жизнью (Andrey Truhachev)
by sacrificing his own lifeпринеся в жертву свою жизнь (Andrey Truhachev)
call one after his own nameвысказать всю правду
call one after his own nameназвать кого-л. по имени
conceited of his own witлюбующийся своим остроумием
do not teach a pike to swim, a pike knows his own scienceне учи щуку плавать, она сама это умеет
do not teach a pike to swim, a pike knows his own scienceне учи учёного
don't teach a pike to swim, a pike knows his own scienceне учи щуку плавать, она сама это умеет
don't teach a pike to swim, a pike knows his own scienceне учи учёного
don't worry he is watching out for his own interestsне беспокойтесь, он себя в обиду не даст
each has his own placeкаждому своё место
each his ownкаждому своё
each his own wayкто куда (Leonid Dzhepko)
each in his own fashion and as hard as he canкто во что горазд (Anglophile)
each in his own wayкаждый на свой манер
each to his ownкаждому своё (Khanum)
each to his/her ownкаждому своё (coltuclu)
each to his/her ownна вкус и цвет товарища нет (used to say that we all have different ideas about how to do things, what we like etc, especially when you do not agree with someone else's choice teterevaann)
each worships in his own wayкаждый молится богу по-своему
Ecstasies of his own heartНаитие его собственного сердца (Валерчик)
even though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own childrenон даром что учитель, а своих детей не умел воспитать
every boy was entitled to his own viewsкаждый мальчик мог иметь своё мнение
every fox must pay his own skin to the flayerкак вору ни воровать, а петли ему не миновать
every man is the architect of his own futureкаждый человек кузнец своего счастья (Сomandor)
every man to his own tasteна вкус и на цвет товарищей нет
every one his own is fairвсяк своему поневоле друг
every one his own is fairвсякому своё ближе
every one likes his own bestвсяк своему поневоле друг
every one likes his own bestвсякому своё ближе
everyone defends his/her own interestsкаждый сам за себя (Moscowtran)
Everyone has a right to his / her own opinionкаждый человек имеет право на собственное мнение (Andrey Truhachev)
Everyone has a right to his / her own opinionкаждый имеет право на своё мнение (Andrey Truhachev)
everyone has his own set taskкаждому дано своё задание
everyone has his own truthу каждого своя правда
Everyone is entitled to his own viewsкаждый человек имеет право на собственное мнение (Andrey Truhachev)
Everyone is entitled to his own viewsкаждый имеет право на своё мнение (Andrey Truhachev)
everyone to his own tasteкто что любит
everyone to his own tasteкому что нравится
fight smb. with his own weaponsбить кого-л. его собственным оружием
figured it out on his ownсам разобрался (ART Vancouver)
for his own goodсебе во вред (gemca)
for his own goodдля его же блага (luminorena)
full of his own importanceпреисполненный сознания собственной важности (sophistt)
genius unrecognized in his own lifetimeнепризнанный при жизни гений (HarryWharton&Co)
get his own backвзять реванш (sandutsakate@gmail.com)
give a dose of his own medicineотплатить кому-либо тем же (той же монетой)
give his ownотдавать должное кому-либо воздавать по заслугам
give somebody the taste of his or her own medicineотплатить кому-либо той же монетой (Анна Ф)
give somebody the taste of his or her own medicineотплатить кому-либо его же монетой (Анна Ф)
has a mind of his ownможет сам о себе позаботиться (Andrey Melnik)
have a good conception of his own weaknessesхорошо понимать свои слабые стороны (theatlantic.com Alex_Odeychuk)
he acted on his own initiationон действовал по собственной инициативе
he acted on his own responsibilityон действовал на свой страх и риск
he added his own ending to the storyон присочинил конец к этой истории
he agreed of his own volitionон добровольно согласился
he always has an eye to his own interestо своих собственных интересах он никогда не забывает
he always made his own livingон всегда жил собственным трудом
he became intoxicated with his own powerон был опьянён своей властью
he came into his ownон добился своего
he came into his ownон добился признания
he can bloody well get his own dinnerничего с ним не случится, если он сам позаботится об обеде
he can hold his own against anyoneон может постоять за себя перед кем угодно
he can hold his own against anyoneон может дать отпор любому
he can hold his own in any fightон всегда может постоять за себя
he cannot call his soul his ownон себе не хозяин
he choked at his own spirit'sон задохнулся от возбуждения (H. Trench)
he choked at his own spirit's seetheон задохнулся от возбуждения
he composed his own film scoresон сам писал музыку к своим фильмам
he concentrated the power in his own handsон сосредоточил власть в своих руках
he could never have appealed to the authority of Paul in maintenance of his own peculiar opinionsон никогда бы не воспользовался авторитетом Пола для того, чтобы придать вес своим идеям
he could not deny his own hand and sealон не мог отрицать, что это его подпись и печать
he covered his friend from the blow with his own bodyон закрыл друга от удара своим телом
he decided to begin his business on his own hookон решил начать своё дело самостоятельно
he decided to begin his business on his own hookон решил начать своё дело самостоятельно
he deprecated his own contributionон считал, что внёс скромный вклад (в общее дело)
he did it in his own timeон сделал это в нерабочее время
he did it of his own free willлн сделал это добровольно
he did it of his own motionон сделал это по собственному побуждению
he didn't recognize his own sonон не узнал своего собственного сына
he died by his own handон покончил с собой
he died by his own handон наложил на себя руки
he doesn't know his own mindон сам не знает, чего он хочет
he doesn't know his own mindон сам не знает, чего он хочет
he doesn't know his own mindу него семь пятниц на неделе (Anglophile)
he farmed his own landон обрабатывал свою собственную землю
he felt his own insufficiency for the taskон чувствовал, что неспособен выполнить задание
he felt inferior to lads of his own ageон чувствовал, что уступает ребятам своего возраста
he foils the Devil at his own weaponsон сокрушит дьявола его собственным орудием
he fought for his own handон защищал собственные интересы
he founded his own business, but failedон основал своё собственное дело, но прогорел
he goes his own wayон идёт своим путём
he got his own wayон добился своего
he grinds his own axeон преследует корыстные цели
he had a fond belief in his own clevernessон твёрдо верил в свой ум
he had reasons of his ownу него были свои причины
he had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prizeон был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный приз
he has a phraseology of his ownу него оригинальный слог
he has a will of his ownон человек упрямый
he has a will of his ownон человек своевольный
he has an exaggerated sense of his own importanceего распирает чувство собственной значимости
he has consistently played down his own part in the successful enterprizeон упорно умалял свою роль в этом успешном деле
he has consistently played down his own part in the successful enterprizeон последовательно умалял свою роль в этом успешном деле
he has found his own levelон нашёл себе подходящих друзей
he has his own ends in viewу него есть свои цели
he has his own style of paintingу него своя манера в живописи
he has never realized his desire to own a houseему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный дом
he has no will of his ownу него нет воли
he has nothing of his ownу него нет своей собственности
he has nothing of his ownу него нет ничего своего
he has nothing of his ownон ничего не имеет
he has reasons of his ownу него свои соображения
he has set out to establish his own businessон решил основать своё собственное предприятие
he heard it with his own earsон это слышал своими ушами
he held the boy's hand firmly in his ownон крепко держал мальчика за руку
he is a galley-slave to his own lustsон раб своих страстей
he is a poor cook that cannot lick his own fingersповар с голду не умирает
he is an adept at getting his own wayон умеет настоять на своём
he is driven by his own passionsон раб своих страстей
he is driven by his own passionsим движут собственные страсти
he is full of his own affairsон всецело занят своими делами
he is his father's own sonон вылитый отец
he is his own carverон сам себе господин
he is his own manон сам себе хозяин
he is his own worst criticстроже всех судит себя он сам
he is his own worst enemyон сам себе злейший враг
he is leaving the company to pursue his own business interestsон уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным делом
he is only worried about his own hideон беспокоится только о своей собственной шкуре
he is under apprehension of his own lifeон опасается за свою жизнь
he keeps talking about his own concernsон всё про своё
he keeps talking about his own problemsон всё про своё
he kept the money in his own nameон держал деньги на своё имя
he knows his own faultsон знает свои недостатки
he knows his own mindон знает, чего он хочет
he knows it from his own experienceон знает это по собственному опыту
he left for the North of his own accordон поехал на север по своей собственной воле
he likes to hear his own voiceон любит слушать сам себя
he likes to hear his own voiceон любит ораторствовать
he lives in his own houseон живёт в своём доме
he looked at the problem only from his own angleон смотрит на этот вопрос только с точки зрения своих интересов
he made man in his own similitudeон создал человека по своему образу и подобию
he manipulated the arguments in his own favourон умело использовал доводы в свою пользу
he may take any book of his own choiceон может взять любую книгу по собственному выбору
he may take any book of his own choosingон может взять любую книгу по собственному выбору
he played a piano sonata of his own compositionон сыграл фортепианную сонату своего собственного сочинения
he published the book in his own nameон издал книгу под своим именем
he rolls his own cigarettesон сам делает себе папиросы
he rolls his own cigarettesон сам крутит себе папиросы
he sacrificed truth to his own interestsон принёс истину в жертву своим интересам
he sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eyeв чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает
he stewed in his own juiceон расхлёбывал кашу, которую сам заварил
he stretched the law to suit his own purposeон злоупотребил законом в угоду своим целям
he succeeded through his own effortsон добился своего своими силами
he thought his own thoughtsон думал о своём
he told me a story of his own inventionон рассказал мне выдуманную им самим историю
he turns everything to his own advantageон всё обращает себе на пользу
he used to smile at his own troublesон всегда относился к своим собственным проблемам с улыбкой
he was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to himон был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять ему
he was all on his ownон был совсем один (Franka_LV)
he was besieging an army far outnumbering his ownон брал в окружение армию, которая значительно превосходила по численности его собственную
he was carried away by his own by her eloquenceего увлекло собственное её красноречие
he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yardего поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда
he was eloquent on his own behalfон горячо и убедительно отстаивал свои интересы
he was filled with his own importanceон был полон чувства собственного достоинства
he was filled with his own importanceего распирало самодовольство
he was hoist by his own petardон попал в собственную ловушку
he was left to his own devicesон был предоставлен самому себе
he was left to his own resourcesон мог положиться только на самого себя
he was never forgetful of his own dutiesон никогда не забывал о своих обязанностях
he was not afraid to stick up for his own beliefsон не боялся постоять за свои убеждения
he was ruined by his own extravaganceон разорился из-за своей расточительности
he wasn't fired – he left of his own volitionего не уволили – он ушёл добровольно
he weaved his own ideas into the official statementsон включал собственные идеи в официальные заявления
he went through the ritual of rolling his own cigaretteпо традиции как обычно он сам занялся скручиванием сигареты
he will always have his own wayон всегда настоит на своём
he will certainly do it in his own fashionон обязательно сделает это по-своему
he will get his own back on you for it!он вам это припомнит!
he will make up his mind in his own wayон решит всё по-своему
he will stand for re-election in his own districtон будет повторно баллотироваться в своём избирательном округе
he wore a cap of his own makingон носил шапку собственного изделия
he's got his own scores to settle with themу него с ними свои счёты
his chief reliance was his own courageон мог рассчитывать только на свою смелость
his chief reliance was his own courageон мог надеяться только на свою смелость
his date doubled her ownон был вдвое старше неё
his father will not own himотец не хочет его признать
his father will not own himотец отрекается от него
his father's death threw him upon his own resourcesсмерть отца заставила его рассчитывать только на себя
his; her very ownсвой собственный
his interests are so entwined with my ownего интересы тесно переплетаются с моими
his meanness recoiled upon his own headего подлость обернулась против него самого
his mother at last got across me, making rude remarks in my own homeего мать достала меня своими резкими замечаниями в моём же доме
his own criticism was turned against himего собственная критика обернулась против него самого
his own mind was enlarged and enriched by foreign travelего кругозор расширился и обогатился благодаря заграничным путешествиям
his own wordsего подлинные слова
his very ownродной
his very ownлюбимый
his very ownсвой собственный
his very ownблизкий
his very own Kateего любимая Кейт
holding his ownнеплохо справляется (Tanya Gesse)
I heard it from his own lipsя услыхал об этом от него самого
I heard it from his own lipsя слышал это от него самого
I heard it from his own lipsя слышал это из его уст
I heard it from his own lipsя узнал об этом от него самого
I heard it to his own lipsя слышал это из собственных уст
I paid him in his ownя отплатил ему той же монетой
I told him his ownя высказал ему всю правду
if left to his own resourcesесли понадеется лишь / только на свои собственные силы
in his own handсобственноручно (Between 1975 and 1979, Ronald Reagan wrote more than 600 radio addresses in his own hand as he was carefully preparing his presidential platform. ART Vancouver)
in his own image and likenessпо своему образу и подобию (Anglophile)
in his own lifetimeпри жизни (Alex_Odeychuk)
in his own nameот собственного имени (Stas-Soleil)
in his own private Idahoотрешённый (Dude67)
in his own private Idahoв каком-то своём мире (Dude67)
in his own private Idahoв мечтах (Dude67)
in his own private Idahoв своём мире (Dude67)
in his own writingего рукой
it is as great a bore as to hear a poet read his own versesэто так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи
it is great a bore to hear a poet read his own versesэто так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи
it is his own money though he will not own to itэто его собственные деньги, хотя он в этом и не признаётся
it was his own ideaэто была его собственная идея
it was his own optionна это была его добрая воля
it was his own optionон сам это выбрал
it was ironic that he was run over by his own carнелепо, что он погиб под собственной машиной
it's his own funeralэто его проблемы (Anglophile)
it's his own funeralэто его личное дело (Anglophile)
it's nice to see how he came into his own hereлюбо посмотреть, как он тут расправил крылья
it's of his own devisingон сам это придумал
it's of his own devisingэто его выдумка
it's of his own devisingон это сам придумал
Jim is away in a world of his own these daysв последние дни Джим погружён в свои мысли
leave him to his own resourcesне надо его занимать
leave somebody to his own deviceоставить без помощи
leave somebody to his own deviceоставить одного
leave somebody to his own devicesоставить без поддержки
leave to his own devicesпредоставить кого-либо самому себе
let him take his own courseпусть он делает как знает
let the child find his own levelне перегружай ребёнка, пусть он развивается естественно
making it his ownпринимать близко к сердцу (Interex)
march to his own drummerсам себе на уме (Tanya Gesse)
not from any fault of his ownне по его вине
now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy daysстав старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни
of his own accordпо собственному влечению
of his own accordдобровольно
on account of his/her/its own moneyза счёт собственных денежных средств (Grig1973)
on his ownсамостоятельно (Tanya Gesse)
on his own admissionпо его собственному признанию (LiBrrra)
on his own recognisanceпод подписку о невыезде
on his own recognizanceпод подписку о невыезде
on his own volitionпо своему произволу (raf)
on his own whimпо собственному усмотрению
on his own whimпо собственной инициативе
One does not go to Tula with his own samovarВ Тулу со своим самоваром (не ездят)
One doesn't go to Tula with his own samovarВ Тулу со своим самоваром (не ездят)
one's own shirt is nearer to his bodyсвоя рубашка к телу ближе
own to be his fatherпризнать себя его отцом
pay a man back in his own coinотплачивать тем же
pay a man back in his own coinотплачивать той же монетой
pay back in his own coinне остаться в долгу
pay back in his own coinотплатить той же монетой
pay smb. in his own coinотплатить кому-л. той же монетой
pay in his own coinотплатить кому-либо той же монетой
pay one back in his own coinотплатить той же монетой
pay someone in his own coinотплачивать кому-либо тою же монетой
person building or having built his own houseзастройщик
person on his ownодиночка
play back in his own coinотплатить кому-либо той же монетой
play with a man at his own weaponsпобить кого-л. его же оружием
recall an ambassador from his post to his own countryотозвать посла из страны пребывания на родину
released on his own recognizance not to leave townпод подпиской о невыезде (Taras)
take at his own valuationнекритически относиться (к кому-либо)
take someone at his own valuationпринимать кого-либо за того, за кого он себя выдаёт
take at his own valuationверить на слово (кому-либо)
take his own lifeсовершить самоубийство (Val_Ships)
take his own lifeпокончить с жизнью (Val_Ships)
tell his ownрезать правду-матку
tell his ownсказать кому-либо правду в глаза
tell his ownотчитать кого-либо как надо
tell that so-and-so to mind his own damned business!скажи этому придурку, чтобы занимался своим чёртовым делом!
tell the old so-and-so to mind his own businessскажи этому старому хрычу, чтобы он не лез не в своё дело
that's his own look-outэто его забота
the author edited out all references to his own familyавтор вычеркнул всякое упоминание о своей семье
the book is a transcript of his own experienceкнига воспроизводит его личный опыт
the devil looks after his ownей сам чёрт ворожит
the father covered the boy from the fire with his own bodyотец своим телом укрыл мальчика от огня
the patient is holding his ownбольной борется с недугом
the patient is holding his ownбольной пациент не теряет присутствия духа
the President did not rule out his own participation in the conferenceпрезидент считал возможным своё собственное участие в конференции
the reader must perforce make his own inferencesчитатель должен волей-неволей делать свои выводы
the victim of his own foolishnessжертва собственной глупости
then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and loveи тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви
then he turned his own animal southward and kneed it forwardзатем он повернул свою лошадь на юг и погнал её вперёд, ударив коленями (С. E. Mulford)
this certificate is given to him upon his own request without any obligation towards the companyнастоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией
this may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishmentsэто некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист- учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, чем специалист такого же уровня, работающий в юридической фирме
throw smb. upon his own resourcesзаставить положиться на себя
throw upon his own resourcesпредоставить кого-либо самому себе
to each his ownкаждому своё (gennier)
to take somebody at his own valuationза кого он себя выдаёт
we shall pay him in his own coinмы отплатим ему той же монетой
wise in his own conceitумен в своих собственных глазах
without regard to his own lifeне щадя своей жизни (Val_Ships)
without regard to his own lifeне щадя живота своего (старинное выражение Val_Ships)
without regard to his own lifeрискуя собственной жизнью (Val_Ships)