DictionaryForumContacts

   English
Terms containing his own | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a business man can't call his soul his ownделовые люди не принадлежат себе (VLZ_58)
gen.a child of his ownего ребёнок
gen.a coach of his ownего собственный экипаж
gen.a horse that is not bona fide his ownлошадь, которая на самом деле не его
gen.a man must become wise at his own expenseмудрым человек становится только за свой собственный счёт
gen.a prophet is not recognized in his own landпророка в своём краю не признают
gen.a racehorse is running against his own record timeскаковая лошадь пытается побить свой же рекорд
gen.a well-done hash of his own wordsудачное перефразирование его собственных слов
Makarov.about his ordinary bearing there was a certain fling, a fearless expectation of success, a confidence in his own powersв обычном его поведении наблюдался определённый напор, бесстрашное ожидание успеха, уверенность в собственных силах
Makarov.an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at easeактёр только тогда уверен, что волнует души своих слушателей, когда его собственная душа абсолютно спокойна
Makarov.an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at easeникогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно
gen.an individual valuable in his own rightличность, значимая сама по себе (bigmaxus)
gen.an opera to his own librettoопера по его собственному либретто
gen.any sandpiper is great in his own swampкаждый кулик своё болото хвалит
gen.any sandpiper is great in his own swampгде родился, там и пригодился
gen.architect of his own fortunesкузнец своего счастья
gen.artificer of his own fortuneпричина своего счастья
gen.artificer of his own fortuneвиновник своего счастья
gen.at his own chargeза его собственный счёт
gen.at his own chargeна его собственный счёт
gen.at his own expenseза его счёт (elena.kazan)
gen.at his own requestпо его собственной просьбе (paseal)
gen.be on his ownбыть сам себе хозяином (Andrey Truhachev)
gen.be on his ownобходиться своими силами (Andrey Truhachev)
gen.be on his ownполагаться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
gen.be on his ownобходиться без посторонней помощи (Andrey Truhachev)
gen.be on his ownрассчитывать только на свои силы (Andrey Truhachev)
gen.be on his ownбыть самому себе хозяином (Andrey Truhachev)
Игорь Мигbe on his ownпрочно стоять на ногах (В тридцать лет мужчина должен прочно стоять на ногах и иметь семью – At the age of 30 a man should be on his own and have a family. //mberdy.19)
gen.be on his ownполагаться на себя (Andrey Truhachev)
gen.be on his ownположиться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
gen.be on his ownбыть предоставленным самому себе (Andrey Truhachev)
gen.beat at his own gameпобить кого-либо его же собственным оружием
Makarov.beat someone at his own gameбить кого-либо его же оружием
Makarov.beat someone at his own gameобойти кого-либо, применив те же методы
gen.beat someone at his own gameбить кого-нибудь его же оружием
Makarov.beat someone at his own gameделать что-либо лучше, чем (кто-либо)
gen.beat at his own gameобойти кого-либо применив те же методы
gen.beat one at his own gameпобить кого-либо его же оружием (Сomandor)
gen.beat one at his own playпобить кого-л. его собственным оружием
gen.beat somebody at his own gameбить его же оружием (кого-либо)
gen.beat someone at his own gameпобить кого-либо его же оружием (Anglophile)
gen.Beethoven usually played his own piano pieces and conducted his orchestral works until he was hampered by deafnessБетховен обычно исполнял свой фортепьянные произведения и дирижировал своими оркестровыми работами до наступления глухоты
gen.belaboured by his own fears and fanciesзамученный собственными страхами и фантазиями
gen.by his own admissionкак он сам признался (delightfulangel)
gen.by his own admissionпо его собственному признанию (delightfulangel)
gen.by sacrificing his own lifeпожертвовав собой (Andrey Truhachev)
gen.by sacrificing his own lifeпожертвовав своей жизнью (Andrey Truhachev)
gen.by sacrificing his own lifeпринеся в жертву свою жизнь (Andrey Truhachev)
gen.call one after his own nameвысказать всю правду
gen.call one after his own nameназвать кого-л. по имени
Makarov.caught in his own toilsзапутавшийся в собственных сетях
gen.conceited of his own witлюбующийся своим остроумием
Makarov.death has sealed her for his ownна ней лежала печать смерти
gen.do not teach a pike to swim, a pike knows his own scienceне учи щуку плавать, она сама это умеет
gen.do not teach a pike to swim, a pike knows his own scienceне учи учёного
gen.don't teach a pike to swim, a pike knows his own scienceне учи щуку плавать, она сама это умеет
gen.don't teach a pike to swim, a pike knows his own scienceне учи учёного
gen.don't worry he is watching out for his own interestsне беспокойтесь, он себя в обиду не даст
Makarov.each angekok has his own guardian spirit, or familiar, whom he conjures, and consults as his oracleкаждый шаман имеет своего собственного или родового охраняющего духа, которого он вызывает и с которым советуется как с оракулом
gen.each has his own placeкаждому своё место
gen.each his ownкаждому своё
gen.each his own wayкто куда (Leonid Dzhepko)
gen.each in his own fashion and as hard as he canкто во что горазд (Anglophile)
gen.each in his own wayкаждый на свой манер
Makarov.Each member of the party should provide his own tableware. A cup, plate, and spoon of tin, knife and fork.у каждого члена группы должна быть своя посуда и прибор. Чашка, тарелка, оловянная ложка, нож и вилка
gen.each to his ownкаждому своё (Khanum)
gen.each to his/her ownкаждому своё (coltuclu)
gen.each to his/her ownна вкус и цвет товарища нет (used to say that we all have different ideas about how to do things, what we like etc, especially when you do not agree with someone else's choice teterevaann)
gen.each worships in his own wayкаждый молится богу по-своему
gen.Ecstasies of his own heartНаитие его собственного сердца (Валерчик)
gen.even though he's a teacher, he didn't know how to bring up his own childrenон даром что учитель, а своих детей не умел воспитать
gen.every boy was entitled to his own viewsкаждый мальчик мог иметь своё мнение
gen.every fox must pay his own skin to the flayerкак вору ни воровать, а петли ему не миновать
gen.every man is the architect of his own futureкаждый человек кузнец своего счастья (Сomandor)
gen.every man to his own tasteна вкус и на цвет товарищей нет
gen.every one his own is fairвсяк своему поневоле друг
gen.every one his own is fairвсякому своё ближе
gen.every one likes his own bestвсяк своему поневоле друг
gen.every one likes his own bestвсякому своё ближе
gen.everyone defends his/her own interestsкаждый сам за себя (Moscowtran)
gen.Everyone has a right to his / her own opinionкаждый человек имеет право на собственное мнение (Andrey Truhachev)
gen.Everyone has a right to his / her own opinionкаждый имеет право на своё мнение (Andrey Truhachev)
gen.everyone has his own set taskкаждому дано своё задание
Игорь Мигeveryone has his own truthу каждого своя правда
gen.Everyone is entitled to his own viewsкаждый человек имеет право на собственное мнение (Andrey Truhachev)
gen.Everyone is entitled to his own viewsкаждый имеет право на своё мнение (Andrey Truhachev)
gen.everyone to his own tasteкто что любит
gen.everyone to his own tasteкому что нравится
Makarov.fight an adversary at his own weaponбить противника его собственным оружием
Makarov.fight an adversary at his own weaponsбить противника его собственным оружием
Makarov.fight an adversary with his own weaponбить противника его собственным оружием
Makarov.fight an adversary with his own weaponsбить противника его собственным оружием
Makarov.fight the enemy with his own weaponбить врага его же оружием
gen.fight smb. with his own weaponsбить кого-л. его собственным оружием
gen.figured it out on his ownсам разобрался (ART Vancouver)
gen.for his own goodсебе во вред (gemca)
gen.for his own goodдля его же блага (luminorena)
gen.full of his own importanceпреисполненный сознания собственной важности (sophistt)
gen.genius unrecognized in his own lifetimeнепризнанный при жизни гений (HarryWharton&Co)
gen.get his own backвзять реванш (sandutsakate@gmail.com)
Makarov.give someone a dose of his own medicineбить врага его же оружием
gen.give a dose of his own medicineотплатить кому-либо тем же (той же монетой)
gen.give his ownотдавать должное кому-либо воздавать по заслугам
gen.give somebody the taste of his or her own medicineотплатить кому-либо той же монетой (Анна Ф)
gen.give somebody the taste of his or her own medicineотплатить кому-либо его же монетой (Анна Ф)
Makarov.God created man in his own imageбог создал человека по своему образу и подобию
gen.has a mind of his ownможет сам о себе позаботиться (Andrey Melnik)
gen.have a good conception of his own weaknessesхорошо понимать свои слабые стороны (theatlantic.com Alex_Odeychuk)
gen.he acted on his own initiationон действовал по собственной инициативе
gen.he acted on his own responsibilityон действовал на свой страх и риск
Makarov.he added a lot of details of his own inventionон многое придумал от себя
Makarov.he added a lot of details of his own inventionон многое добавил от себя
gen.he added his own ending to the storyон присочинил конец к этой истории
gen.he agreed of his own volitionон добровольно согласился
gen.he always has an eye to his own interestо своих собственных интересах он никогда не забывает
gen.he always made his own livingон всегда жил собственным трудом
Makarov.he attends to the education of his own childrenон сам занимается воспитанием своих детей
gen.he became intoxicated with his own powerон был опьянён своей властью
gen.he came into his ownон добился своего
gen.he came into his ownон добился признания
gen.he can bloody well get his own dinnerничего с ним не случится, если он сам позаботится об обеде
gen.he can hold his own against anyoneон может постоять за себя перед кем угодно
gen.he can hold his own against anyoneон может дать отпор любому
gen.he can hold his own in any fightон всегда может постоять за себя
gen.he cannot call his soul his ownон себе не хозяин
Makarov.he choked at his own spirit'sон задохнулся от возбуждения (H. Trench)
gen.he choked at his own spirit'sон задохнулся от возбуждения (H. Trench)
Makarov.he choked at his own spirit's seetheон задохнулся от своего собственного душевного возбуждения
gen.he choked at his own spirit's seetheон задохнулся от возбуждения
gen.he composed his own film scoresон сам писал музыку к своим фильмам
gen.he concentrated the power in his own handsон сосредоточил власть в своих руках
Makarov.he could never have appealed to the authority of Paul in maintenance of his own peculiar opinionsон никогда не использовал авторитет Пола для поддержки своего особого мнения
gen.he could never have appealed to the authority of Paul in maintenance of his own peculiar opinionsон никогда бы не воспользовался авторитетом Пола для того, чтобы придать вес своим идеям
Makarov.he could not deny his own hand and sealон не мог отказаться от своей подписи и печати
gen.he could not deny his own hand and sealон не мог отрицать, что это его подпись и печать
Makarov.he couldn't have children of his own so he adopted a couple of kidsон не мог иметь своих детей и поэтому усыновил двух малышей
Makarov.he covered his friend from the blow with his own bodyон своим телом закрыл друга от удара
gen.he covered his friend from the blow with his own bodyон закрыл друга от удара своим телом
gen.he decided to begin his business on his own hookон решил начать своё дело самостоятельно
Makarov.he decided to begin his business on his own hookон решил начать своё дело на собственный страх и риск
gen.he decided to begin his business on his own hookон решил начать своё дело самостоятельно
gen.he deprecated his own contributionон считал, что внёс скромный вклад (в общее дело)
gen.he did it in his own timeон сделал это в нерабочее время
gen.he did it of his own free willлн сделал это добровольно
gen.he did it of his own motionон сделал это по собственному побуждению
Makarov.he did it solely in the promotion of his own interestsон делал это всё ради своих собственных интересов
gen.he didn't recognize his own sonон не узнал своего собственного сына
gen.he died by his own handон покончил с собой
gen.he died by his own handон наложил на себя руки
gen.he doesn't know his own mindон сам не знает, чего он хочет
Makarov.he doesn't know his own mindон сам не знает, чего он хочет
gen.he doesn't know his own mindон сам не знает, чего он хочет
gen.he doesn't know his own mindу него семь пятниц на неделе (Anglophile)
Makarov.he doesn't need what doesn't belong to him, but he is not going to give up his ownчужого ему не надо, но и своего он не отдаст
gen.he farmed his own landон обрабатывал свою собственную землю
gen.he felt his own insufficiency for the taskон чувствовал, что неспособен выполнить задание
gen.he felt inferior to lads of his own ageон чувствовал, что уступает ребятам своего возраста
Makarov.he flung out his own suggestion, which the committee were eager to acceptон внёс своё собственное предложение, которое комитет с радостью принял
Makarov.he foils the Devil at his own weaponsчерта его же кочергой пришибет
gen.he foils the Devil at his own weaponsон сокрушит дьявола его собственным орудием
gen.he fought for his own handон защищал собственные интересы
gen.he founded his own business, but failedон основал своё собственное дело, но прогорел
gen.he goes his own wayон идёт своим путём
gen.he got his own wayон добился своего
gen.he grinds his own axeон преследует корыстные цели
gen.he had a fond belief in his own clevernessон твёрдо верил в свой ум
Makarov.he had his own supply of wine in a cellarу него был запас вина в подвале
gen.he had reasons of his ownу него были свои причины
gen.he had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prizeон был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный приз
gen.he has a phraseology of his ownу него оригинальный слог
gen.he has a will of his ownон человек упрямый
gen.he has a will of his ownон человек своевольный
gen.he has an exaggerated sense of his own importanceего распирает чувство собственной значимости
gen.he has consistently played down his own part in the successful enterprizeон упорно умалял свою роль в этом успешном деле
gen.he has consistently played down his own part in the successful enterprizeон последовательно умалял свою роль в этом успешном деле
gen.he has found his own levelон нашёл себе подходящих друзей
gen.he has his own ends in viewу него есть свои цели
gen.he has his own style of paintingу него своя манера в живописи
gen.he has never realized his desire to own a houseему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный дом
gen.he has no will of his ownу него нет воли
gen.he has nothing of his ownу него нет своей собственности
gen.he has nothing of his ownу него нет ничего своего
gen.he has nothing of his ownон ничего не имеет
gen.he has reasons of his ownу него свои соображения
gen.he has set out to establish his own businessон решил основать своё собственное предприятие
gen.he heard it with his own earsон это слышал своими ушами
gen.he held the boy's hand firmly in his ownон крепко держал мальчика за руку
Makarov.he insisted on his own wayон настоял на своём
gen.he is a galley-slave to his own lustsон раб своих страстей
gen.he is a poor cook that cannot lick his own fingersповар с голду не умирает
gen.he is an adept at getting his own wayон умеет настоять на своём
gen.he is driven by his own passionsон раб своих страстей
gen.he is driven by his own passionsим движут собственные страсти
gen.he is full of his own affairsон всецело занят своими делами
gen.he is his father's own sonон вылитый отец
gen.he is his own carverон сам себе господин
gen.he is his own manон сам себе хозяин
Makarov.he is his own severest criticстроже всех судит себя он сам
gen.he is his own worst criticстроже всех судит себя он сам
gen.he is his own worst enemyон сам себе злейший враг
Makarov.he is in business on his own accountу него собственное дело
gen.he is leaving the company to pursue his own business interestsон уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным делом
Makarov.he is on his own todayна сегодня у него нет никаких особых планов
gen.he is only worried about his own hideон беспокоится только о своей собственной шкуре
gen.he is under apprehension of his own lifeон опасается за свою жизнь
Makarov.he keeps his own councilон ни с кем не советуется
gen.he keeps talking about his own concernsон всё про своё
gen.he keeps talking about his own problemsон всё про своё
gen.he kept the money in his own nameон держал деньги на своё имя
Makarov.he knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bentон знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призвания
gen.he knows his own faultsон знает свои недостатки
gen.he knows his own mindон знает, чего он хочет
gen.he knows it from his own experienceон знает это по собственному опыту
gen.he left for the North of his own accordон поехал на север по своей собственной воле
Makarov.he left of his own free willон ушёл по своей воле
Makarov.he left of his own free willон ушёл добровольно
gen.he likes to hear his own voiceон любит слушать сам себя
gen.he likes to hear his own voiceон любит ораторствовать
gen.he lives in his own houseон живёт в своём доме
gen.he looked at the problem only from his own angleон смотрит на этот вопрос только с точки зрения своих интересов
gen.he made man in his own similitudeон создал человека по своему образу и подобию
gen.he manipulated the arguments in his own favourон умело использовал доводы в свою пользу
Makarov.he may keep the book for his very ownон может оставить себе эту книгу в собственность
gen.he may take any book of his own choiceон может взять любую книгу по собственному выбору
gen.he may take any book of his own choosingон может взять любую книгу по собственному выбору
Makarov.he outreached his own ambitions by his spectacular successдостигнутый им невиданный успех превзошёл все его ожидания
gen.he played a piano sonata of his own compositionон сыграл фортепианную сонату своего собственного сочинения
Makarov.he plays the piano for his own amusementон играет на фортепьяно для собственного удовольствия
Makarov.he projects his own guilt onto his parentsон сваливает свою вину на родителей
Makarov.he projects his own guilt onto his parentsон переносит собственное чувство вины на своих родителей
gen.he published the book in his own nameон издал книгу под своим именем
gen.he rolls his own cigarettesон сам делает себе папиросы
gen.he rolls his own cigarettesон сам крутит себе папиросы
gen.he sacrificed truth to his own interestsон принёс истину в жертву своим интересам
Makarov.he sank his own interests in the common goodон поступился собственными интересами ради общих
gen.he sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eyeв чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает
Makarov.he sells to his own country but he doesn't yet export to other countriesон продаёт свою продукцию внутри страны, но на экспорт пока не вышел
Makarov.he settled into his own chair by the fireон устроился в своём кресле перед камином
Makarov.he should learn to protect his own interestsон должен учиться защищать свои интересы
Makarov.he skilfully fenced off the opposition's attack with some searching questions of his ownон умело отразил атаку оппозиции собственными проницательными вопросами
gen.he stewed in his own juiceон расхлёбывал кашу, которую сам заварил
gen.he stretched the law to suit his own purposeон злоупотребил законом в угоду своим целям
Makarov.he studies his own interestsон считается лишь с собственными интересами
gen.he succeeded through his own effortsон добился своего своими силами
Makarov.he tended to match all of Coleman's near-atonal plunges with akimbo melodic lines of his ownон стремился противопоставить каждому почти атональному ходу Коулмана свои мелодические последовательности
gen.he thought his own thoughtsон думал о своём
gen.he told me a story of his own inventionон рассказал мне выдуманную им самим историю
gen.he turns everything to his own advantageон всё обращает себе на пользу
Makarov.he used to roll his own cigarettesон обычно курил самокрутки
Makarov.he used to smile at his own troublesон всегда относится с насмешкой к своим собственным трудностям
gen.he used to smile at his own troublesон всегда относился к своим собственным проблемам с улыбкой
Makarov.he wanted to know for his own satisfactionон просто хотел удостовериться
Makarov.he wanted to know for his own satisfactionон просто хотел убедиться
gen.he was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to himон был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять ему
gen.he was all on his ownон был совсем один (Franka_LV)
Makarov.he was besieging an army far outnumbering his ownон брал в окружение армию, превосходившую численностью его собственную
gen.he was besieging an army far outnumbering his ownон брал в окружение армию, которая значительно превосходила по численности его собственную
gen.he was carried away by his own by her eloquenceего увлекло собственное её красноречие
Makarov.he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yardего поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда
gen.he was caught in his own house by the bluebottles of Scotland-yardего поймали в его собственном доме полицейские Скотланд-Ярда
gen.he was eloquent on his own behalfон горячо и убедительно отстаивал свои интересы
gen.he was filled with his own importanceон был полон чувства собственного достоинства
gen.he was filled with his own importanceего распирало самодовольство
gen.he was hoist by his own petardон попал в собственную ловушку
gen.he was left to his own devicesон был предоставлен самому себе
gen.he was left to his own resourcesон мог положиться только на самого себя
gen.he was never forgetful of his own dutiesон никогда не забывал о своих обязанностях
gen.he was not afraid to stick up for his own beliefsон не боялся постоять за свои убеждения
Makarov.he was occupying himself in growing his own foodон занимался выращиванием продуктов для своего питания
Makarov.he was on his own early in lifeон рано стал самостоятельным
gen.he was ruined by his own extravaganceон разорился из-за своей расточительности
Makarov.he was surrendering his own chance for the championshipон отказывался от своего шанса стать чемпионом
Makarov.he was trying to smooth over his own responsibility for the delay, instead of accepting his faultвместо того, чтобы признать вину, он пытался преуменьшить свою ответственность за задержку
Makarov.he was well enough to navigate under his own powerон настолько поправился, что мог передвигаться без посторонней помощи
gen.he wasn't fired – he left of his own volitionего не уволили – он ушёл добровольно
gen.he weaved his own ideas into the official statementsон включал собственные идеи в официальные заявления
Makarov.he went away by his own volitionон ушёл по собственному желанию
Makarov.he went of his own volitionон пошёл по своей воле
Makarov.he went through the ritual of rolling his own cigaretteкак обычно он сам занялся скручиванием сигареты
gen.he went through the ritual of rolling his own cigaretteпо традиции как обычно он сам занялся скручиванием сигареты
gen.he will always have his own wayон всегда настоит на своём
gen.he will certainly do it in his own fashionон обязательно сделает это по-своему
gen.he will get his own back on you for it!он вам это припомнит!
gen.he will make up his mind in his own wayон решит всё по-своему
gen.he will stand for re-election in his own districtон будет повторно баллотироваться в своём избирательном округе
gen.he wore a cap of his own makingон носил шапку собственного изделия
Makarov.he worked out his own destinyон творец своей судьбы
Makarov.he'll have to slog it out on his ownпридётся ему всё пропахать самому
Makarov.her mother wants her to stick in with her uncle, who has no children of his ownеё мама хочет, чтобы она жила с дядей, у которого нет своих детей
gen.he's got his own scores to settle with themу него с ними свои счёты
gen.his chief reliance was his own courageон мог рассчитывать только на свою смелость
gen.his chief reliance was his own courageон мог надеяться только на свою смелость
Makarov.his date doubled her ownон был вдвое старше, чем она
Makarov.his daughter will not assort with people of her own ageего дочь отказывается общаться с ребятами своего возраста
gen.his father's death threw him upon his own resourcesсмерть отца заставила его рассчитывать только на себя
gen.his; her very ownсвой собственный
gen.his interests are so entwined with my ownего интересы тесно переплетаются с моими
Makarov.his meanness recoiled upon his own headего низость ударила по нему самому
Makarov.his meanness recoiled upon his own headего низость пала на его же голову
gen.his meanness recoiled upon his own headего подлость обернулась против него самого
Makarov.his mother at last got across me, making rude remarks in my own homeего мать меня таки достала своими грубостями у меня дома
gen.his mother at last got across me, making rude remarks in my own homeего мать достала меня своими резкими замечаниями в моём же доме
Makarov.his own brother turned him inсобственный брат сдал его полиции
Makarov.his own criticism was turned against himего собственная критика обернулась против него
gen.his own criticism was turned against himего собственная критика обернулась против него самого
Makarov.his own education has been neglectedего собственное образование было очень запущено
Makarov.his own mind was enlarged and enriched by foreign travelего кругозор расширился и обогатился благодаря поездке за границу
Makarov.his own mind was enlarged and enriched by foreign travelего кругозор расширился и обогатился благодаря поездкам за границу
gen.his own mind was enlarged and enriched by foreign travelего кругозор расширился и обогатился благодаря заграничным путешествиям
Makarov.his own peopleего близкие
Makarov.his own private troubles loom very large just nowего личные заботы и тревоги кажутся весьма серьёзными именно теперь
Makarov.his own surprise, John breezed through his driving test this timeк своему удивлению, Джон на этот раз сдал экзамен на водительские права
Makarov.his own surprise, John simply waltzed through his driving test this timeк своему собственному удивлению, на этот раз Джон без проблем сдал экзамен на водительские права
Makarov.his own unconvincing play contributed to his defeatего собственная неубедительная игра способствовала его провалу
gen.his own wordsего подлинные слова
Makarov.his rank exceeds her ownон выше её по положению
Makarov.his scheme recoiled on his own headон попал в сети, которые сам расставил
Makarov.his sorrows were locked in his own bosomон затаил в своём сердце печаль
Makarov.his sympathies cellared in the depths of his own mindсвои симпатии он скрывал в глубине души
Makarov.his very ownего дорогой
Makarov.his very ownего родной
Makarov.his very ownего самое близкое
Makarov.his very ownего любимый
gen.his very ownродной
gen.his very ownлюбимый
Makarov.his very ownего близкий
gen.his very ownсвой собственный
Makarov.his very ownего самое дорогое
Makarov.his very ownего самое родное
Makarov.his very ownего самый близкий
Makarov.his very ownего самый дорогой
Makarov.his very ownего самый родной
Makarov.his very ownего самый любимый
Makarov.his very ownего самое любимое
gen.his very ownблизкий
gen.his very own Kateего любимая Кейт
Makarov.his wife's career is her own affairкарьера его жены – это её личное дело
gen.holding his ownнеплохо справляется (Tanya Gesse)
gen.I heard it from his own lipsя услыхал об этом от него самого
gen.I heard it from his own lipsя слышал это от него самого
gen.I heard it from his own lipsя слышал это из его уст
gen.I heard it from his own lipsя узнал об этом от него самого
gen.I heard it to his own lipsя слышал это из собственных уст
gen.I paid him in his ownя отплатил ему той же монетой
gen.I told him his ownя высказал ему всю правду
gen.if left to his own resourcesесли понадеется лишь / только на свои собственные силы
gen.in his own handсобственноручно (Between 1975 and 1979, Ronald Reagan wrote more than 600 radio addresses in his own hand as he was carefully preparing his presidential platform. ART Vancouver)
gen.in his own image and likenessпо своему образу и подобию (Anglophile)
gen.in his own lifetimeпри жизни (Alex_Odeychuk)
gen.in his own nameот собственного имени (Stas-Soleil)
gen.in his own private Idahoотрешённый (Dude67)
gen.in his own private Idahoв каком-то своём мире (Dude67)
gen.in his own private Idahoв мечтах (Dude67)
gen.in his own private Idahoв своём мире (Dude67)
gen.in his own writingего рукой
gen.it is as great a bore as to hear a poet read his own versesэто так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи
gen.it is great a bore to hear a poet read his own versesэто так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи
gen.it is his own money though he will not own to itэто его собственные деньги, хотя он в этом и не признаётся
gen.it was his own ideaэто была его собственная идея
gen.it was his own optionна это была его добрая воля
gen.it was his own optionон сам это выбрал
gen.it was ironic that he was run over by his own carнелепо, что он погиб под собственной машиной
Makarov.it was ironical that he was run over by his own carнелепо, что он погиб под собственной машиной
gen.it's his own funeralэто его проблемы (Anglophile)
gen.it's his own funeralэто его личное дело (Anglophile)
gen.it's nice to see how he came into his own hereлюбо посмотреть, как он тут расправил крылья
gen.it's of his own devisingон сам это придумал
gen.it's of his own devisingэто его выдумка
gen.it's of his own devisingон это сам придумал
gen.Jim is away in a world of his own these daysв последние дни Джим погружён в свои мысли
Makarov.Jim's father got beyond running the business on his ownотцу Джима оказалось слишком трудным вести дело самому
Makarov.John thought that he would fail his driving test again, but this time, to his own surprise, he swept throughДжон думал, что он снова не сдаст экзамен по вождению, но, к своему собственному удивлению, он легко его сдал
Makarov.John thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through itДжон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его
gen.leave him to his own resourcesне надо его занимать
gen.leave somebody to his own deviceоставить без помощи
gen.leave somebody to his own deviceоставить одного
Игорь Мигleave somebody to his own devicesоставить без поддержки
gen.leave to his own devicesпредоставить кого-либо самому себе
Makarov., proverblet him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has doneвольному воля-спасённому рай
gen.let him take his own courseпусть он делает как знает
gen.let the child find his own levelне перегружай ребёнка, пусть он развивается естественно
Makarov.make man in his own similitudeсоздать человека по своему образу и подобию
gen.making it his ownпринимать близко к сердцу (Interex)
gen.march to his own drummerсам себе на уме (Tanya Gesse)
Makarov.Mr. bright himself was accredited with having said that his own effort to arouse a reforming spirit was like flogging a dead horseда и самому мистеру Брайту приписывали высказывание, что его собственные усилия, направленные на пробуждения реформаторского духа более всего напоминали попытки заставить скакать дохлую лошадь
Makarov.my mother wants me to stick in with my uncle, who has no children of his ownмоя мама хочет, чтобы я жила с дядей, у которого нет своих собственных детей
Makarov.no one should be judge in his own causeникто не может быть судьёй в своём собственном деле
Makarov.no one would match his own self against the crazy bastardникто бы не стал тягаться с этим безумцем
gen.not from any fault of his ownне по его вине
Makarov.now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy daysстав старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни
gen.now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy daysстав старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни
gen.of his own accordпо собственному влечению
gen.of his own accordдобровольно
gen.on account of his/her/its own moneyза счёт собственных денежных средств (Grig1973)
gen.on his ownсамостоятельно (Tanya Gesse)
gen.on his own admissionпо его собственному признанию (LiBrrra)
gen.on his own recognisanceпод подписку о невыезде
gen.on his own recognizanceпод подписку о невыезде
gen.on his own volitionпо своему произволу (raf)
Игорь Мигon his own whimпо собственному усмотрению
Игорь Мигon his own whimпо собственной инициативе
gen.One does not go to Tula with his own samovarВ Тулу со своим самоваром (не ездят)
gen.One doesn't go to Tula with his own samovarВ Тулу со своим самоваром (не ездят)
gen.one's own shirt is nearer to his bodyсвоя рубашка к телу ближе
gen.own to be his fatherпризнать себя его отцом
Makarov.patient is holding his ownпациент не теряет присутствия духа
gen.pay a man back in his own coinотплачивать тем же
gen.pay a man back in his own coinотплачивать той же монетой
gen.pay back in his own coinне остаться в долгу
gen.pay back in his own coinотплатить той же монетой
gen.pay smb. in his own coinотплатить кому-л. той же монетой
Makarov.pay someone in his own coinотплатить кому-либо той же монетой
gen.pay in his own coinотплатить кому-либо той же монетой
gen.pay one back in his own coinотплатить той же монетой
gen.pay someone in his own coinотплачивать кому-либо тою же монетой
gen.person building or having built his own houseзастройщик
gen.person on his ownодиночка
Makarov.play someone back in his own coinотплатить кому-либо той же монетой
gen.play back in his own coinотплатить кому-либо той же монетой
gen.play with a man at his own weaponsпобить кого-л. его же оружием
gen.recall an ambassador from his post to his own countryотозвать посла из страны пребывания на родину
gen.released on his own recognizance not to leave townпод подпиской о невыезде (Taras)
Makarov.she is buying his own placeон покупает себе квартиру
Makarov.she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friendsей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей
Makarov.Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrongСократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным
Makarov.Steve had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prizeСтив был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный приз
Makarov.take someone at his own valuationнекритически относиться к (кому-либо)
gen.take at his own valuationнекритически относиться (к кому-либо)
gen.take someone at his own valuationпринимать кого-либо за того, за кого он себя выдаёт
gen.take at his own valuationверить на слово (кому-либо)
gen.take his own lifeсовершить самоубийство (Val_Ships)
gen.take his own lifeпокончить с жизнью (Val_Ships)
Makarov.tell him it's his own fault, that should shut him upскажи ему, что это он во всём виноват, это заставит его замолчать
gen.tell his ownрезать правду-матку
gen.tell his ownсказать кому-либо правду в глаза
gen.tell his ownотчитать кого-либо как надо
gen.tell that so-and-so to mind his own damned business!скажи этому придурку, чтобы занимался своим чёртовым делом!
gen.tell the old so-and-so to mind his own businessскажи этому старому хрычу, чтобы он не лез не в своё дело
gen.that's his own look-outэто его забота
gen.the author edited out all references to his own familyавтор вычеркнул всякое упоминание о своей семье
gen.the book is a transcript of his own experienceкнига воспроизводит его личный опыт
gen.the devil looks after his ownей сам чёрт ворожит
Makarov.the episode is a sort of reticent signature, like Alfred Hitchcock's appearances in his own filmsэтот эпизод является скрытым знаком, подобным появлениям Альфреда Хичкока в собственных фильмах
gen.the father covered the boy from the fire with his own bodyотец своим телом укрыл мальчика от огня
Makarov.the first thing to aggrandize a man in his own conceit, is to conceive of himself as neglectedпервое, что поднимает человека в собственных глазах, – осознание того, что он отвергнут, что его не понимают
Makarov.the first thing to aggrandize a man in his own conceit, is to conceive of himself as neglectedпервое, что служит увеличению человеческого тщеславия, – осознание того, что ты отвергнут, что тебя не понимают
Makarov.the Khan was most hospitable, even to the extent of messing me at his own "table"Хан был настолько любезен, что предложил мне отобедать с ним за его личным "столом" (J. Floyer)
Makarov.the land round his house was in his own handsземля вокруг его дома находилась под его контролем
Makarov.the land round his house was in his own handsземля вокруг его дома принадлежала лично ему
Makarov.the lion is a sportsmanlike animal, and prefers to kill his own dinnerлев – благородное животное, он сам добывает себе обед
Makarov.the mind of the reader is unbent, he puts aside for a time his own caresчитатель расслабляется, он забывает на время свои собственные заботы
Makarov.the mind of the reader is unbent, he puts aside for a time his own caresдуша читателя отдыхает, он забывает на время свои собственные заботы
Makarov.the Minister skillfully fenced off the Opposition's attack with some searching questions of his ownминистр умело отразил атаку оппозиции собственными проницательными вопросами
Makarov.the news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own lifeновости произвели должный эффект, ведь он сразу понял, как повлияют эти события на его собственную жизнь
Makarov.the news struck home as he suddenly saw the effect that it would have on his own lifeновости произвели должный эффект, так как он сразу понял, какое влияние эти события окажут на его собственную жизнь
Makarov.the patient is holding his ownпациент не теряет присутствия духа
gen.the patient is holding his ownбольной борется с недугом
Makarov.the patient is holding his ownбольной не теряет присутствия духа
gen.the patient is holding his ownбольной пациент не теряет присутствия духа
Makarov.the politician defected from his own party and joined the oppositionэтот политический деятель вышел из своей партии и вступил в оппозицию
Makarov.the politician defected from his own party and joined the oppositionэтот политический деятель вышел из своей партии и присоединился к оппозиции
gen.the President did not rule out his own participation in the conferenceпрезидент считал возможным своё собственное участие в конференции
Makarov.the prisoner hoped, by imparting his companions' hiding place to the police, to escape punishment on his own accountарестованный надеялся, что сам избежит наказания, если выдаст полиции, где скрываются его сообщники
gen.the reader must perforce make his own inferencesчитатель должен волей-неволей делать свои выводы
Makarov.the remedy of course is for the author to direct his own playединственный выход в данной ситуации – чтобы автор сам поставил свою пьесу
Makarov.the remedy of course is for the author to direct his own playвыход, конечно, если автор сам ставит свою пьесу
Makarov.the teacher has no right to enforce his own views on the childrenучитель не имеет права навязывать свои взгляды детям
Makarov.the tendency of all he said was to prove his own meritsцель его речи была в том, чтобы продемонстрировать свои собственные заслуги
Makarov.the truth is that Mr. Ross is bunkered by his own recordна самом деле мистер Росс попал в это затруднительное положение только благодаря своим действиям
Makarov.the victim of his own follyжертва собственной глупости
Makarov.the victim of his own foolishnessжертва своей собственной глупости
gen.the victim of his own foolishnessжертва собственной глупости
gen.then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and loveи тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви
gen.then he turned his own animal southward and kneed it forwardзатем он повернул свою лошадь на юг и погнал её вперёд, ударив коленями (С. E. Mulford)
Makarov.they have dissolved partnership, and started each on his own accountони расторгли деловые отношения и каждый открыл своё собственное дело
gen.this certificate is given to him upon his own request without any obligation towards the companyнастоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией
Makarov.this gave precipitation to his own downfallэто ускорило его падение
Makarov.this house is entirely his ownэтот дом целиком принадлежит ему
gen.this may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishmentsэто некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист- учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, чем специалист такого же уровня, работающий в юридической фирме
Makarov.this work is entirely his ownэта работа целиком принадлежит ему
Makarov.those qualities were akin to his own natureэти черты были сродни его собственному характеру
gen.throw smb. upon his own resourcesзаставить положиться на себя
gen.throw upon his own resourcesпредоставить кого-либо самому себе
gen.to each his ownкаждому своё (gennier)
Makarov.to his own surprise, John breezed through his driving test this timeк своему собственному удивлению, Джон на этот раз сдал экзамен на права
gen.to take somebody at his own valuationза кого он себя выдаёт
Makarov.victim of his own follyжертва собственной глупости
Makarov.we see how entirely his own life is knit up with his child'sмы видим, как тесно его жизнь связана с жизнью его ребёнка
gen.we shall pay him in his own coinмы отплатим ему той же монетой
Makarov.whatever part he is playing his own character still shows throughкакую бы роль он не играл, всегда видна его индивидуальность
Makarov.when a man is drunk, he often falls over his own feetкогда человек пьян, у него часто заплетаются ноги и он падает
Makarov.when the man tried to get into his own house, he found he had been bolted outкогда он попытался войти в свой собственный дом, он понял, что дверь заперли изнутри
gen.wise in his own conceitумен в своих собственных глазах
Makarov.without even a shirt of his own wherewith to cover his bodyне имеющий даже собственной рубашки, чтобы прикрыть тело
gen.without regard to his own lifeне щадя своей жизни (Val_Ships)
gen.without regard to his own lifeне щадя живота своего (старинное выражение Val_Ships)
gen.without regard to his own lifeрискуя собственной жизнью (Val_Ships)
Makarov.without stopping to think of his own safety, he plunged down the river bank to save the drowning childне задумываясь о собственной безопасности, он нырнул в реку, чтобы спасти тонущего ребёнка
Makarov.you are a terribly set person, she said, after she had consented to let him have his own way'ты ужасно упрямый человек', – сказала она, согласившись с его условиями
Showing first 500 phrases