DictionaryForumContacts

   English
Terms containing herself | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a girl electrocuted herself when she got into a bath wearing electric hair curlersдевушку убило электрическим током, когда она стала принимать ванну в электробигудях
gen.a law unto herselfсама себе хозяйка (Olga Fomicheva)
gen.a law unto herselfсам себе хозяин (Olga Fomicheva)
inf.after about six beers she found herself a little soppyона немного закосела после шести банок пива
Makarov.after her mother died, she abandoned herself to griefпосле смерти матери она полностью ушла в своё горе
gen.against Nature herselfпротив самой природы (Alexander Demidov)
Makarov.all by herselfсамостоятельно
inf.all by herselfсовсем одна (sitting at the table all by herself Val_Ships)
inf.all by herselfсама по себе (Val_Ships)
Makarov.all by herselfсама
Makarov.all by herselfодна
gen.all by herselfодна, самостоятельно
Makarov.all by herselfбез посторонней помощи
gen.all by herselfодна, без посторонней помощи
gen.as herselfв роли самой себя (Bullfinch)
Makarov.balanced herself half over the balcony-railона наполовину перевесилась через перила балкона
Makarov.before going to bed she assured herself that the door was lockedпрежде чем лечь спать, она удостоверилась, что дверь заперта
Makarov.before going to bed she assured herself that the door was lockedпрежде чем лечь спать, она проверила, заперта ли дверь
gen.beside herselfвне себя (от счастья или гнева; Mary was beside herself with joy when she heard the good news. – Мери была вне себя от радости после того, как получила хорошие новости. klarisse)
Gruzovik, fig.beside herself with happinessпьяна от счастья
rhetor.blame everybody but herselfобвинять всех вокруг, кроме себя (Alex_Odeychuk)
navig.bring herself to restостанавливаться (о судне)
shipb.bring herself to restостановиться (о судне)
gen.but for 10 years she couldn't call herself an Americanоднако в течение целых 10 лет она не могла назвать себя американкой (bigmaxus)
Makarov.but now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skillтеперь, к своему отчаянию, он понял, что против него борется и сама пациентка
gen.by herselfодна, самостоятельно
gen.by herselfотдельно
gen.all by herselfсамостоятельно
gen.all by herselfсама
gen.by herselfсовсем одна
gen.by herselfодна
gen.by herselfбез посторонних лиц
gen.all by herselfбез посторонней помощи
gen.by herselfбез помощи
gen.by herselfодиноко
gen.by herselfодна, без посторонней помощи
gen.can she do it by herself?может она сделать это самостоятельно?
gen.can she do it by herself?может она сделать это сама?
gen.can she do it by herself?может она сделать это сама
psychol.collect herselfсобраться с мыслями (Alex_Odeychuk)
psychol.collect herselfприйти в себя (Alex_Odeychuk)
rhetor.comfort herself by thinking thatутешать себя тем, что думает будто (Alex_Odeychuk)
Makarov.course which Italy has marked out for herselfполитический курс, который Италия наметила себе
Makarov.dedicate herself to protecting the rights of the old, the sick and the homelessпосвятить себя защите прав престарелых, больных и бездомных
Makarov.deeply and achingly she was sorry for herselfона жалела себя глубоко и мучительно
gen.distract herselfотвлечься (Alex_Odeychuk)
Makarov.Elsie's still prettying herselfЭлси всё ещё прихорашивается
proverbenvy shoots at others and wounds herselfзавистливый от зависти сохнет (дословно: Зависть целится в других, а ранит себя)
proverbenvy shoots at others and wounds herselfзавистливый по чужому счастью сохнет (дословно: Зависть целится в других, а ранит себя)
proverbenvy shoots at others and wounds herselfзависть целится в других, а ранит себя
gen.for the time of her work, she has proved herself to be positiveза время работы она зарекомендовала себя с положительной стороны
Игорь Мигfull of herself, that one!экая фря!
inf.gain control of herselfвзять себя в руки (Rust71)
PRget a good image for herself for the next electionзаниматься показухой перед выборами (CNN, 2020: She isn't interested in getting a good image for herself for the next election, but in doing a good job. Alex_Odeychuk)
immunol.get herself jabbedвакцинироваться (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Makarov.gown herself in the latest Paris fashionsодеваться по последней парижской моде
PRhave tried to make herself the victimпопытаться изобразить из себя жертву (Alex_Odeychuk)
PRhave tried to make herself the victim and it hasn't workedпопытаться изобразить из себя жертву, но это не прошло (Alex_Odeychuk)
Makarov.he considered her and she forced herself to sit calmly under his gazeон рассматривал её, а она заставляла себя сидеть спокойно под его пристальным взглядом
gen.he gave her a moment to collect herselfон подождал немного, пока она не взяла себя в руки
gen.he gave her a moment to collect herselfон подождал минуту, пока она не взяла себя в руки
gen.he has slipped into a bad habit of repeating herselfу него появилась дурная привычка повторяться
Makarov.he is not sure whether she will ring you up or come herselfон не знает, позвонит ли она тебе или зайдёт лично
Makarov.he saw the Queen herselfон видел саму королеву
gen.he was calmly titivating herself at the glassона не спеша прихорашивалась перед зеркалом
gen.he went into the house to warm herselfон вошёл в дом, чтобы погреться
Makarov.Helen was calmly titivating herself at the glassЭлен не спеша прихорашивалась перед зеркалом
gen.her contrivances to get herself invitedухищрения, на которые она пускается, чтобы добиться приглашения
Makarov.her farther told her not to make such an infernal fool of herselfеё отец сказал ей, чтобы она не строила из себя такую жуткую идиотку
Makarov.her mother reared three daughters by herselfеё мать сама воспитала троих дочерей
Makarov.her mouth twitched as she tried to stop herself laughing out loudу неё задёргался рот, когда она попыталась подавить смех
Makarov.her poor demented sister had killed herselfеё несчастная помешавшаяся сестра покончила с собой
gen.her younger sister, a weaker edition of herselfеё младшая сестра – ухудшенное издание её самой
obs.here was somebody to whom she could unbosom herselfэто был человек, перед которым она могла излить душу
lit.Herself Surprised 1941, To Be a Pilgrim 1942, The Horse's Mouthтрилогия романов: "Сама себе удивляюсь", "Путём паломника", "Из первых рук" (1944, Джойс Люнел Кэри)
Makarov.him she might unburden herself fully of the anxieties which beset herс ним она могла бы поделиться обуревавшими её тревогами
Makarov.his neighbour tried to do herself in by taking poisonего соседка пыталась покончить с собой, приняв яд
Makarov.his wife papered our living room by herselfего жена сама наклеивала обои в жилой комнате
gen.I heard it from a girl who herself was presentя слышал это от девушки, которая сама там была
gen.I saw Mrs. Smith herselfя видел самое г-жу Смит
Gruzovikin spite of herselfпомимо её воли
cultur.integrate herself into societyинтегрироваться в общество (Alex_Odeychuk)
gen.it was her vanity that didn't let her pass a single mirror without looking at herselfеё тщеславие не позволяло ей пройти мимо ни одного зеркала, не полюбовавшись на себя
gen.it was next door to being downright ungrateful to conduct herself in that mannerтакое поведение с её стороны граничило с чёрной неблагодарностью (Ch. Dickens)
Makarov.it was sweeter to her to help others than to be happy herselfей было приятнее помогать другим, чем быть счастливой самой
gen.it was sweeter to her to help others than to be happy herselfей было приятнее помогать другим, чем заботиться о собственном счастье
gen.let her work things out for herselfпусть она сама во всём разберётся
gen.looking pretty pleased with himself | herselfс самодовольным видом (He was looking pretty dashed pleased with himself. ART Vancouver)
Makarov.Mary decked herself up for the partyМери приоделась, чтобы идти на вечеринку
Makarov.Mary got herself up in a nice new dressМери надела своё премиленькое новое платье
Makarov.Mary has always patterned herself on her motherМери всегда следовала примеру своей матери
Makarov.Mary prides herself on her ability to remain calm when trouble suddenly happensМери гордится своим умением сохранять спокойствие, когда внезапно приходит беда
gen.Mary was beside herself with joy when she heard the good newsМери была вне себя от радости после того, как получила хорошие новости
gen.mother does the housekeeping herselfмать сама ведёт у нас хозяйство
Makarov.mother has busied herself with our affairs for too longмама слишком долго занималась нашими делами
gen.my daughter will play by herself for hoursмоя дочка может часами играть одна
gen.my little daughter will play by herself for hoursмоя дочурка часами забавляется одна
gen.my little daughter will play by herself for hoursмоя дочурка часами играет одна
Makarov.my neighbour tried to do herself in by taking poisonмоя соседка пыталась покончить с собой, приняв яд
gen.my neighbour tried to do herself in by taking poisonмоя соседка попыталась покончить с собой, приняв яд
Makarov.no woman should allow herself to be lured away from her husbandни одна женщина не должна позволить увести себя от мужа
Makarov.Oates capped everything by charging the Queen herself with knowledge of the plotно всех превзошёл Оутс – он объявил, что самой королеве было известно о заговоре
Makarov.old woman laid herself out to amuse the childстарушка с ног сбилась, стараясь как-то занять ребёнка
Makarov.performing by herself showed her up as a rather poor singerкогда она выступала одна, выяснилось, что она довольно плохая певица
Gruzovikperson by herselfодиночка
Makarov.Phil wept herself to sleepобессилев от рыданий, Фил заснула
Makarov.she abandoned herself to griefона предалась печали
Makarov.she accommodated herself to circumstancesона приспособилась к обстоятельствам
Makarov.she accommodated herself to circumstancesона применилась к обстоятельствам
Makarov.she acquitted herself well in the meetingона хорошо вела себя на встрече
Makarov.she affiliated herself with the local clubона стала членом местного клуба
Makarov.she affiliates herself with the local clubона член местного клуба
gen.she allowed herself no sweetsона старалась не есть конфет
gen.she always pays for herselfона всегда платит сама за себя
Makarov.she always spends ages preening herself before she goes outона часами прихорашивается, прежде чем выйти из дому
Makarov.she always wears a sari and carries herself like an Indianона всегда носит сари и ведёт себя как индийская женщина
Makarov.she applied herself to her new duties with great energyона приступила к своим новым обязанностям с большим рвением
gen.she armed herself with spectacles and a needle and started darningона взяла очки и иголку и принялась за штопку
gen.she armed herself with spectacles and a needle and started darningона надела очки и иголку и принялась за штопку
gen.she armed herself with spectacles and a needle and started darningона вооружилась очками и иголкой и принялась за штопку
gen.she asks herself a questionона спрашивает самоё себя
gen.she asks herself a questionона задаёт себе вопрос
Makarov.she assayed herself in the full-length mirrorона изучала своё отражение в большом зеркале
Makarov.she availed herself of the offerона воспользовалась предложением
Makarov.she became assaultive, wanted to kill herself and had delusions of persecutionона стала буйной, хотела убить себя, и у неё появилась мания преследования
Makarov.she became so poor that she was forced to sell herself for a livingона так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то жить
Makarov.she became so poor that she was forced to sell herself for a livingона оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь
Makarov.she began the long and tiresome grind of preparing herself for university entranceона начала долгую и утомительную подготовку к поступлению в университет
Makarov.she blamed everybody but herself for her mistakesона обвиняла всех, кроме себя, за свои ошибки
gen.she blamed herself for having been a dull companionона упрекала себя за то, что была такой скучной спутницей
gen.she blamed herself for having committed an errorона винила себя в том, что совершила ошибку
Makarov.she blamed herself for this wicked deedона осудила себя за этот скверный поступок
Makarov.she blames everybody but herself for her mistakesона обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибки
Makarov.she blames herselfона винит себя
Makarov.she bootstrapped herself to the topона сама пробилась на самый верх
Makarov.she bore herself with dignityона держалась с достоинством
Makarov.she bought herself a new coatона купила себе новое пальто Примечание: форма объектного падежа личного местоимения She не употр. в отношении того же лица, которое выступает в качестве подлежащего, вместо местоимения Her употр. возвратное мест. Oneself
Makarov.she bought herself a pair of new glovesона купила себе новые перчатки
gen.she burnt herselfона обожглась
gen.she busied herself with the tea-thingsона занялась приготовлением чая
gen.she came to herselfона пришла в себя
gen.she cannot nerve herself to accepting his offerона не может заставить себя принять его предложение
Makarov.she carried herself with a wonderful airона прекрасно держалась
gen.she carries herself very wellу неё великолепная осанка
gen.she carries herself wellу неё хорошая осанка
gen.she carries herself wellу неё правильная осанка
Makarov.she carved out a reputation for herself as an aggressive businesswomanона добилась репутации напористой деловой женщины
gen.she checked herselfона не договорила
Makarov.she closeted herself in her bedroom and refused to come outона заперлась в своей спальне и отказывалась выходить
gen.she composed herself to answer the letterона собралась с духом и решила ответить на письмо
gen.she composed herself to answer the letterона собралась с мыслями и решила ответить на письмо
Makarov.she congratulated herself on her own business acumenона гордилась своей деловой хваткой
gen.she considers herself a cut above other peopleона считает себя лучше других (Taras)
Makarov.she could never fulfil herself in such workна такой работе она никогда не сможет проявить себя
Makarov.she could not live without announcing herself to him as his motherона не смогла бы жить, не сказав ему, что она его мать
Makarov.she could not live without announcing herself to him as his motherона не смогла бы жить, не сообщив ему, что она его мать
gen.she couldn't bring herself to go thereу неё не хватало духа пойти туда
Makarov.she cried herself to sleepона уснула в слезах
Makarov.she cursed herself for being so foolishона проклинала себя за глупость
Makarov.she cursed herself for believing himона ругала себя за то, что поверила ему
gen.she cut out a place for herself in the world of politicsона нашла себе место в политической жизни (страны)
Makarov.she decided to give herself a present, and really splurge on some new clothesона решила сделать себе подарок и потратить кучу денег на новую одежду
Makarov.she decided to support herselfона решила сама зарабатывать на жизнь
Makarov.she denied herself to visitorsона не приняла гостей
Makarov.she devoted herself to serving Godона посвятила себя служению Богу
Makarov.she did it all by herselfона сделала это сама
gen.she did it all by herselfона делала это сама (одна)
gen.she did it herselfона сама это сделала
gen.she did it herselfона это сделала сама
gen.she did it of herselfона сделала это по собственному желанию
gen.she didn't exert herself muchона не особенно старалась
gen.she didn't give herself away in her speechничто в её речи не вызвало подозрений
gen.she didn't give herself away in her speechв своей речи она ничем себя не выдала
gen.she didn't give herself away in her speechничто в её речи не выдало её
Makarov.she didn't jump for fear that she might hurt herselfона не прыгала, опасаясь ушибиться
Makarov.she didn't jump for fear that she might hurt herselfона не прыгала, боясь ушибиться
Makarov.she didn't know what to do with herselfона не знала, чем ей себя занять
Makarov.she didn't know what to do with herselfона не знала, куда ей себя девать
Makarov.she didn't know where to put herself for embarrassmentона не знала, куда деваться от смущения
Makarov.she disciplined herself to exercise every dayона приучила себя заниматься каждый день
Makarov.she disguised herself as a boyона переоделась в мальчика
gen.she doesn't know how to hold herselfона не знает, как ей себя вести
gen.she doesn't know how to hold herselfона не знает, как держаться
Makarov.she dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herselfона много лет влачила жалкое существование и в конце концов покончила с собой
gen.she draped herself against the doorpostона эффектно прислонилась к косяку двери
gen.she earns enough to keep herself in clothesона зарабатывает достаточно для того, чтобы одеваться
gen.she endeavoured to lay down for herself a future course of actionона пыталась определить для себя линию поведения на будущее
gen.she endeavoured to lay down for herself a future course of actionона пыталась наметить себе линию поведения на будущее
Makarov.she fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voiceона воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голос
Makarov.she fell down and hurt herselfона упала и ушиблась
Makarov.she felt a wave of panic, but forced herself to leave the room calmlyеё охватила паника, но она заставила себя спокойно выйти из комнаты
Makarov.she felt herself backing off when he stretched out his handона невольно подалась назад, когда он протянул руку
gen.she figured it out all by herselfона до этого своим умом дошла
Makarov.she finds herself in clothesей оплачивают всё, кроме одежды
gen.she finds it a come-down to do the housework herselfработу по дому она считает унизительной
Makarov.she fixed herself a plate of foodона приготовила себе поесть
Makarov.she flung herself into his armsона бросилась в его объятия
Makarov.she found herself held by his eyesона обнаружила, что его глаза прикованы к ней
gen.she found herself in a dilemmaона очутилась в затруднительном положении
gen.she found herself plump on the groundона вдруг оказалась на земле
gen.she gassed herselfона отравилась газом
gen.she gave herself over to tearsона предалась слёзам
Makarov.she gave herself to himона ему отдалась
Makarov.she gives herself airsона задаётся
Makarov.she gives herself airsона важничает
Makarov.she gives herself aristocratic airsона корчит из себя аристократку
Makarov.she got herself up beautifullyона была прекрасно одета
Makarov.she got herself up in a nice new dressона нарядилась в премиленькое новое платье
Makarov.she grabbed hold of my arm to stop herself from fallingона ухватилась за мою руку, чтобы не упасть
Makarov.she had to adapt herself to local conditionsей пришлось приспосабливаться к местным условиям
Makarov.she had to do it all herselfей пришлось всё это делать одной
Makarov.she has always patterned herself on her motherона всегда следовала примеру своей матери
gen.she has fulfil led herself both as an actress and as a motherей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери
gen.she has fulfilled herself both as an actress and as a motherей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери
gen.she has given herself up to the study of musicона посвятила себя занятиям музыкой
gen.she has given herself up to the study of musicона посвятила себя изучению музыки
gen.she has hurt herselfона ушиблась
Makarov.she has made all the family's clothes herselfона сама обшила всю семью
gen.she has managed to get herself out of the messей удалось выкрутиться из беды
gen.she has no command over herselfей недостаёт самообладания
Makarov.she has no need to concern herself with itей ни к чему этим заниматься
Makarov.she has only herself to blameона сама виновата
gen.she has pieced herself to the strongest sideона присоединилась к сильнейшей стороне
Makarov.she has set the task for herself to enter the universityона поставила себе задачу поступить в университет
Makarov.she has settled herself in a cornerона пристроилась в уголочке
gen.she has settled herself in a cornerона пристроилась, в уголочке
gen.she has the habit of talking to herselfона привыкла разговаривать сама с собой
gen.she has thrown herself away on himона вышла замуж за ничтожество
gen.she has thrown herself away on himона вышла замуж за недостойного человека
gen.she has to attend to herselfона должна сама себя обслуживать
gen.she hasn't been feeling like herself since the accidentпосле катастрофы она никак не придёт в себя
Makarov.she held herself like a queenона держалась, как королева
Makarov.she held herself like a queenона держалась как королева
Makarov.she helped herself to some grapesона положила себе на тарелку винограда
gen.she helped herself to some grapesона положила себе на тарелку винограда
Makarov.she helped herself to the dessertона положила себе в тарелку десерт
Makarov.she herself saw itона сама это видела
Makarov.she herself was to blame for the whole thingона сама была во всём виновата
gen.she herself was to blame for the whole thingона сама во всём этом виновата
gen.she hurt herselfона ушиблась
gen.she imagines herself illей кажется, что она больна (safe, poor, beautiful, etc., и т.д.)
Makarov.she insinuated herself into the conversationона влезла в разговор
Makarov.she is busying herself with domestic choresона хлопочет по дому
gen.she is busying herself with houseworkона хлопочет по дому
gen.she is by herselfона одна
gen.she is by herselfона у себя
gen.she is come to herselfона пришла в себя
gen.she is highly pleased with herselfона в высшей степени довольна собой
gen.she is immensely pleased with herselfона в высшей степени довольна собой
gen.she is just beside herself with happinessона просто пьяна от счастья
gen.she is mistress of herselfона хорошо владеет собой
gen.she is not herselfона сама не своя
Makarov.she is not herself todayсегодня она сама не своя
gen.she is not herself todayсегодня она сама не своя
gen.she is only interested in herselfона только собой занята
Makarov.she is still prettying herselfона всё ещё прихорашивается
gen.she is talking to herselfона разговаривает сама с собой
Makarov.she is very full of herselfона уж очень много о себе воображает
gen.she is very hard on herselfона очень строго относится к себе
gen.she is worrying herself to deathтревога доведёт её до могилы
gen.she is worrying herself to deathволнение доведёт её до могилы
Makarov.she kept her troubles to herselfона держала свои тревоги при себе
Makarov.she kept her troubles to herselfона ни с кем не делилась своими тревогами (своим беспокойством)
Makarov.she kept it to herselfона не делилась этим ни с кем
gen.she knows how to keep herself to herselfона не вмешивается в чужие дела
gen.she knows how to keep herself to herselfона никому не навязывается
gen.she knows how to keep herself to herselfона знает, что нечего вмешиваться в чужие дела
gen.she laid herself downона улеглась
gen.she laid herself downона легла
Makarov.she laid herself out to amuse her childона с ног сбилась, стараясь как-то занять своего ребёнка
gen.she laid herself out to be charmingона из кожи лезла вон, чтобы понравиться
inf.she laid herself out to help himона изо всех сил старалась помочь ему
inf.she laid herself out to help himона изо всех сил помогала ему
Makarov.she left no stamp of herself on paperона не оставила никаких письменных следов своего существования
gen.she lists herself as an artistона считает себя художницей
Makarov.she lived all by herselfона жила совсем одна
Makarov.she lived all by herselfона жила одна-одинёшенька
Makarov.she lives by herselfона живёт одна
gen.she lives by herselfона живёт одиноко
gen.she lives like herselfона живёт по своим средствам
gen.she lives like herselfона живёт согласно своему званию
gen.she lives like herselfона живёт по-своему
Makarov.she locked herself in the bedroomона заперлась в спальне
Makarov.she longed for a person to whom she could unburden herselfона жаждала найти человека, с которым можно отвести душу
Makarov.she looked at herself in the mirrorона смотрелась в зеркало
gen.she looks herself againона снова приняла свой прежний облик
gen.she looks herself againона пришла в себя
gen.she loves to hear herself talkона любит слушать самоё себя
Makarov.she made a career for herself in politicsона сделала карьеру в политике
Makarov.she made herself out a great singerона изображала из себя великую певицу
gen.she managed to lose herself in the crowdей удалось скрыться в толпе
gen.she married above herselfона вышла замуж за человека, стоящего выше её по общественному положению
Makarov.she might find herself in the same hole as her bossона может очутиться в таком же затруднительном положении, как и её начальник
gen.she must buy herself some new clothesей надо себе купить что-нибудь новое из одежды
Makarov.she must guard herself against himона должна не давать ему вольничать
gen.she must guard herself against himона должна блюсти себя
gen.she needs to prove herself to othersей надо утвердить себя в глазах других
Makarov.she never spared herselfона никогда себя не щадила
Makarov.she now regarded herself as a real womanтеперь она считала себя настоящей женщиной
gen.she ought to be ashamed of herselfей следовало бы постыдиться
gen.she paints herself thickона сильно красится
gen.she paints herself thickона сильно мажется
Makarov.she pampered herself and stayed in bed all morningона нежилась в постели всё утро
gen.she panicked ... then she pulled herself togetherеё охватила паника ... но потом она взяла себя в руки
Makarov.she patted herself on the back for being such a good girlона мысленно похвалила себя за то, что оказалась такой умницей
Makarov.she patterned herself after her motherона во многом брала пример со своей матери
Makarov.she perks herself up daintilyона элегантно одевается
Makarov.she picked herself up, dusted herself down, and started walking againона поднялась на ноги, отряхнулась и пошла дальше
gen.she pictures to herself a carefree lifeей рисуется беззаботная жизнь
Makarov.she plants stories about herself with columnists that keep her name constantly before the publicона рассказывает журналистам разные истории о себе, чтобы её не забывала публика
gen.she plants stories about herself with her neighboursона всё время распускает слухи о себе среди своих соседей
Makarov.she plucked up to the courage to go there by herselfона отважилась пойти туда одна
gen.she posted herself at the doorона расположилась у двери
Makarov.she prides herself on her ability to remain calm when trouble suddenly happensона гордится своим умением сохранять спокойствие, когда внезапно приходит беда
Makarov.she prides herself on her cookingона гордится своим кулинарным искусством
Makarov.she prinked herself up at the mirrorона прихорашивалась перед зеркалом
Makarov.she prinked herself up at the mirrorона наряжалась перед зеркалом
Makarov.she prostituted herself because she had no other means of making moneyона занималась проституцией, поскольку не могла заработать деньги другим способом
Makarov.she pulled herself out of the waterона вылезла из воды
gen.she raises chickens only for herselfона разводит кур только для себя
Makarov.she rated herself below the averageона сама себя оценивала ниже среднего
gen.she remained true to herselfона осталась верна себе
gen.she represented herself as his wifeона выдавала себя за его жену
Makarov.she reseated herself more comfortablyона уселась поудобнее
gen.she resigned herself entirely to his willона полностью подчинилась его воле
gen.she resolved to please herself in her second husbandона решила выбрать себе второго мужа по своему вкусу
Makarov.she retreated within herselfона ушла в себя
Makarov.she retreated within herselfона замкнулась
Makarov.she robed herself in her national costumeона надела свой национальный костюм
gen.she runs herself raggedона себя не щадит
Makarov.she said so herselfона сама это сказала
Makarov.she satisfied herself that all doors were lockedона осталась довольна, что все двери закрыты
Makarov.she satisfied herself that all doors were lockedона убедилась, что все двери закрыты
Makarov.she schooled herself to be as ambitious as her sisterона воспитывала в себе такое же трудолюбие, как у сестры
Makarov.she screamed herself hoarseона охрипла от крика
Makarov.she screamed herself red in the faceона побагровела от крика
Makarov.she set about doing herself upона принялась наряжаться
gen.she set herself to put him at his easeона делала всё возможное, чтобы он чувствовал себя свободно
Makarov.she set herself to study itона принялась за изучение этого
gen.she set herself up to be a graduate of a medical college, but she was notона выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была
gen.she settled herself for a great display of rhetoricsона приготовилась к нудному назиданию
gen.she settled herself for a napона устроилась поудобнее, чтобы вздремнуть
gen.she settled herself for a napона уселась поудобнее, чтобы вздремнуть
gen.she settled herself to her workона устроилась и принялась за работу
gen.she settled herself to her workона уселась и принялась за работу
Makarov.she shelters herself amid the domesticities of lifeона находит спасение в домашних делах
Makarov.she shelters herself amid the domesticities of lifeона находит убежище в домашних делах
Makarov.she shook herself loose from the man's graspона вырвалась из его объятий
gen.she shook herself loose from the man's graspона вырвалась из его объятий
Makarov.she sobbed herself to sleepона плакала, пока не уснула
Makarov.she sobbed herself to sleepона заснула в слезах
Makarov.she solaced herself with the thought thatона утешала себя мыслью, что
Makarov.she spends hours in front of the mirror, spiffing herself up, and all for this worthless boyона часами стоит перед зеркалом, прихорашиваясь, – и всё ради этого никчёмного мальчишки!
Makarov.she spent herself during the examinationона вымоталась во время экзаменов
gen.she spent herself for her childrenона всю себя отдала детям
Makarov.she started out to make the dress by herself, but in the end she had to ask for helpона стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила ей помочь
Makarov.she stationed herself at a windowона расположилась у окна
Makarov.she still pretting herselfона всё ещё прихорашивается
Makarov.she stood contemplating herself in the mirrorона стояла, пристально рассматривая себя в зеркале
Makarov.she styles herself "Doctor" but she doesn't have a degreeона называет себя "доктор", хотя этой степени не имеет
Makarov.she submerged herself in her workона пожертвовала личной жизнью ради работы
Makarov.she suddenly found herself and left the family to work in a hospitalона внезапно поняла, в чём её призвание, и уехала из дома, чтобы работать в больнице
Makarov.she surely got herself talked aboutона-таки заставила всех говорить о себе
Makarov.she surely got herself talked aboutона, разумеется, заставила всех говорить о себе
Makarov.she surprised herself by finishing the race firstдля неё самой было неожиданностью, что в забеге она финишировала первой
Makarov.she surprised herself by finishing the race firstона сама была удивлёна, что в забеге пришла первой
Makarov.she surrendered herself to despairона впала в отчаяние
Makarov.she thinks only of herselfона думает только о себе
Makarov.she threw herself at himона ему вешалась на шею
Makarov.she threw herself at his feetа она ему бух в ноги
Makarov.she threw herself down on the sofaона бросилась на диван
Makarov.she threw herself down on the sofaона плюхнулась на диван
Makarov.she threw herself into his armsона бросилась в его объятия
gen.she told me so herselfона сама мне так сказала
gen.she told me the news herselfона сама рассказала мне эту новость
gen.she took all the credit to herselfона приписала всё заслуги себе
Makarov.she took up some sheets of paper and fanned herself with themона взяла несколько листов бумаги и обмахивалась ими как веером
Makarov.she treated herself to a new mink coatона позволила себе роскошь приобрести новое норковое манто
gen.she tried not to call attention to herselfона старалась не привлекать к себе внимания
Makarov.she tried to be serious, but she couldn't help herself and burst out laughingона попыталась сохранить серьёзный вид, но не удержалась и расхохоталась
Makarov.she tried to hold herself erectона старалась сохранять прямую осанку
Makarov.she tries to make herself pleasant to the visitorsона старается производить приятное впечатление на посетителей
gen.she wanted a job where he would be calling the shots herselfей нужна такая работа, на которой она всем бы заправляла
Makarov.she was admiring herself in the mirrorона любовалась на себя в зеркало
gen.she was all by herselfона была совершенно одна
Makarov.she was badly shocked, but recovered herselfона была сильно потрясена, но потом пришла в себя
gen.she was beside herselfона была вне себя (от счастья или гнева; Mary was beside herself with joy when she heard the good news. – Мери была вне себя от радости после того, как получила хорошие новости. klarisse)
gen.she was beside herself with amazementона была вне себя от удивления
gen.she was beside herself with joyона была вне себя от радости
Makarov.she was calmly titivating herself at the glassон не спеша прихорашивалась перед зеркалом
Makarov.she was debating with herself whether he was worthwhileона никак не могла решить, стоит он внимания или нет
Makarov.she was debating with herself whether he was worthwhileона никак не могла решить, стоит он её внимания или нет
Makarov.she was deeply moved and in spite of herself could not help showing itона была глубоко тронута и не смогла скрыть этого
Makarov.she was furious with herselfона была зла на саму себя
Makarov.she was intelligent but she did not pride herself on her intelligenceона была умна, но она не хвасталась своим умом
gen.she was left to decide the matter for herselfей предоставили самой решить это
Makarov.she was pluming herself on her figureона гордилась своей фигурой
Makarov.she was suffered to redeem herself by giving a bond for forty thousand poundsей было позволено выйти на свободу при условии, что она внесёт залог в сорок тысяч фунтов
Makarov.she was willing herself not to cryона изо всех сил старалась не заплакать
gen.she washes herselfона умывается
Makarov.she wept herself to sleepобессилев от рыданий, она заснула
Makarov.she will soon come to herselfона скоро придёт в себя
Makarov.she woke to find herself at homeона осознала, что находится дома
Makarov.she woke to find herself at homeона почувствовала себя дома
gen.she woke to find herself at homeона почувствовала себя дома (осознала, что находится дома)
Makarov.she worked herself into a rageона пришла в ярость
gen.she worked herself into a rageона довела себя до бешенства
gen.she worked herself to a shadowона так много работала, что от неё одна тень осталась
gen.she works for herselfона работает на себя
gen.she wrapped herself in mysteryона создала вокруг себя ореол таинственности
Makarov.she wraps herself warm in fursона плотно укутывается мехами
Makarov.she'll have to really extend herself if she wants to winесли она хочет выиграть, то должна приложить все силы
chess.term.She's in a class by herselfона единственная в своём роде
Makarov.ship brings herself to restсудно останавливается
gen.that's to herselfэто касается её лично
gen.that's what she thought to herselfвот что она подумала про себя
Makarov.the course which Italy has marked out for herselfполитический курс, который Италия наметила себе
Makarov.the lawyer acquainted herself with the facts of the caseадвокат ознакомилась с фактами по этому делу
Makarov.the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearfulбедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась
gen.the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearfulбедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испугана
gen.the old lady cannot accustom herself to the modern way of lifeстарушка не может приспособиться к современному образу жизни
Makarov.the old woman laid herself out to amuse the childстарушка с ног сбилась, стараясь как-то занять ребёнка
Makarov.the ship brings herself to restсудно останавливается
Makarov.the son will follow his father's example, similarly, the daughter will model herself on her motherсын следует примеру отца, подобным же образом дочь берет пример с матери
chess.term.the wife of the 9th World Champion considered herself Generalissima of ChessdomЖена девятого чемпиона мира считала себя генералиссимусихой шахматного мира
Makarov.the woman who fancies herselfженщина, которая мнит себя важной персоной (someone)
proverbthe woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig!не было у бабы забот, купила баба порося (igisheva)
proverbthe woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig!не знала баба горя, купила баба порося (igisheva)
proverbthe woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig!не было у бабы хлопот, купила баба порося (used when a person meets (or is going to meet) with difficulties and troubles due to obligations taken upon oneself quite voluntarily)
proverbthe woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig!не было у бабы печали,да купила баба порося (Rust71)
gen.the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig!не мала баба клопоту – купила порося (украинск. Leonid Dzhepko)
Makarov.the writer dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herselfписательница много лет вела совершенно ужасное существование и в конце концов покончила с собой
gen.there were no street names to enable her to orient herselfвокруг не было ни одной таблички с названием улицы, и она не могла сориентироваться
gen.'tis like herselfэто в её характере
gen.'tis like herselfэто на неё похоже
gen.'tis like herselfэто в её духе
gen.'tis she herselfэто она сама
Makarov.to him she might unburden herself fully of the anxieties which beset herс ним она могла бы поделиться обуревавшими её тревогами
book.took the burden herselfвзвалить на себя бремя ответственности (за что- или кого-либо Rust71)
gen.took the burden herselfвзять на себя ответственность (за что или кого-либо Rust71)
Makarov.where is herself? – she is not at homeгде сама-то? – её нет дома
gen.work on herselfработать над собой (Alex_Odeychuk)
Makarov.you can tell that she fancies herself from the way she dressesну, по её манере одеваться видно, что она много о себе думает
Makarov.your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anythingтвоя тётя настолько бескорыстна, что может отдать все
gen.your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anythingтвоя тётя так бескорыстна, что может отдать всё