Subject | English | Russian |
gen. | as hereinafter provided | как предусмотрено ниже (Johnny Bravo) |
gen. | as hereinafter provided | в порядке, установленном ниже (Johnny Bravo) |
gen. | as hereinafter provided | с учетом нижеследующих предписаний (Johnny Bravo) |
gen. | as hereinafter provided | согласно указанному ниже порядку (Johnny Bravo) |
gen. | as hereinafter provided | согласно нижеизложенному (Johnny Bravo) |
econ. | as indicated hereinafter below | как указано ниже |
law | as mentioned hereinafter | как указано далее (google.com SergeyL) |
law | as specified hereinafter | как указано далее (google.com SergeyL) |
law | by selling the mortgaged property on its behalf by the Mortgagee to any entity or person, hereinafter referred to as the Buyer | путём продажи предмета ипотеки Ипотекодержателем от своего имени любому лицу, называемому далее по тексту - "Покупатель" (Alex_Odeychuk) |
law, contr. | except as hereinafter described | за исключением нижеприведённых условий (ART Vancouver) |
law | except as hereinafter provided | за исключением оговорённого ниже (Bullfinch) |
busin. | firm hereinafter called | фирма, в дальнейшем называемая |
gen. | hereinafter and hereinbefore | далее и выше в тексте (Alexander Demidov) |
law | hereinafter appearing | названный выше (Tina_Zanko) |
busin. | hereinafter called | в дальнейшем называемый |
law | hereinafter called | в дальнейшем именуемый (-ая, -ое Krio) |
gen. | hereinafter called | называемые в дальнейшем (kee46) |
gen. | hereinafter called as the Sellers | именуемые в дальнейшем Продавцы (referred to) |
law | hereinafter cite | впредь именуемый |
law | hereinafter cited | впредь именуемый |
law | hereinafter collectively referred to as | далее совместно именуемые (Andy) |
law | hereinafter collectively referred to as | совместно здесь и далее именуемые (Elina Semykina) |
law | hereinafter collectively referred to as | именуемые в дальнейшем при совместном упоминании (Mirinare) |
law | hereinafter collectively referred to as the Parties | далее совместно именуемые "Стороны" (Elina Semykina) |
law | hereinafter collectively referred to as the "Parties" | далее совместно именуемые "Стороны" (Elina Semykina) |
gen. | hereinafter collectively referred to as the "Parties" | далее по тексту совместно именуемые "Стороны" (Johnny Bravo) |
law | hereinafter collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party" | далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (Elina Semykina) |
offic. | hereinafter contained | нижеприведённый (igisheva) |
offic. | hereinafter contained | приведённый далее (igisheva) |
offic. | hereinafter contained | нижеследующий (igisheva) |
offic. | hereinafter contained | нижеизложенный (igisheva) |
uncom. | hereinafter contained | нижеидущее (Супру) |
law | hereinafter defined | определение дано далее (Andy) |
math. | hereinafter in this chapter referred to as | именуемый в дальнейшем в этой главе как |
math. | hereinafter in this chapter referred to subsequently referred to in this chapter as | именуемый в дальнейшем в этой главе как |
law | hereinafter individually and/or collectively referred to as | далее по отдельности и / или совместно именуемые |
law | hereinafter jointly referred to as | далее совместно именуемые (Julchonok) |
law | hereinafter jointly referred to as the "Parties" | именуемые в дальнейшем совместно стороны (ROGER YOUNG) |
gen. | hereinafter mentioned | упомянутый ниже (Johnny Bravo) |
gen. | hereinafter mentioned | упомянутый в дальнейшем (Johnny Bravo) |
gen. | hereinafter mentioned | нижеупомянутый (Johnny Bravo) |
busin. | hereinafter mentioned that is to say | нижеупомянутые, в частности (Alex_UmABC) |
busin. | hereinafter named | в дальнейшем именуемый (Johnny Bravo) |
busin. | hereinafter named | именуемый в дальнейшем (zelechowski) |
busin. | hereinafter referred as | в дальнейшем упоминаемый как |
gen. | hereinafter referred to as | здесь и далее именуемый как (именно с to as angell) |
law | hereinafter referred to as | далее именуемый (alex) |
law | hereinafter referred to as | далее по тексту (Tanya Gesse) |
O&G, sakh. | hereinafter referred to as | в дальнейшем именуемый |
law | hereinafter referred to as | далее (нередко в русских текстах используется более краткий вариант "далее -" ABelonogov) |
gen. | hereinafter referred to as | именуемый далее (ABelonogov) |
gen. | hereinafter referred to as | в дальнейшем именуемый |
busin. | hereinafter referred to as | именуемый в дальнейшем |
gen. | hereinafter referred to as | далее именуется (ABelonogov) |
gen. | hereinafter referred to as | далее также (ABelonogov) |
gen. | hereinafter referred to as | именуемые в дальнейшем |
law | hereinafter referred to as the "Contractor" | именуемое в дальнейшем "Исполнитель" (Konstantin 1966) |
law | hereinafter referred to as the "Customer" | именуемая в дальнейшем "Заказчик" (Konstantin 1966) |
busin. | hereinafter referred to as the "Parties" | именуемые в дальнейшем "Стороны" (Johnny Bravo) |
law | hereinafter referred to as User | в дальнейшем именуемый Пользователем (Andrey Truhachev) |
gen. | hereinafter referred to in the aggregate as | именуемые в совокупности далее (Alexander Demidov) |
law | hereinafter severally referred to as | далее по отдельности именуемые (Julchonok) |
gen. | hereinafter sometimes referred to as | в дальнейшем также именуемый (4uzhoj) |
insur. | Hereinafter, the insurer can require | Здесь и далее страховщик может потребовать (Example: Hereinafter, the insurer can require the application to be completed in the form offered by the insurer. (Перевод: Здесь и далее страховщик может потребовать составить заявление по предложенной страховщиком форме. Пазенко Георгий) |
notar. | hereinafter to be referred to as the "..." | далее именуемый как "..." (Johnny Bravo) |
notar. | hereinafter to be referred to as the "..." | в дальнейшем именуемый как "..." (Johnny Bravo) |
busin. | hereinafter together referred to as "the Parties" | при совместном упоминании "Стороны" (Johnny Bravo) |
law | in consideration of the payments hereinafter mentioned | за плату, размер которой установлен настоящим договором (4uzhoj) |
law | in consideration of the premises set forth above and the mutual obligations hereinafter set forth | с учётом указанных выше вводных положений и изложенных далее взаимных обязательств (из текста преамбулы договора Leonid Dzhepko) |
offic. | in manner hereinafter mentioned | как указано далее (igisheva) |
offic. | in manner hereinafter mentioned | как описано далее (igisheva) |
law | in the manner hereinafter provided | способом, предусмотренным ниже в этом документе (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
avia. | mutual covenants hereinafter contained | взаимные обязательства приведённые далее (Your_Angel) |
law | subject as hereinafter provided | за изъятиями, установленными ниже (контекстуально ОксанаС.) |
busin. | subject as hereinafter provided | в нижеизложенном порядке (paralex) |
law | subject as hereinafter provided | на условиях, представленных ниже (алешаBG) |
law | subject as hereinafter provided | с учётом приведенных ниже оговорок (ОксанаС.) |
busin. | subject as hereinafter provided | в установленном далее порядке (-Anastassia-) |
bank. | upon the terms and conditions hereinafter set forth | в рамках положений и условий изложенных ниже (Katti12) |
law | will be found hereinafter | приводится ниже (uncitral.org Tayafenix) |
law | with appropriate insertions, modifications and omissions, as hereinafter provided | с соответствующими дополнениями, изменениями и изъятиями, предусмотренными ниже (о форме документа Leonid Dzhepko) |