English | Russian |
from here on out | преим., впредь |
from here on out | преим., с этого времени |
from here out | впредь |
from here out | с этого времени |
here and elsewhere | здесь и далече (Val_Ships) |
here and elsewhere | здесь и ещё где-либо (like near and far Val_Ships) |
here come the shitstorm | понеслось дерьмо по трубам (Taras) |
here come the shitstorm | и понеслось дерьмо по трубам (Taras) |
here come the shitstorm | и понеслось говно по трубам (Taras) |
here come the shitstorm | понеслось говно по трубам (Taras) |
here is the deal | вот в чём дело (с послед. объяснением Val_Ships) |
here'is the deal | вот в чём дело (Val_Ships) |
here is the deal | дело вот в чём (Val_Ships) |
here'is the deal | вот в чём дело (с послед. объяснением) |
here or elsewhere | здесь или ещё где-либо (Val_Ships) |
in this here | в этом самом (slang; I met him first time in this here office. Val_Ships) |
it's here to stay | всё остаётся как есть (Speaking of the Health Care Act after ruling, it's here to stay. Val_Ships) |
let's get out of here | Пора отсюда сваливать |
see here! | послушай! |
see here | послушайте |
stop right here | прекращать сейчас же (I gonna stop right here Dyatlova Natalia) |
the buck stops here | здесь принимаются решения (a phrase by U.S. President Harry S. Truman, who kept a sign with that phrase on his desk in the Oval Office Val_Ships) |
the buck stops here | если не я, то кто (After everyone else has avoided making the decision, I will have to do it. The buck stops here. Val_Ships) |
the buck stops here | нельзя переложить ответственность на другого (Как и в любом другом индивидуалистическом обществе, люди в США предполагают, что каждый из них должен сам нести полную ответственность за свои действия и жизнь и что недопустимо перекладывать вину за свои неудачи на других и тем более – на высшие силы. Это отражается в поговорке the buck stops here – "нельзя переложить ответственность на другого". Идеалы индивидуализма настолько интенсивно поглощают сознание американцев, что порой становятся причиной идефикс. Линн Виссон (Lynn Visson) Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. Авторизованный перевод с английского. Where Russians Go Wrong in Spoken English: Words and Expressions in the Context of Two Cultures.) |
this here house | этот самый дом (сленг Val_Ships) |
we are not here to judge | не нам судить (Val_Ships) |
what brings you here? | а ты как здесь оказался? (Val_Ships) |