DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing he is a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a fool when he is silent is counted wiseи глупец когда молчит может показаться мудрым (Библия AmaliaRoot)
a fool when he is silent is counted wiseи глупец, когда молчит, может показаться мудрым (Библия AmaliaRoot)
a fool when he is silent is counted wiseмолчи – за умного сойдёшь
a liar is not believed when he speaks the truthсоврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверят
a liar is not believed when he speaks the truthраз солгал-навек лгуном стал (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
a liar is not believed when he speaks the truthраз солгал – навек лгуном стал (Yeldar Azanbayev)
a liar is not believed when he speaks the truthкто вчера солгал, тому и завтра не поверят (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
a liar is not believed when he speaks the truthлживый и правду скажет, да никто не поверит
a liar is not believed when he speaks the truthлживый хоть правду скажет, никто не поверит (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
a liar is not believed when he speaks the truthсоврёшь-не помрёшь, да вперёд не поверят (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
a man is as old as he feels, and a woman as old as she looksмужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине – на сколько она выглядит
a man is as old as he feels, and a woman as old as she looksмужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине-на сколько она выглядит
a man is known by the company he keepsс кем поведёшься, от того и наберёшься
a man is known by the company he keepsс кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Человек узнаётся по его друзьям)
avoid a questioner, for he is also a tattlerсто вопросов задаст и болтать горазд
don't strike a man when he is downне добивай поверженного
he has a lot on His mind, but God is not blindБог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly)
he has a lot on his mind, but God is not blindБог не Тимошка, видит немножко
he is a chip of the old blockяблочко от яблоньки недалеко падает
he is a chip of the old blockяблоко от яблони недалеко падает
he is a fool that forgets himselfчужая печаль с ума свела, а по своей тужить некому
he is a fool that forgets himselfтот дурак, кто о себе не помнит (ср.: чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому)
he is a fool that forgets himselfчужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит)
he is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsтот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsнастоящий тот друг, кто в глаза ругает, а за глаза хвалит
he is a good friend that speaks well of us behind our backsхороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит (дословно: Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит)
he is a poor cook that cannot lick his own fingersсапожник босиком не ходит
he is a real ass-kisserнастоящий жополиз
he is a real ass-kisserбез мыла в любую задницу влезет
he is a walking encyclopaediaон – ходячая энциклопедия
he is not a thief until he's caughtне пойман-не вор!
he that has a great nose thinks everybody is speaking of itтот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят
he that has a great nose thinks everybody is speaking of itна воре шапка горит
he that has a great nose thinks everyone is speaking of itу кого что болит, тот о том и говорит
he that has a great nose thinks everyone is speaking of itна воре шапка горит
he that hath been bitten by a serpent, is afraid of a ropeпуганая ворона куста боится (contrast: threatened folk(s) live long)
he that is afraid of wounds must not come near a battleволков бояться – в лес не ходить
he that is long a-giving knows not how to giveпоздно дать – всё равно что отказать
he that is long a-giving knows not how to giveдорога ложка к обеду
he that is long a-giving knows not how to giveпока солнце взойдёт, роса очи выест
he that is long a-giving knows not how to giveдорого яичко ко Христову дню
he who born a fool is never curedДурак дураком и останется (AmaliaRoot)
he who born a fool is never curedГорбатого могила исправит (AmaliaRoot)
he who is born a fool is never curedдураком родился – дураком помрешь
he who is born a fool is never curedдураком рождённый – от дурости не излечится
he who is born a fool is never curedгорбатого могила исправит (contrast: true blue will never stain)
he who is born a fool is never curedгорбатого могила исправит (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится)
he who is born a fool is never curedдураком родился-дураком помрёшь (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится)
he who is born a fool is never curedгорбатого одна могила исправит (contrast: true blue will never stain)
he who is born a fool is never curedдураком родился, дураком и помрёшь
he who rides a tiger is afraid to dismountсидящий верхом на тигре боится спешиться
if a man is destined to drown, he will drown even in a spoonful of waterесли человеку суждено утонуть, он утонет даже в столовой ложке воды
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panколи быть собаке битой, будет и палка
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panкому надо собаку ударить, тот и палку сыщет
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-panбыла бы спина, а кнут найдётся
the fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a foolдурак строит из себя умника, а умник ломает дурака
the thief is in grief- he's robbed by a thiefвор у вора дубинку украл
the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thiefгорбатого одна могила исправит
the thief is sorry he is to be hanged, but not that he is a thiefгорбатого могила исправит
there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistressчетырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи