Subject | English | Russian |
proverb | a you've got a dose of your own medicine, haven't you? you've got caught good and proper! | попался, который кусался! |
for.pol. | bolster approaches that haven't addressed any of the issues | поддерживать подходы, которые не решили ни одной из проблем (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | do you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player | как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрока |
Makarov. | don't ring off, I haven't finished my story | не вешай трубку, я ещё не всё рассказал |
Makarov. | don't think I haven't been onto your little plan for some time | не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане |
gen. | don't think I haven't been onto your plan for some time | не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое время |
gen. | don't throw away the newspaper: I haven't read it yet | не выбрасывайте газету: я ещё не прочёл её |
gen. | have and haven't | и да и нет |
gen. | haven't a clue | ни бельмеса не понимать (Anglophile) |
gen. | haven't a leg to stand on | нечем крыть (Anglophile) |
gen. | haven't been here long, have you? | вы здесь недавно работаете? (ART Vancouver) |
gen. | haven't been home in months or years | месяцами или годами не посещать Родины (Foreign Policy, 2020 Alex_Odeychuk) |
lab.law. | haven't been paid in months | месяцами не получать заработную плату (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | haven't found any good reasons to | не нашли никаких оснований для того, чтобы (bigmaxus) |
gen. | haven't had a single issue yet | до сих пор никаких проблем не было ("Get a trade and the side work comes to you." "Yup. Journeyman heavy duty mech. I do lots of automotive and equipment side work." "How about liability with the automotive?" "Eh... 10 years and haven’t had a single issue yet. I’m not rebuilding airbag systems." (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | haven't no the slightest intention of accepting | не иметь ни малейшего намерения соглашаться |
Makarov. | haven't no the slightest intention of discussing the matter | не иметь ни малейшего намерения обсуждать вопрос |
Makarov. | haven't no the slightest intention of giving up work | не иметь ни малейшего намерения бросать работу |
cliche. | haven't seen in a while | давненько не видели (We haven't seen temperatures like that in a while. ART Vancouver) |
gen. | haven't seen something in a long time | давно не видели (We haven't seen rain like this in a long time – four months, actually. ART Vancouver) |
proverb | haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! (what a long time since we last saw each other! used on the occasion of an unexpected meeting of two (or more) persons who have not seen each other for a long time) |
proverb | haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! |
brit. | haven't seen you for yonks | давно тебя не видел |
brit. | haven't seen you for yonks | тысячу лет тебя не видел |
inf. | haven't the foggiest | без малейшего понятия (Виталик-Киев) |
gen. | haven't we met before? | мы, кажется, уже встречались? |
gen. | haven't we met before? | мы, кажется, встречались |
gen. | haven't you done eating yet? | ты ещё не поел? |
gen. | haven't you done it for thyself? | разве ты не для себя это сделал сделали? |
gen. | haven't you done it for thyself? | разве вы не для себя это сделал сделали? |
gen. | haven't you done it for yourself? | разве вы не для себя это сделали? |
gen. | haven't you done it for yourself? | разве ты не для себя это сделали? |
gen. | haven't you done it for yourself? | разве ты не для себя это сделал |
gen. | haven't you done it for yourself? | разве вы не для себя это сделал |
inf. | haven't you got a tongue in your head | у тебя язык во рту имеется? |
inf. | haven't you got a tongue in your head? | ты что язык проглотил ? |
gen. | haven't you talked yourselves out yet? | вы всё ещё не наговорились? |
gen. | he and his father, according to gossip, haven't been in touch for years | они с отцом, если верить сплетням, не общались много лет |
Makarov. | he and his father, according to local gossip, haven't been in touch for years | по слухам, он и его отец не общались много лет |
Makarov. | he and his father, according to local gossip, haven't been in touch for years | они с отцом, если верить сплетням, не общались много лет |
Makarov. | he has been fishing all day and haven't had a bite | он весь день сидит с удочкой, а рыба не клюёт |
gen. | I am not mathematical, I haven't got a mathematical mind | у меня нет способностей к математике |
gen. | I am sorry but you haven't been invited here | вас, простите, сюда не звали (Franka_LV) |
gen. | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал (Taras) |
gen. | I haven't a lot of money coming in just now. | у меня сейчас не очень большие доходы (Franka_LV) |
gen. | I haven't a moment to spare | у меня нет ни минуты свободного времени |
gen. | I haven't a penny to bless myself with | у меня нет ни гроша за душой |
Makarov. | I haven't a rag to my back | мне нечем прикрыть свою наготу |
Makarov. | I haven't a rag to my back | мне нечего надеть |
gen. | I haven't a rag to wear | мне совершенно нечего надеть |
gen. | I haven't a thing to wear | мне нечего надеть |
Makarov. | I haven't a thread fit to wear | мне совершенно нечего носить |
Makarov. | I haven't a thread fit to wear | мне совершенно нечего надевать |
Makarov. | I haven't bargained to see him here | я не рассчитывал увидеть его здесь |
gen. | I haven't been there for the better part of twenty years | я не был там почти двадцать лет |
gen. | I haven't blogged for a few days because of this motivation-sapping heat. | я не обновлял свой блог несколько дней из-за этой демотивирующей жары (Alexey Lebedev) |
gen. | I haven't done it yet | я пока ещё этого не сделал |
gen. | I haven't done much practice | я мало упражнялся |
gen. | I haven't done much practice | я мало тренировался |
gen. | I haven't done with him yet | я ещё с ним не рассчитался |
gen. | I haven't done with him yet | я ещё с ним не расквитался |
gen. | I haven't done with him yet | я ещё с ним не разделался |
gen. | I haven't eaten anything since morning | я с утра ничего не ел |
gen. | I haven't eaten or drank anything | у меня ни маковой росинки во рту не было |
gen. | I haven't eaten yet | я ещё не ел |
gen. | I haven't enough time for reading | у меня нет достаточно времени для чтения |
gen. | I haven't enough time for reading | у меня нет достаточно времени, чтобы читать |
gen. | I haven't enough time to read | у меня нет достаточно времени для чтения |
gen. | I haven't enough time to read | у меня нет достаточно времени, чтобы читать |
gen. | I haven't ever tasted it | я этого никогда не пробовал |
gen. | I haven't ever tasted it | я этого никогда не ел |
Makarov. | I haven't finished this work yet: I'll have to keep banging away at it until this evening | я ещё не закончил. Мне придётся сидеть над этим до вечера |
gen. | I haven't fished any for ten years | вот уже десять лет, как я не хожу на рыбную ловлю |
gen. | I haven't found better hotels anywhere, no, not even in Switzerland | нигде, даже в Швейцарии, я не видел гостиниц лучше |
gen. | I haven't found that | у меня сложилось иное впечатление (People say the people aren’t as nice here or it’s hard to make friends. But I haven’t found that. Maybe it’s because of where I live but I feel much more comfortable and welcome in the community than I did in Alberta. (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | I haven't gassed this long for a year | я столько не трепался уже целый год |
gen. | I haven't given it much thought | я особо не думал об этом (Viola4482) |
inf. | I haven't got a bean. | у меня нет ни гроша (Helene2008) |
inf. | I haven't got a care in the world | меня ничто не тревожит (Yanick) |
inf. | I haven't got a care in the world | мне не о чем беспокоиться (Yanick) |
gen. | I haven't got a care in the world | меня ничто не тревожит мне не о чем беспокоиться. |
gen. | I haven't got a penny | у меня нет ни пенса |
gen. | I haven't got a penny | у меня нет ни гроша |
gen. | I haven't got a soul to stick up for me | за меня некому заступиться |
inf. | I haven't got all day | я человек занятой (Bartek2001) |
inf. | I haven't got all day | быстрее, чего тебе? (Bartek2001) |
Makarov. | I haven't got any qualifications in science | у меня нет никакой научной квалификации |
gen. | I haven't got the first idea how to do it | я не мог придумать, как сделать это |
gen. | I haven't had a peep out of Smith for a month | от Смита нет вестей уже целый месяц |
gen. | I haven't had occasion to attend to it | у меня не было случая этим заняться |
Makarov. | I haven't had time to see about a hotel for the night yet | у меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночь |
dipl. | I haven't heard any cogent arguments so far | я пока что не услышал убедительных аргументов (irrefutable, incontestable, relevant bigmaxus) |
gen. | I haven't heard of any such | я о таком человеке не слышал |
vulg. | I haven't laughed so hard since my mother caught her left tit in the wringer | давно я так не смеялся |
gen. | I haven't made up my mind yet about | я ещё не решил (Andrey Truhachev) |
gen. | I haven't made up my mind yet about | я пока не решил (Andrey Truhachev) |
gen. | I haven't made up my mind yet about | я пока не определился (Andrey Truhachev) |
gen. | I haven't made up my mind yet about | я ещё не определился (Andrey Truhachev) |
gen. | I haven't made up my mind yet about | я ещё не принял решение (Andrey Truhachev) |
gen. | I haven't met him for ages | я с ним не виделся целую вечность |
gen. | I haven't met him in a long time | я его уже давно не встречал |
gen. | I haven't missed anything yet | у меня пока ещё ничего не пропало |
gen. | I haven't much belief in his honesty | я не слишком верю в его честность |
gen. | I haven't much faith in this medicine | я не очень-то верю в это лекарство |
gen. | I haven't much of an opinion of him | я невысокого мнения о нем |
gen. | I haven't much to spend | я не могу тратить много (де́нег) |
gen. | I haven't put your back up by anything? | я вас ничем не обидел? |
quot.aph. | I haven't read Pasternak, but I condemn him | Пастернака не читал, но осуждаю (karulenk) |
gen. | I haven't read this book, but I heard about it | я не читал этой книги, но я слышал о ней |
gen. | I haven't read this book neither do I intend to | я не читал этой книги и не собираюсь (её читать) |
Makarov. | I haven't seen him either | я его также не видел |
gen. | I haven't seen him for ages | я его не видел целую вечность |
gen. | I haven't seen him for many a day | я его давно не видел |
gen. | I haven't seen him for years | я не видел его целую вечность |
gen. | I haven't seen him in years | я не видел его целую вечность |
Makarov. | I haven't seen him lately | в последнее время я его не видел |
Makarov. | I haven't seen him since | я его не видел с тех пор |
gen. | I haven't seen him since yesterday | я не видал его с вчерашнего дня |
gen. | I haven't seen you for ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
inf. | I haven't seen you for ages! | сколько лет, сколько зим! (sophistt) |
gen. | I haven't seen you for ages | как давно я вас не видел! |
gen. | I haven't seen you for ages | я вас не видел целую вечность |
gen. | I haven’t seen you for ages | не видела вас целую вечность |
gen. | I haven’t seen you for ages | не видел вас целую вечность |
gen. | I haven't seen you for ages/years | как давно я вас не видел! |
gen. | I haven't seen you for months | я вас очень давно не видел |
austral., slang | I haven't seen you for yonks | я не видел тебя миллион лет |
gen. | I haven't seen you in a coon's age | я целую вечность не видел вас |
gen. | I haven't seen you in ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't seen you in ages | я вас не видел целую вечность |
gen. | I haven't seen you in ages! | сколько лет, сколько зим! (Lenochkadpr) |
austral., slang | I haven't seen you in donkey's years | я не видел тебя миллион лет |
inf. | I haven't slept a wink | я не спал ни минуты (sophistt) |
inf. | I haven't slept a wink | я глаз не сомкнул (sophistt) |
gen. | I haven't spoken Spanish for years | я уже много лет не говорю по-испански |
gen. | I haven't spoken to my vis-a-vis | я не разговаривал со своим визави (с человеком, сидевшим напротив меня) |
gen. | I haven't spoken to my vis-a-vis | я не разговаривал с моим визави (с человеком, сидевшим напротив меня) |
gen. | I haven't tasted salmon for a long time | я давно не пробовал сёмги |
inf. | I haven't the faintest | без понятия (4uzhoj) |
Gruzovik, obs. | I haven't the faintest idea | не знаю, и не ведаю |
gen. | I haven't the faintest idea | не знаю и не ведаю |
gen. | I haven't the faintest idea | у меня нет ни малейшего представления (Aslandado) |
gen. | I haven't the faintest notion about it | не имею об этом ни малейшего представления |
Makarov. | I haven't the first idea of what you mean | совершенно не представляю себе, что вы имеете в виду |
gen. | I haven't the first notion about it | не имею об этом ни малейшего представления |
gen. | I haven't the fist notion about it | не имею об этом не малейшего представления |
inf. | I haven't the foggiest | не имею ни малейшего понятия (ART Vancouver) |
inf. | I haven't the foggiest | чтоб я знал (SirReal) |
inf. | I haven't the foggiest | а я почём знаю (SirReal) |
inf. | I haven't the foggiest | понятия не имею (подразумевается – idea, но не говорится SirReal) |
inf. | I haven't the foggiest | а мне почём знать (SirReal) |
slang | I haven't the foggiest | я хз (SirReal) |
slang | I haven't the foggiest | хрен его знает (SirReal) |
slang | I haven't the foggiest | хз (SirReal) |
inf. | I haven't the foggiest | без понятия (SirReal) |
inf. | I haven't the foggiest | не имею ни малейшего представления (ART Vancouver) |
gen. | I haven't the least clue | понятия не имею (Anglophile) |
gen. | I haven't the least idea | не имею ни малейшего представления |
inf. | I haven't the remotest | не имею ни малейшего представления (ART Vancouver) |
inf. | I haven't the remotest | не имею никакого понятия (ART Vancouver) |
inf. | I haven't the remotest idea. | я не имею ни малейшего представления (Andrey Truhachev) |
inf. | I haven't the slightest | а я почём знаю (SirReal) |
slang | I haven't the slightest | хз (SirReal) |
slang | I haven't the slightest | хрен его знает (SirReal) |
slang | I haven't the slightest | я хз (SirReal) |
inf. | I haven't the slightest | а мне почём знать (SirReal) |
inf. | I haven't the slightest | без понятия (SirReal) |
inf. | I haven't the slightest | чтоб я знал (SirReal) |
inf. | I haven't the slightest | понятия не имею (подразумевается – idea, но не говорится SirReal) |
inf. | I haven't the slightest idea | понятия не имею (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I haven't the time | мне недосуг |
gen. | I haven't the time, and then it isn't my business | у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части |
gen. | I haven't the time to talk to you just now | сейчас у меня нет достаточного количества времени поговорить с вами |
Makarov. | I haven't the wherewithal to continue my education | у меня нет средств для продолжения образования |
inf. | I haven't time to turn round | я совсем завертелся |
inf. | I haven't time to turn round | я совсем закрутился |
inf. | I haven't time to turn round | у меня совсем нет времени |
inf. | I haven't time to turn round | мне некогда повернуться |
gen. | I haven't touched the piano for a long time | я давно не играл на пианино |
gen. | I haven't touched the piano for a long time | я давно не играл на рояле |
gen. | I haven't touched the piano for months | я уже много месяцев не подхожу к фортепьяно |
gen. | I haven't touched the piano for months | я уже много месяцев не подхожу к роялю |
Makarov. | I haven't understood a word | я не понял ни слова |
Makarov. | I haven't understood a word | я не понял ни одного слова |
Makarov. | I haven't yet flown in one of those very big planes | на этих больших самолётах мне летать ещё не приходилось |
Makarov. | I hope the children haven't misbehaved | надеюсь, дети вели себя хорошо |
Makarov. | I hope we haven't held you back | надеюсь, мы вас не задержали |
Makarov. | I protest against being blamed for something that I haven't done | я протестую, нельзя обвинять меня в том, чего я не совершал |
gen. | I should like to come but I haven't time | я бы пришёл, но у меня нет времени |
Makarov. | if it gets past midnight and they haven't returned, I shall telephone the police | если они не вернутся до двенадцати, я звоню в полицию |
proverb | if you haven't got it | на нет и суда нет |
inf. | if you haven't got it | на нет и суда нет |
polit. | I'm afraid I haven't been quite clear | боюсь, я не совсем ясно изъяснился (bigmaxus) |
lit. | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? (R. Chandler) |
gen. | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему |
gen. | it's better to regret what you have done than what you haven't | лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть (inplus) |
gen. | it's scandalous that you still haven't been paid! | это возмутительно, что тебе до сих пор не заплатили! |
gen. | it's so humid that the clothes I washed yesterday haven't dried yet | воздух такой влажный, что одежда, которую я вчера постирала, ещё не высохла |
inf. | relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да что я там не видел? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
inf. | relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да что я там не видела? (реплика стесняющемся своей наготы: "Um...yeah, hang on!" I called, searching around desperately for my towel. "Just give me a second—" "It's no problem," the door pushed open[...] All the color drained from my face as I froze perfectly still, crouched as low in the water as I could possibly be so that my body was hidden by the jets. The woman made note of my efforts with a wry smile and an amused shake of her head. "Don't worry, honey. It's nothing I haven't seen before." google.pl Shabe) |
inf. | relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да чего я там не видела? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
inf. | relax, it's nothing I haven't seen before | ой, да чего я там не видел? (реплика стесняющемся своей наготы; it's = that's = this is Shabe) |
gen. | oh haven't I always loved you? | Разве я никогда не любил тебя? |
proverb | one that's been caned is worth two that haven't | за одного битого двух небитых дают |
proverb | one that's been caned is worth two that haven't | за битого двух небитых дают |
rhetor. | scandal the likes of which we haven't seen in decades | скандал, равного которому не было несколько десятилетий (CNN; the ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | she is disgusted that you haven't kept your word | ей противно, что ты нарушил обещание |
gen. | since then I haven't seen him any more | с тех пор я его больше не видел |
proverb | that place is best of all where we haven't been at all | хорошо там, где нас нет |
proverb | that place is best of all where we haven't been at all | везде хорошо, где нас нет |
proverb | that place is best of all where we haven't been at all | там хорошо, где нас нет |
Makarov. | the English are so amiable – the deuce they are! they haven't got that reputation | англичане такой приветливый народ – черта с два! их такими не считают |
gen. | the English are so amiable. – The deuce they are! They haven't got that reputation | англичане такой приветливый народ. – Чёрта с два! Их такими не считают |
Makarov. | the flowers haven't lasted well | эти цветы долго не стоят |
Makarov. | the police haven't a single lead | у полиции нет ни единой зацепки |
gen. | their plans haven't borne fruit | их планы оказались бесплодными |
gen. | their plans haven't borne fruit | их планы оказались безрезультатными |
scient. | there are a number of points, which I haven't mentioned because of the limited scope of this article | есть целый ряд вопросов, которые я не упомянул из-за ограниченных рамок статьи ... |
gen. | there isn't a thing we haven't got | чего только у нас нет! |
Makarov. | there now! if I haven't gone and lost my ticket! | и надо же было мне потерять билет! |
gen. | these photographs haven't developed very well | эти фотографии плохо проявилась |
gen. | these photographs haven't developed very well | эти фотографии плохо вышли |
gen. | they haven't caught up yet with the latest style | они всё же отстают от последней моды |
gen. | they haven't come as yet | они пока ещё не пришли |
Makarov. | they haven't given us accurate information. We've been screwed | они не дали нам достоверную информацию. Нас обманули |
gen. | things haven't budged | дело ни на одну, единую йоту не сдвинулось (an inch) |
gen. | things haven't budged an inch | а воз и ныне там (Anglophile) |
Игорь Миг | things haven't changed all that much | мало что изменилось |
gen. | things haven't got forward an inch | а воз и ныне там (VLZ_58) |
idiom. | things haven't gotten off the ground yet | конь не валялся (VLZ_58) |
idiom. | things haven't kicked into gear yet | конь не валялся (VLZ_58) |
gen. | things haven't really got going yet | дела ещё фактически не сдвинулись с мёртвой точки |
gen. | things haven't really got going yet | дела ещё не развернулись по-настоящему |
gen. | things haven't really got going yet | дела ещё фактически не сдвинулись с места |
gen. | this isn't the first time I haven't slept all night long | мне не впервые не спать ночь напролёт |
gen. | unfortunately things haven't improved | к сожалению, положение не улучшилось |
gen. | we haven't been able to get anyone to replace her | мы не могли найти никого, кто бы её заменил |
gen. | we haven't been on speaking terms with them for a year now | мы с ними уже год не разговариваем |
gen. | we haven't been there in a very long time | мы там давным-давно не были |
quot.aph. | we haven't done anything | мы ничего не сделали (Alex_Odeychuk) |
gen. | we haven't enough money to carry through the undertaking | у нас не хватит средств, чтобы осуществить это мероприятие |
gen. | we haven't enough time to take in all the sights | у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности |
gen. | we haven't even started yet | конь не валялся (Tanya Gesse) |
gen. | we haven't got nearly such a good garden as you have | наш сад и рядом не стоял с вашим (linton) |
Makarov. | we haven't had time to analyse those samples yet | у нас ещё не было времени проанализировать эти образцы |
gen. | we haven't much time left | шевелись, времени осталось мало! |
emph. | we haven't reinvented the wheel | мы не занимались изобретением очередного велосипеда (Alex_Odeychuk) |
inf. | we haven't seen one another again from that time on | с тех пор мы больше не видались |
gen. | we haven't stopped writing to each other | мы не прекращали нашей переписки |
gen. | well, if I haven't left my umbrella in the train | подумать только, я оставил зонтик в поезде! |
lit. | Well, isn't this a nice surprise for me? I assure you I haven't been so surprised since Christopher Columbus discovered America — truly I haven't! | Вот это действительно приятный сюрприз! Я вас уверяю —у меня не было такого сюрприза с тех пор, как Христофор Колумб открыл Америку! Клянусь! (P. Travers, Пер. Б. Заходера) |
gen. | what has he got that I haven't got? | и что в нём особенного? (Anglophile) |
gen. | what has he got that I haven't got? | а чем он лучше меня? (Anglophile) |
gen. | why haven't we seen you for such a long time? | что это вас так давно не было видно? |
gen. | why, haven't you read it? | а вы разве этого не читали? |
gen. | you can't make out that we haven't tried to help you | вы не можете сказать, что мы не пытались вам помочь |
gen. | you haven't a Chinaman's chance of raising that money | у вас очень мало шансов добыть эти деньги |
Makarov. | you haven't a Chinaman's chance of raising that money in Boston | у тебя не было ни малейшего шанса собрать такую сумму денег в Бостоне |
gen. | you haven't a moment to spare | у вас и минуты свободной нет |
dipl. | you haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before | вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньше (комплимент) |
gen. | you haven't answered my question | вы не ответили на мой вопрос |
gen. | you haven't changed | вы всё такой же |
gen. | you haven't changed a bit | ты ничуть не изменился (tlumach) |
gen. | you haven’t changed a bit | вы совсем не изменились |
gen. | you haven't changed at all | вы всё тот же, совсем не изменились |
Makarov. | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done | ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано |
Makarov. | you haven't got any suspicions about Mr. Parador's death, have you?-Well, I have and I haven't | вы же что-то подозреваете в связи со смертью мистера Парадора, ведь так? – И да, и нет |
saying. | you haven't got guts. | у тебя кишка тонка (Верещагин) |
saying. | you haven't got guts. | кишка тонка (Верещагин) |
Makarov. | you haven't got my meaning | вы меня не поняли |
gen. | you haven't lived! | ты многое потерял (ЮльчикХр) |
gen. | you haven't lived! | ты и не жил (if you haven't been in a helicopter you haven't lived ЮльчикХр) |
gen. | you haven't missed much | не жалейте, вы немного потеряли |
gen. | you haven't missed much | ты не много потерял |
gen. | you haven't returned any of my texts | ты не ответил ни на одно моё сообщение (Taras) |
gen. | you haven't returned any of my texts | ты не ответил ни на одну мою смску (Taras) |
Makarov. | you haven't said much | вы рассказали немногое |
gen. | you haven't seen me start yet. | я даже не начинала |
gen. | you haven't seen the last of me! | я вам ещё покажу! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001) |
gen. | you haven't seen the last of me! | я вам покажу! (Bartek2001) |
gen. | you haven't seen the last of me! | ты у меня ещё поплачешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001) |
gen. | you haven't seen the last of me! | попомнишь ты меня! (Типичная злодейская фраза в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001) |
gen. | you haven't seen the last of me! | ты у меня ещё попляшешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001) |
gen. | you haven't seen the last of me! | ты у меня ещё пожалеешь! (Типичные злодейские фразы в конце фильма/мультфильма/комикса Bartek2001) |
gen. | you haven't seen the last of me! | ну, погоди! (Taras) |
gen. | you haven't swept the room. – I have! | ты не подметал пол. – Нет, подметал! |
proverb | you just haven't got it | на нет и суда нет |
inf. | you just haven't got it | на нет и суда нет |
Makarov. | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting | ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат |
gen. | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting | ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков результат |
Makarov. | you've cut it fine, haven't you? The train's just leaving | ты как раз успела, не так ли? Поезд уже отходит |