Subject | English | Russian |
saying. | half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on | мир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят (Frost – Фрост) |
gen. | have a say in the decisions | участвовать в принятии решений (Housing co-ops are nonprofit, self-governing organizations. The Community Land Trust of BC (CLTBC) co-manages the building with North Arm members. Each member has a say in the decisions affecting their home. bchousing.org ART Vancouver) |
gen. | have a say in the matter | участвовать в решении какого-либо вопроса |
dipl. | have a say in the matter | иметь влияние в к-л вопросе (bigmaxus) |
gen. | have a say in the matter | иметь влияние в каком-либо деле |
media. | have a say in the talks | высказывать мнение на переговорах (bigmaxus) |
gen. | have no say in the matter | не участвовать в решении вопроса |
Makarov. | have no say in the matter | не иметь права вмешиваться в обсуждение какого-либо вопроса |
gen. | have no say in the matter | не иметь права вмешиваться в решение или обсуждение какого-либо вопроса |
Makarov. | have no say in the matter | не иметь права вмешиваться в решение какого-либо вопроса |
law | have no say in the matter | не иметь права голоса (What pretensions to me, John, you beautifully know, that I had no say in the matter at that assembly of shareholders, I have been allowed there as the observer and no at most.Какие претензии ко мне,Джон,ты прекрасно знаешь,что я не имел права голоса на том собрании акционеров, я был допущен туда как наблюдатель и не более того. Rust71) |
gen. | have no say in the matter | не участвовать в обсуждении |
gen. | have nothing to say one way or the other | не иметь определённого мнения |
Makarov. | have the blazing cheek to say something | иметь бесстыдную наглость сказать (что-либо) |
gen. | have the cheek to say | иметь наглость сказать (что-либо) |
Makarov. | have the conscience to say something | иметь нахальство сказать (что-либо) |
Makarov. | have the conscience to say something | иметь наглость сказать (что-либо) |
Makarov. | have the courage to say something | иметь мужество сказать (что-либо) |
Makarov. | have the courage to say something | иметь смелость сказать (что-либо) |
gen. | have the face to say | иметь наглость сказать |
Makarov. | have the face to say | иметь наглость сказать (что-либо) |
corp.gov. | have the final say | принимать окончательное решение (igisheva) |
mil. | have the final say | иметь право окончательного решения |
media. | have the final say on a matter | иметь последнее слово по вопросу (bigmaxus) |
Makarov. | have the final say on a matter | иметь последнее слово по делу |
Makarov. | have the final say on the decision | иметь окончательное слово по решению |
Makarov. | have the guts to say something | иметь мужество сказать (что-либо) |
Makarov. | have the heart to say something | решиться сказать (что-либо) |
gen. | have the last say | сказать последнее слово |
Makarov. | have the nerve to say so | иметь наглость так сказать |
amer. | have the say | иметь право окончательно решать (что-либо) |
gen. | have the say | иметь решающий голос |
amer. | have the say | распоряжаться |
dipl. | have the say | иметь власть распоряжаться |
amer. | have the say | распорядиться |
Makarov., amer. | have the say | иметь право окончательно решать |
media. | have the say in policy | иметь решающее мнение в политике (bigmaxus) |
dipl. | have the say in the matter | иметь право окончательного решения (bigmaxus) |
gen. | have the say-so | распоряжаться |
gen. | have the say-so | иметь влияние |
gen. | have the say-so | иметь авторитет |
gen. | have the say-so | иметь власть |
gen. | he had not the decency to say "thank you" | он даже "спасибо" не сказал |
gen. | he has the ultimate say-so on the matter | от него, в конечном счёте, зависит последнее решение |
idiom. | he won't have the heart to say it | у него язык не повернётся сказать это (VLZ_58) |
Makarov. | he won't have the heart to say it | у него язык не повернётся сказать это |
gen. | how many times do I have to say the same thing over again to you | сколько раз надо повторять вам одно и то же! |
gen. | I have been recommended to say nothing at the present | мне посоветовали пока помолчать |
gen. | I have been recommended to say nothing for the present | мне порекомендовали пока ничего не говорить |
gen. | I have nothing to say to the contrary | мне нечего возразить |
Makarov. | the amount of it is that you have too much to say in this case | важно, что в этом случае тебе придётся многое объяснить |
Makarov. | the musicians have nothing to say – and they make remixes | музыкантам нечего сказать – и они делают ремиксы |
Makarov. | the musicians have nothing to say-and they make remixes | музыкантам нечего сказать – и они делают ремиксы |
Makarov. | they have only been engaged three weeks, but from the day they first met, the business was settled. It was a case, as men say | они были помолвлены лишь три недели, но всё было ясно уже с первой их встречи. это была, что называется, любовь с первого взгляда |
gen. | they say that the government will have to resign | говорят, что правительство собирается подать в отставку |
Makarov. | they say the Lawyers have the devil and all | говорят, у адвокатов есть все, чего они не захотят |
gen. | you have only to say the word | вам стоит только слово сказать, только прикажите |
gen. | you only have to say the word | только скажите слово (Taras) |
gen. | you only have to say the word | вам стоит лишь приказать (Taras) |