English | Russian |
adjacent to the harbour | припортовый |
air harbour | гидропорт (для гидросамолётов) |
air harbour | аквапорт |
Bahrain Financial Harbour | Финансовая гавань Бахрейна (Kovrigin) |
bar harbour | гавань, имеющая бар при входе |
block the entrance to the harbour | преграждать вход в гавань |
blockade a harbour | блокировать гавань |
choke a harbour | наполнить гавань судами |
clear a harbour | выйти из гавани |
clear the harbour | уйти из гавани |
dry harbour | гавань с отмелью |
give harbour to a criminal | укрывать преступника |
give harbour to a criminal | дать убежище преступнику |
harbour a grievance | затаить обиду (Anglophile) |
harbour a grudge against | иметь зуб против (кого-либо) |
harbour a grudge against | иметь зуб (на кого-либо) |
harbour a grudge against | иметь зуб на (против, кого-либо) |
harbour a soft spot for | питать слабость к кому-то (Marina Smirnova) |
harbour a spy | укрывать шпиона |
harbour accommodation | условия стоянки судов в порту |
harbour accommodation | оборудование портов для стоянки судов |
harbour border crossing point | морской пункт пропуска (chistochel) |
harbour service craft | портовые плавучие средства |
harbour designs | вынашивать коварные замыслы |
harbour distrust | питать недоверие к |
harbour dues | портовые деньги |
harbour port dues | портовые сборы |
harbour enmity against | затаить злобу против (кого-либо) |
harbour enmity against | затаить злобу (на кого-либо) |
harbour enmity against | затаить злобу на (кого-либо) |
harbour front | с видом на гавань (Ninwit) |
harbour hope | лелеять надежды (Svetlana D) |
harbour hope | питать надежду (Svetlana D) |
harbour launch | портовой баркас |
harbour master | капитан над портом |
harbour minesweeper | рейдовый тральщик |
harbour no grudge | не держать зла (against someone – на кого-либо Anglophile) |
harbour nuclear ambitions | лелеять надежды на обладание ядерным оружием |
harbour of refuge | портоубежище |
harbour of refuge | мирная гавань |
harbour patrols | водная полиция (Taras) |
harbour plans to revenge | вынашивать планы мести |
harbour refugees | приютить беженцев |
harbour resentment against | затаить злобу против (кого-либо) |
harbour thoughts of revenge | держать камень за пазухой (Anglophile) |
harbour watch | Якорная вахта (Butterfly812) |
harbouring of a criminal | сокрытие преступника |
he harbours political ambitions | он питает политические амбиции |
heave out of the harbour | выходить из гавани |
heave out of the harbour | выйти из гавани |
his boat has been lying up in the harbour all winter | его яхта стояла в доке всю зиму |
icebound harbour | скованная льдом гавань |
if this frost lasts the ships in the harbour will be frozen in | если такой мороз продержится, корабли в гавани вмёрзнут в лёд |
leave harbour | сняться с якоря |
low hills shut in the harbour | гавань закрыта небольшими холмами |
low hills shut in the harbour | гавань лежит за небольшими холмами |
man-of-war harbour | военная гавань |
man-o'-war harbour | военная гавань |
many ships are backed up at the entrance to the harbour | при входе в порт скопилось много кораблей |
mine the entrance to a harbour | заминировать вход в гавань |
oil harbour | нефтепорт |
Plymouth Harbour | порт Плимут |
put a ship into harbour | направить корабль в порт |
put a ship to harbour | направить корабль в порт |
put away from the harbour | отплыть из гавани |
put into harbour | заходить в гавань |
put out from a harbour | выходить из гавани |
remain off the harbour | стоять на рейде |
safe harbour | средство защиты (инвесторов и т.п. Lavrov) |
safe harbour | норма об избежании ответственности (Lavrov) |
safe harbour | оговорка (Svetlana_22) |
sail into harbour | войти в гавань |
sail into the harbour | войти в гавань |
ships lie in the harbour | корабли стоят в гавани |
shoot a long ray across the harbour | осветить прорезать лучом всю гавань (the spotlight on the doorway, etc., и т.д.) |
stand for the harbour | держать направляться в гавань |
stand for the harbour | держать курс в гавань |
tax harbour | государство или территория, предоставляющее льготный налоговый режим и не предусматривающее раскрытие и предоставление информации при проведении финансовых операций (4uzhoj) |
terminal oil harbour | нефтепорт тупикового типа |
the boat was two kilometres out from the harbour when the storm struck | лодка отошла на два километра от бухты, когда начался шторм |
the harbour admits big liners | в порт могут заходить большие лайнеры (cargo boats, ships, etc., и т.д.) |
the harbour is gradually filling in | гавань постепенно заполняется |
the harbour is shut in by sandbanks | гавань прикрывают песчаные дюны |
the harbour was full of all kinds of craft | в гавани стояло много различных судов |
the harbour was packed with craft | гавань была забита судами |
the lights in the harbour guided the ship to port | огни гавани помогли кораблю войти в порт |
the ship hove out of the harbour | корабль вышел из гавани |
the ship in the harbour is still signing on the crew | этот пароход в гавани ещё набирает команду |
the ship is not free of the harbour yet | судно ещё не вышло из гавани |
the ship opened the harbour | с корабля стала видна гавань |
the ship pulled out of the harbour | корабль вышел из гавани |
the ship scraped against a rock as she was entering a harbour | при входе в гавань корабль чуть не задел скалу |
the tide floated the ship into the harbour | прилив пригнал корабль в гавань |
the woods harbour much game | в лесах много дичи |
the woods harbour much game | в лесу много дичи |
the yacht sailed out of the harbour towards the Pacific | яхта вышла из гавани в направлении Тихого океана |
they moored in the harbour | они пришвартовались в гавани |
tide harbour | гавань, куда корабли входят во всякое время |
tide harbour | порт, осушающийся во время отлива |
when we reach the harbour we'll put in there for a bit | когда мы войдём в гавань, мы там ненадолго задержимся |