English | Russian |
as if he had a right to be there | как белый человек |
but he clearly had a hand in it somehow | без его участия тут явно не обошлось (Technical) |
have a bad fall | бабахнуться (Anglophile) |
have a bad hair day | встать не с той ноги (If you're having a bad hair day, things are not going the way you would like or had planned. Victorian) |
have a bad time | бедовать (Супру) |
have a ball | тащиться (VLZ_58) |
have a ball | наслаждаться (VLZ_58) |
have a ball | пускаться во все тяжкие |
have a ball | получать наслаждение (VLZ_58) |
have a ball | отрываться по полной (Юрий Гомон) |
have a bee in bonnet about something | иметь пунктик по поводу (чего-либо; английская фраза означает "думать или говорить о чём-либо всё время потому, что оно кажется очень важным"; He has a bee in his bonnet about winning that tournament. – У него пунктик по поводу победы в том турнире. TarasZ) |
have a bee in one's bonnet about something | иметь бзик по поводу (чего-либо; английская фраза означает "думать или говорить о чём-либо всё время потому, что оно кажется очень важным"; He has a bee in his bonnet about winning that tournament. – У него бзик по поводу победы в том турнире. TarasZ) |
have a bee in your bonnet | быть помешанным на чём-то |
have a beer or wine chaser | полироваться (пить пиво или вино после водки to drink beer or wine after a shot of vodka) |
have a beer or wine chaser | лакироваться (пить пиво или вино после водки to drink beer or wine after a shot of vodka) |
have a big hand | сыграть важную роль (He was an important part of that process. He had a big hand in that. ART Vancouver) |
have a big head | выделываться (Aly19) |
have a big head | изображать из себя что-то (Aly19) |
have a big head | выдрючиваться (Aly19) |
have a bird | распсиховаться (plushkina) |
have a bird | устроить истерику (plushkina) |
have a bit of a look | взглянуть (Can I have a bit of a look? – Можно взглянуть? ART Vancouver) |
have a bit of a look | глянуть (Can I have a bit of a look? – Можно глянуть? ART Vancouver) |
have a bit on the side | изменять (супругу Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | изменить (кому-либо Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | бегать по бабам (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | бегать налево (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | бегать на сторону (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | ходить налево (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | водить шашни на стороне (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | завести интрижку на стороне (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | проявлять супружескую неверность (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | проявить супружескую неверность (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | крутить роман на стороне (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | завести роман на стороне (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | заводить роман на стороне (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | гулять налево (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | гулять (от супруга Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | пойти на сторону (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | заниматься адюльтером (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | совершать адюльтер (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | совершить адюльтер (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | завести любовную интригу на стороне (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | гульнуть налево (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | бегать по мужикам (Andrey Truhachev) |
have a bit on the side | ходить на сторону (coll. Andrey Truhachev) |
have a bite | перекусываться |
have a bite | перехватить (перекусить) |
have a bite | пожевать |
have a bite | подзакусить |
have a bite | перехватываться |
have a bite | перехватывать |
have a bite | перехватиться |
have a bite | замаривать червячка |
have a bite | укусить |
have a bite | подзакусить |
have a bite | перехватывать (impf of перехватить) |
have a bite | перехватить (pf of перехватывать) |
have a bite | перекусывать (impf of перекусить) |
have a bite | укусить |
have a bite | перекусывать |
have a bite of | перекусить (something) |
have a bite to eat | пропускаться |
have a bite to eat | пропустить |
have a bite to eat | заморить червяка |
have a bite to eat | пропускать (impf of пропустить) |
have a bite to eat | пропускать |
have a bite to eat | заморить червячка |
have a bite to eat | заморить червячок |
have a blast | получить море удовольствия (Andrey Truhachev) |
have a blast | получить уйму удовольствия (Andrey Truhachev) |
have a blast | балдеть (VLZ_58) |
have a bone to pick with | разобраться (someone – с кем-либо DUPLESSIS) |
have a bottle on a regular basis | выпивать (MichaelBurov) |
have a bottle on a regular basis | пить (MichaelBurov) |
have a bout of hard drinking | запьянствовать |
have a breakdown | работать как Папа Карло |
have a breakdown | ломаться |
have a bright moment | догадаться (The funny looking guy was as much help as an empty coconut and it took him what felt like half an hour of staring at the two ATM receipts before he finally had a bright moment and called the branch manager 4uzhoj) |
have a broad back | выдерживать (Aly19) |
have a bull session | точить лясы (VLZ_58) |
have a burning desir | загореться (pf of загораться) |
have a burning desire | загорать (impers) |
have a burning desire | загореться (pf of загораться) |
have a burning desire | загораться (impf of загореться) |
have a burning desire | загораться (with dat.) |
have a burning desire to do somethin | загораться желанием сделать что-н. |
have a burning desire to do something | загораться желанием сделать что-н. |
have a burning desire to do something | загораться желанием сделать (что-либо) |
to go out and have a celebratory drink | обмыть (masizonenko) |
have a chance to | успеть (в знач. "иметь возможность": Have you had a chance to review the document? – Вы успели ознакомиться с документом? masizonenko) |
have a chance to belong | иметь возможность пожить нормально (как обычные, нормальные люди, а не как изгои общества Taras) |
have a change | встряхнуться (pf of встряхиваться) |
have a change of heart | очувствоваться |
have a change of heart | очувствоваться |
have a chat | базарить (говорить, беседовать, обсуждать что-либо to talk, discuss something) |
have a chat | сболтнуть |
have a chat | потрепаться |
have a chip on one's shoulder | залупиться |
have a chip on one's shoulder | залупаться |
have a clue | разбираться (Andrey Truhachev) |
have a clue | врубаться (Abysslooker) |
have a clue | иметь представление (о чем-то Andrey Truhachev) |
have a clue | въезжать (Damirules) |
have a clue | иметь понятие (Andrey Truhachev) |
have a complete rest | вылежаться (pf of вылёживаться) |
have a complete rest | вылёживаться (impf of вылежаться) |
have a crap | пойти покакать |
have a crap | испражниться |
have a crash on | быть влюблённым в (someone – кого-либо Young hand) |
have a different mentality | иметь другую ментальность (Andrey Truhachev) |
have a different mentality | быть устроенным иначе (Andrey Truhachev) |
have a dig | подпускать шпильки (at) |
have a dig | подпустить шпильки (at) |
have a dig at | пройтись насчёт кого-либо прохаживаться на чей-либо счёт (someone) |
have a dig at | пройтись по чьему-либо адресу (someone) |
have a dig at | прохаживаться по чьему-либо адресу (someone) |
have a dig at | прохаживаться насчёт кого-либо прохаживаться на чей-либо счёт (someone) |
have a dig at | прохаживаться насчёт кого-либо пройтись на чей-либо счёт (someone) |
have a dig at | пройтись насчёт кого-либо пройтись на чей-либо счёт (someone) |
have a disaster | обделаться (MichaelBurov) |
have a doubt about | усумниться (= усомниться) |
have a doubt | усумниться (about) |
have a drink | заложить за галстук |
have a drink | промочить горло |
have a drink | сообразить |
have a drink | зашибить муху |
have a drink | тяпнуть (semelfactive of тяпать) |
have a drink | тарарахнуть |
have a drink | сообразить |
have a drink | прихлебнуть |
have a drink of | испить (pf of испивать) |
have a drink of | испиваться |
have a drop to drink | хлебнуть |
have a drop too much | хлебнуть лишнего |
have a drop too much | хлебнуть через край |
have a dump | сходить по-большому (denghu) |
have a fatal accident | убиться |
have a fatal accident | убиться (pf of убиваться) |
have a fatal accident | убиваться (impf of убиться) |
have a few | нагрузиться (VLZ_58) |
have a few | залить шары (VLZ_58) |
have a few | наклюкаться (VLZ_58) |
have a few | залить за воротник (Ballistic) |
have a few | перебрать (Ин.яз) |
have a few | выпить лишнего (Ин.яз) |
have a few | накатить (We could tell from his slurred speech that he'd had a few Ballistic) |
have a few | набухаться (Ballistic) |
have a few | нализаться (VLZ_58) |
have a few | набраться (VLZ_58) |
have a few drinks | подвыпить |
have a few drinks under one's belt | заложить за галстук |
have a few drinks under belt | заложить за галстук |
have a few laughs | посмеяться (We had a few beers, played some pool, had a few laughs... ART Vancouver) |
have a few too many | выпить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev) |
have a field day | иметь большой успех (bigmaxus) |
have a field day | устраивать пикник на открытом воздухе (bigmaxus) |
have a fight | разодраться |
have a fight | раздираться |
have a fit of sneezing | расчихаться |
have a food baby | объесться (до появления живота как у беременной markovka) |
have a fright | перетруситься |
have a fright | перетру́ситься (= перетру́сить) |
have a fright | перетру́сить |
have a fright | перетрусить |
have a full image | иметь полное представление (Damirules) |
have a gig | подработать (to gig to earn money to survive MichaelBurov) |
have a gig | шабашить (to gig to earn money to survive MichaelBurov) |
have a gig | подшабашить (to gig to earn money to survive MichaelBurov) |
have a gig | подрабатывать (to gig to earn money to survive MichaelBurov) |
have a go | снимать (кого-либо: Then do you mind if I have a go at him? He's a pretty bloke. Побеdа) |
have a go | попробовать (1) Let me have a go! – Дай, теперь я попробую. 2) I tried it with a framing hammer, then had a go with a dead blow hammer. – попробовал ART Vancouver) |
have a go at | устроить кому-либо головомойку (to criticize, berate, or verbally harass someone at length and/or with great intensity: My wife had a go at me last night for coming home drunk again. КГА) |
have a good cry | обреветься |
have a good cry | выплакиваться (impf of выплакаться) |
have a good eye | быть метким (VLZ_58) |
have a good eye | иметь нюх (на Andrey Truhachev) |
have a good handle | разбираться (ориентироваться, иметь представление notabenoid.com owant) |
have a good knowledge of something | шарить в (VLZ_58) |
have a good laugh | натешиться (at) |
have a good laugh at | натешиться |
have a good laugh | насмеяться |
have a good laugh | надсмеяться |
have a good laugh | нахохотаться |
have a good mind | собираться (to SirReal) |
have a good mind | подумывать (что-либо сделать SirReal) |
have a good mind | намереваться (to SirReal) |
have a good mind | хотеть (to; что-либо сделать SirReal) |
have a good run | пробе́гаться |
have a good run | пробегаться |
have a good sleep | проспаться |
have a good time | перегуливать |
have a good time | увеселиться |
have a good time | погулять |
have a good time | перегулять |
have a good time | натешиться |
have a good time | гулять (impf of погулять) |
have a good time | увеселяться |
have a good time | перегулять (pf of перегуливать) |
have a good time | увеселиться (pf of увеселяться) |
have a good time | увеселяться (impf of увеселиться) |
have a good time | погулять (pf of гулять) |
have a good time | перегуливать (impf of перегулять) |
have a good time | гульнуть (semelfactive of гулять) |
have a good time for a while | поразвлечься |
have a growth spurt | вымахать (He had a growth spurt when he was 16 years old. VLZ_58) |
have a grudge against | иметь зубами против кого-либо (someone) |
have a grudge against | точить зубы (someone – на кого-либо) |
have a grudge against | точить зубы на (someone); против) |
have a grudge against | точить зубы на кого-либо (someone) |
have a grudge against | точить зуб на кого-либо (someone) |
have a grudge against | иметь зуб (someone) |
have a grudging respect for someone | признавать у оппонента отдельные достоинства (plushkina) |
have a hangover | отлипать (Yeldar Azanbayev) |
have a hard head | быть упрямым (plushkina) |
have a hard time of it | мытариться |
have a heated argument | расспориться (with) |
have a hell of a time with | намучиться (with с + instr) |
have a holiday | отдыхать (быть в отпуске, на каникулах В.И.Макаров) |
have a hollow ring to | быть нечестным (rvm) |
have a hollow ring to | быть неискренним (People use that expression when they feel that something is not being expressed honestly rvm) |
have a huge amount of fun | испытать огромное удовольствие (Andrey Truhachev) |
have a huge amount of fun | получить огромное удовольствие (Andrey Truhachev) |
have a huge amount of fun | получить уйму удовольствия (Andrey Truhachev) |
have a huge amount of fun | получить море удовольствия (Andrey Truhachev) |
have a huge amount of fun | испытывать огромное удовольствие (Andrey Truhachev) |
have a huge amount of fun | получать огромное удовольствие (Andrey Truhachev) |
have a kick to it | "валить с ног" (о выпивке plushkina) |
have a kick to it | иметь острый или пряный вкус (о блюде plushkina) |
have a kip | кемарить (You have a kip in front of the telly on a Sunday afternoon. george serebryakov) |
have a large frame | иметь крепкое телосложение (Andrey Truhachev) |
have a large frame | быть плотно сложенным (Andrey Truhachev) |
have a large frame | иметь плотное сложение (Andrey Truhachev) |
have a lie-down | прилечь (It was a hard day. I might have a lie down. • I think I might have a lie down. I don't feel very well. 4uzhoj) |
have a lie-in | оставаться в постели (позже обычного Dannka) |
have a lie-in | валяться в постели (по утрам Dannka) |
have a little bit of a break | сделать небольшой перерыв (ART Vancouver) |
have a little bit of a break | прерваться на минутку (ART Vancouver) |
have a little chat | немного поболтать (sophistt) |
have a little chat | перекинуться парой слов (sophistt) |
have a little cry | всплакнуть |
have a little fun | позабавиться |
have a little nosh | перекусить накоротке (Andrey Truhachev) |
have a little nosh | перекусить на скорую руку (Andrey Truhachev) |
have a little nosh | перекусить налегке (Andrey Truhachev) |
have a little nosh | поесть накоротке (Andrey Truhachev) |
have a little nosh | устроить лёгкий перекус (Andrey Truhachev) |
have a little nosh | перекусить (Andrey Truhachev) |
have a little too much to drink | подгулять |
have a lock on | держать под контролем (Баян) |
have a lock on | обеспечить себе (He appears to have a lock on the nomination for governor. VLZ_58) |
have a long chat | накалякаться (with) |
have a long chat with | накалякаться |
have a long chat | наболтаться |
have a long quarrel with | набраниться |
have a long quarrel | набраниться (with) |
have a long talk | выболтнуться |
have a long talk | выбалтываться (impf of выболтаться) |
have a long talk | набеседоваться (with) |
have a long talk with | набеседоваться |
have a long talk | выболтаться |
have a lot of laughs | насмеяться |
have a love affair with | слюбиться (pf of слюбляться) |
have a love affair | слюбляться (with) |
have a love affair with | хороводиться |
have a love affair | слюбиться (with) |
have a meltdown | слететь с катушек (if someone doesn't fix the elctricity in the computer room i might have a meltdown. chronik) |
have a meltdown | сорваться (ART Vancouver) |
have a mike | слоняться (MichaelBurov) |
have a mike | шляться без дела (MichaelBurov) |
have a mike | лодырничать (MichaelBurov) |
have a mild diarrhea | послаблять |
have a mild diarrhea | послабить |
have a mild diarrhoea | послаблять |
have a mild diarrhoea | послабить |
have a miscarriage | скинуться |
have a miscarriage | скидываться |
have a miscarriage | выкидывать |
have a miscarriage | выкинуть |
have a moment | быть в тренде (Brady believes foreign language films definitely had a moment about seven years ago archive.org Shabe) |
have a moment | переживать важный момент (Abysslooker) |
have a mouth like the bottom of a parrot cage | чувствовать себя так, как будто кошки во рту ночевали |
have a nap | всхрапнуть (pf of всхрапывать) |
have a one-night stand | переспать (с кем-либо один раз: No one leaves DLI without – at the very least – having a one-night stand with someone they met at The Brit. 4uzhoj) |
have a party | гулять на вечеринке (Andrey Truhachev) |
have a party | устраивать вечеринку (Andrey Truhachev) |
have a party | веселиться на вечеринке (Andrey Truhachev) |
have a point | говорить дело |
have a point there | быть правым (в каком-то вопросе) |
have a positive attitude | быть на позитиве (You're trying to have a positive attitude but life keeps testing you (c) U.S. Twitter arturmoz) |
have a quarrel with | побраниться |
have a quarrel | побраниться (with) |
have a quarrel | браниться (with) |
have a quick bite to eat | перехватывать |
have a quick bite to eat | перехватить |
have a quick one | пропустить стаканчик |
have a quick one | выпить на ходу (залпом) |
have a rash | обсыпаться |
have a rash | окидать |
have a rash | обсыпать (обсыпа́ть; impf of обсы́пать) |
have a rash | обсыпать |
have a ripping good time | отвязываться |
have a ripping good time | отвязаться |
have a rip-roaring time | отрываться на полную катушку (Andy) |
have a roaring good time | отвязываться (Наши соседи наверху отвязывались до трёх часов ночи. Our upstairs neighbors were partying down till three in the morning.; отдохнуть, расслабиться to have fun; to have a party) |
have a roaring good time | отвязаться (Наши соседи наверху отвязывались до трёх часов ночи. Our upstairs neighbors were partying down till three in the morning.; отдохнуть, расслабиться to have fun; to have a party) |
have a rough time | мытариться (impf of замытариться) |
have a rough time | бедовать (Супру) |
have a rough time | мытариться |
have a run-in with | поцапаться с |
have a run-in with | поссориться с |
have a scrap with | поцапаться (Anglophile) |
have a screw loose | быть сумасшедшим (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | рехнуться (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | чокнуться (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | свихнуться с разума (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | сбрендить (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | рехнуться умом (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | "двинуться" (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | ошалеть (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | повредиться умом (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | двинуться рассудком (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | быть с присвистом (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | быть с заскоком (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | быть с приветом (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | быть с придурью (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | быть с прибабахом (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | иметь тараканы в голове (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | шизануться (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | съехать с шариков (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | повредиться в уме (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | одуреть (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | сойти с ума (Andrey Truhachev) |
have a screw loose | спятить (Andrey Truhachev) |
have a screw loose on | подсесть на |
have a screw loose on something | помешаться на (чём-либо) |
have a second helping | получить добавку (Andrey Truhachev) |
have a second job | работать по совместительству (работать не на основной работе to have work in addition to one's main employment) |
have a serious ecological side | иметь важное экологическое значение (sankozh) |
have a shooting pain | стрельнуть |
have a shooting pain | стреляться |
have a short fuse | заводиться с пол-оборота (Anglophile) |
have a shufti | бросить взгляд (Andrey Truhachev) |
have a shufti | посмотреть (Andrey Truhachev) |
have a side hustle | калымить (Wakeful dormouse) |
have a side hustle | халтурить (Wakeful dormouse) |
have a slight limp | припасть |
have a slight limp | припадать |
have a smack for someone/something | иметь склонность (Sonora) |
have a smack for someone/something | симпатизировать (Sonora) |
have a smoke | перекурить (Юрий Гомон) |
have a snack | пожевать |
have a snack | подзакусить |
have a snack | пожевать |
have a snack | перекусываться |
have a soft corner for | быть неравнодушным к (AnastasiaRI) |
have a soft corner for | иметь склонность к (AnastasiaRI) |
have a solid breakfast | назавтракаться |
have a squabble with | поругаться |
have a squabble | поругаться (with) |
have a stab at | пытаться (Andrew Goff) |
have a straight talk | говорить без околичностей (with someone Andrey Truhachev) |
have a straight talk | говорить открытым текстом (with someone Andrey Truhachev) |
have a straight talk | говорить прямо (with someone Andrey Truhachev) |
have a straight talk | говорить по существу (with someone Andrey Truhachev) |
have a straight talk | говорить начистоту (with someone Andrey Truhachev) |
have a straight talk | резать правду-матку (with someone Andrey Truhachev) |
have a straight talk | говорить без обиняков (with someone Andrey Truhachev) |
have a strop | разозлиться (Ремедиос_П) |
have a strop | устроить сцену (Ремедиос_П) |
have a strop | устроить истерику (Ремедиос_П) |
have a strop | обидеться (Ремедиос_П) |
have a sudden desire for | разохотиться (with inf. or на + acc.) |
have a sudden desire to | разохотиться (with inf. or на + acc.) |
have a swig | потягивать (of) |
have a swig of | потягивать |
have a talk | потолковать (with) |
have a talk with | потолковать |
have a talk | поиметь разговор (with someone VLZ_58) |
have a talk | переговорить (We need to have a talk. – Нам нужно переговорить.) |
have a talk | потрепаться |
have a long talk with | натолковать (pf of натолковывать) |
have a talk | порядиться и посудить (with) |
have a talk | натолковать |
have a talk | порядить и посудить (with) |
have a talk | потрепаться |
have a taste | отшибаться (of) |
have a taste | отшибить (of) |
have a taste | отшибиться (of) |
have a taste | отшибать (of) |
have a tendency to irritate the skin | кусаться |
have a thing | иметь зуб (against) SirReal) |
have a thing about | иметь пунктик насчёт (чего-либо Pickman) |
have a thing for | западать на (быть влюблённым Abysslooker) |
have a thing going | иметь роман (Lee and Judy had a thing going. joyand) |
have a think | поразмыслить (juliab.copyright) |
have a think | обдумать (juliab.copyright) |
have a think | обдумывать (juliab.copyright) |
have a think | подумать (juliab.copyright) |
have a thirst | хотеть выпить |
have a tickling sensation in one’s throat | першить |
have a touch | отзываться (of) |
have a touch of melancholy | взгрустнуть |
have a vacation | отдыхать (проводить отпуск В.И.Макаров) |
have a way | иметь привычку (to have a special habit, especially an annoying one: Ruth has a way of ignoring me that drives me mad. 4uzhoj) |
have a weakness | прильнуть (for) |
have a weakness for | льнуть |
have a weakness | льнуть (for) |
have a whiff of | иметь намёк на (bumble_bee) |
have a wild hair up one's ass | иметь шило в заднице (Taras) |
have a wild hair up one's ass | быть одержимым какой-либо странной или необычной идеей (to be obsessed with some strange or offbeat idea Taras) |
have a wish to talk | разговариваться |
have a wish to talk | разговариваться |
have a word | переброситься парой фраз (Vadim Rouminsky) |
have a word | переговорить (Can we have a word outside, please? – Мы можем переговорить на улице? • Can I have a word with you? – Мы можем переговорить? Clepa) |
have a word | перекинуться словцом (Vadim Rouminsky) |
have a word with | переговорить с (someone: Can I have a word with you? • Can we have a word with you in private? 4uzhoj) |
have a word with | перемолвиться (with с + instr.) |
have a yellow streak | дрейфить (Andrey Truhachev) |
have a yellow streak | тру́сить (Andrey Truhachev) |
have a yellow streak | пугаться (Andrey Truhachev) |
have a yellow streak | бояться (Andrey Truhachev) |
have a yellow streak | быть трусливым (acebuddy) |
have a Zoom conference | зумиться |
have all your ducks in a row | проработать факты, детали до начала проекта (Linch) |
have one's balls in a sling | иметь подавленный вид (Aly19) |
have one's balls in a sling | иметь бледный вид (Aly19) |
have been a guest | отгостить (of) |
have been a guest of | отгостить |
have endured a lot of misery | набедствоваться |
have endured a lot of misery | набедствоваться |
have for a while | поиметь |
have gone through a lot | набраться (pf of набираться) |
have gone through a lot | набраться |
have got a cold | простужаться (приравнивается по значению выражению "catch a cold" Габдуллина Жанагуль) |
have got a lot going for | быть положительным во многих отношениях (george serebryakov) |
have got a lot going for | иметь много плюсов (He's got a lot going for him. george serebryakov) |
have grumbled a lot | набрюзжать |
have had a bit too much to drink | хлебнуть через край |
have had a bit too much to drink | хватить через край |
have had a few | перебрать (to have drunk too much alcohol – By the look of her, she'd had a few even before she arrived at the party. Ин.яз) |
have had a few | выпить лишнего (He looks as if he's had a few! Ин.яз) |
have had a good laugh | нахохотаться |
have had a good ride | наездиться |
have had a good ride | наездиться |
have had a hard time | намучиться |
have had a hard time | намучиться |
have had a lot of trouble | намаяться |
have half a mind | собираться (SirReal) |
have half a mind | хотеть (to; что-либо сделать SirReal) |
have half a mind | подумывать (сделать что-либо) |
have half a mind to do something | иметь довольно серьёзные намерения сделать что-либо (Tamerlane) |
have heard a lot | понаслышаться (about) |
have lost a button | не все дома (Bobrovska) |
have someone on a line | водить за нос (Enrica) |
have someone on a line | морочить кому-то голову (Enrica) |
have on a string | крутнуть |
have on a string | крутить (impf of закрутить, скрутить) |
have on a string | закрутить (pf of крутить) |
have on a string | скрутить |
have on a string | крутиться |
have on a string | крутить |
have on a string | крутить любовь |
have on a string | крутить роман |
have on a string | скрутить (pf of крутить) |
have on a string | крутануть |
have over a barrel | прищучить (Andrey Truhachev) |
have seen a lot or enough of | навидаться (with gen.) |
have seen a thing or two | навидаться видов |
have shouted for a long time | накричать |
have shouted for a long time | накричаться |
have some vodka on a regular basis | выпивать (MichaelBurov) |
have some vodka on a regular basis | пить (MichaelBurov) |
have undies in a bundle | заводиться (VLZ_58) |
have undies in a bundle | выходить из себя (VLZ_58) |
have undies in a bundle | переживать (VLZ_58) |
have undies in a bundle | расстраиваться (VLZ_58) |
have wandered a lot | настранствоваться |
he didn't have a piece of bread in his mouth all day | он целые сутки не видал во рту куска хлеба |
he had a stroke | его хватил кондрашка |
he had a stroke | его кондратий хватил (Anglophile) |
he had a stroke | его кондрашка хватил (Anglophile) |
he had a stroke | его хватил кондрашка |
he had a sudden attack of the blues | на него навалилась тоска |
he has a cast-iron digestion | у него луженый желудок |
he has a cold | он простылый |
he has no objection to have a drink | он непрочь выпить |
He's had a few too many | он явно перебрал (о спиртном fishborn) |
I had a bit of my own back on him | я отомстил ему |
I had an urge to tell him a secret | меня подмывало сказать ему секрет |
I had to cough up a hundred franks | мне пришлось выложить сто франков |
I have a splitting headache | у меня голова разламывается |
I have had a stroke of luck | мне подвезло |
it looks like you had a fight with a lawn mower and lost | ты словно подрался с газонокосилкой и проиграл (Употребляется в основном среди школьников по отношению к человеку, который очень коротко подстригся. Areika) |
looks like you had a blowout | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
she has a ready tongue | у неё язык хорошо привешен |
she has a ready tongue | у неё язык подвешен хорошо |
she has a whole flock of admires | у неё целый хвост поклонников |
I was wondering if you had a moment | хотела спросить, можно вас на минутку (vatnik) |
we had a moment | между нами проскочила искра (Анна Ф) |