Subject | English | Russian |
gen. | a cloud of grief | облако грусти |
gen. | a countenance seared by grief and weeping | лицо, поблёкшее от горя и слез |
gen. | a face ravaged by grief | лицо, на которое горе наложило свой отпечаток |
lit. | A Great Grief | Сердечное горе (сказка Ганса Христиана Андерсена collegia) |
gen. | a heart torn by grief | сердце, истерзанное горем |
gen. | a heart torn with grief | сердце, истерзанное горем |
gen. | a passion of grief | приступ горя |
gen. | a rage of grief | взрыв горя |
gen. | abandon oneself to grief | предаваться горю (Lena Nolte) |
Makarov. | access of grief | порыв горя |
psychiat. | acute grief | острое горе (Yanamahan) |
Makarov. | after her mother died, she abandoned herself to grief | после смерти матери она полностью ушла в своё горе |
Makarov. | amuse from his grief | отвлечь кого-либо от горестных мыслей |
gen. | an excess of grief | бурное проявление горя |
gen. | apologize for the grief he has caused | извиняться за причинённое горе |
gen. | apparent grief | притворное горе |
gen. | appease grief | смягчать горе |
Makarov. | assuage someone's grief | смягчать душевную боль |
Makarov. | aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband | многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа |
Makarov. | Aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband | многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа |
gen. | be a grief to | являться поводом для чьего-либо огорчения (someone) |
gen. | be a grief to | причинять горе |
gen. | be a grief to | являться поводом для чьего-либо огорчения (someone) |
gen. | be a grief to | огорчать (someone – кого-либо) |
gen. | be a grief to | огорчать кого-либо являться поводом для чьего-либо огорчения |
gen. | be a grief to | огорчать (someone – кого-либо) |
gen. | be abandoned to grief | предаться горю |
gen. | be abandoned to grief | предаться горю |
Игорь Миг | be beside oneself out of grief | быть убитым горем |
Игорь Миг | be beside oneself out of grief | быть переполняемым чувством горечи |
Игорь Миг | be beside oneself out of grief | сильно опечалиться |
Игорь Миг | be beside oneself out of grief | кручиниться |
gen. | be beside oneself with grief | потерять голову от горя |
gen. | be beside oneself with grief | потерять голову от горя |
gen. | be consumed with grief | изводиться от горя |
Gruzovik, inf. | be consumed with grief | изводиться от горя |
gen. | be consumed with grief | известись от горя |
gen. | be crushed down by smth. be crushed down by grief | быть сломленным горем |
gen. | be crushed down by smth. be crushed down by grief | быть убитым горем |
gen. | be crushed down by grief | быть сломленным горем |
gen. | be driven mad by grief | с ума сходить от горя |
gen. | be driven mad by grief | с ума сходить от горя |
gen. | be frantic with grief | обезуметь от горя |
Makarov. | be oppressed by grief | быть удручённым горем |
gen. | be oppressed with grief | быть удручённым горем |
gen. | be oppressed with grief | быть удручённым горем |
gen. | be overburdened with grief | сгибаться под тяжестью горя |
gen. | be overburdened with grief | сгибаться под тяжестью горя |
gen. | be overcome with grief | быть охваченным горем |
gen. | be overcome with grief | быть охваченным горем |
gen. | be overpowered by grief | быть раздавленным горем |
gen. | be overpowered by grief | быть раздавленным горем |
gen. | be overwhelmed by grief | быть охваченным горем |
gen. | be overwhelmed by grief | быть охваченным горем |
gen. | be petrified with grief | оцепенеть от горя |
gen. | be petrified with grief | окаменеть от горя |
gen. | be stricken with grief | наболеть |
gen. | be stupefied with grief | оцепенеть от горя |
fig. | be stupefied with grief | оцепенеть от горя |
fig. | be stupefied with grief | оцепенять от горя |
gen. | be stupefied with grief | отупеть от горя |
fig. | be torn with grief | разорваться от горя |
fig. | be torn with grief | разрываться от горя |
Gruzovik, fig. | be torn with grief | разрываться от горя |
Gruzovik, inf. | be tortured by grief | изболеться |
Gruzovik, inf. | be tortured by grief | изболеть |
Makarov. | become acquainted with grief early in life | рано познать горе |
Makarov. | bereaved parents were full of grief for their dead child | потеряв ребёнка, родители были безутешны |
gen. | bitter grief | сильное горе |
gen. | bring smb. to grief | довести кого-л. до беды |
gen. | bring to grief | довести до беды |
Makarov. | cause a great deal of grief | причинить кому-либо много горя |
gen. | cause grief | причинять горе |
Gruzovik | cause grief | доставлять горе |
Makarov. | cause grief | причинить кому-либо горе |
gen. | cause grief | доставить горе |
gen. | cause grief | причинять кому-либо горе |
gen. | cause grief anxiety, trouble, inconvenience, etc. to | причинять кому-л. горе (smb., и т.д.) |
Makarov. | cloud of grief | облако грусти |
gen. | come to grief | попасть в аварию |
gen. | come to grief | потерпеть неудачу |
gen. | come to grief | кончать дурно |
Makarov. | come to grief | плохо кончить |
Gruzovik | come to grief | потерпеть фиаско |
gen. | come to grief | попасть в беду |
gen. | come to grief | потерпеть аварию |
Makarov. | come to grief | провалиться (о планах) |
Makarov. | come to grief | попасть в затруднительное положение |
idiom. | come to grief | иметь катастрофическое последствие (To have a disastrous outcome. Interex) |
sport., Makarov. | come to grief | упасть |
sport., Makarov. | come to grief | потерпеть поражение |
gen. | come to grief | опрокинуться (о карете) |
gen. | come to grief | поскользнуться и упасть (о лошади) |
Gruzovik, inf. | come to grief | засыпаться |
inf. | come to grief | засыпать (засы́паться; pf of засыпа́ться) |
gen. | come to grief | хлебнуть горя (Anglophile) |
psychol. | complicated grief | затяжная реакция горя (moreindigo) |
Makarov. | console someone in his grief | утешать кого-либо в его горе |
gen. | consume away with grief | чахнуть от горя |
Игорь Миг | consumed with grief | охваченный горем |
gen. | control one's grief | хорошо держаться в горе |
gen. | counterfeit grief | притворное горе |
gen. | counterfeit grief | напускное горе |
gen. | crushed with grief | подавленный горем |
gen. | crushing grief | тяжкое горе |
gen. | deep grief | глубокое горе |
gen. | deep grief | сильное горе |
Makarov. | deep grief masters me | меня одолевает глубокая печаль |
idiom. | die of grief | умирать от тоски (Andrey Truhachev) |
idiom. | die of grief | умирать от печали (Andrey Truhachev) |
idiom. | die of grief | сильно тосковать (Andrey Truhachev) |
idiom. | die of grief | сильно печалиться (Andrey Truhachev) |
idiom. | die of grief | смертельно тосковать (Andrey Truhachev) |
idiom. | die of grief | смертельно скорбеть (Andrey Truhachev) |
gen. | die of grief | умереть от горя |
inf. | dispel someone's grief | разгулять чью-либо печаль |
inf. | dispel someone's grief | разгуливать чью-либо печаль |
Gruzovik, inf. | dispel someone's grief | разгуливать чью-н. печаль |
gen. | distracted by grief | снедаемый горем |
Makarov. | drive slower or you will come to grief | поезжай медленней, не то разобьёшься |
gen. | drown one's grief | утопить печаль (Andrey Truhachev) |
idiom. | drown one's grief | утопить печаль в вине (Andrey Truhachev) |
gen. | drown one's grief | топить печаль (Andrey Truhachev) |
Makarov. | drown one's grief in wine | заливать своё горе вином |
Makarov. | drown one's grief in wine | топить горе в вине |
gen. | drown grief in wine | заливать горе вином |
gen. | drown grief in wine | топить горе в вине |
gen. | dull to grief | безразличный к горю |
Gruzovik, inf. | experience grief | хватить горя |
Gruzovik, inf. | experience grief | вымыкать горе |
Makarov. | experience grief | переживать горе |
gen. | express grief | выражать печаль |
Makarov. | far gone in grief | убитый горем |
gen. | fee grief | личное горе |
Gruzovik, inf. | feel grief | горемыкать |
Makarov. | feel grief | сокрушаться |
Makarov. | feel grief | оплакивать |
gen. | feel real grief | искренне сокрушаться |
gen. | feel real grief | искрение сокрушаться |
gen. | feeling grief | глубокое горе |
gen. | flattened by grief | подавленный горем |
oil | fluted grief stem | крестообразная ведущая рабочая труба |
oil | fluted grief stem | ведущая бурильная труба с наружными продольными желобками |
oil | fluted grief stem | крестообразная рабочая штанга |
gen. | for grief | с горя |
gen. | for grief | от горя |
psychol. | frozen grief | замерзшее горе (так говорят и есть одноименная публикация на русском, но мне этот вариант представляется наименее удачным
grafleonov) |
psychol. | frozen grief | непрожитое горе (grafleonov) |
psychol. | frozen grief | застывшее горе (grafleonov) |
gen. | get grief | быть резко раскритикованным (Дмитрий_Р) |
gen. | get grief | резко критиковать (Дмитрий_Р) |
Gruzovik, inf. | get over one's grief | перегоревать |
inf. | get over grief | перегоревать |
inf. | give someone grief | критиковать (Don't give me any grief – I've done all I can! VLZ_58) |
gen. | give grief | упрекать (Vita_skyline) |
gen. | give grief | причитать (Vita_skyline) |
gen. | give oneself grief | убиваться (about Andrew Goff) |
gen. | give vent to grief | давать волю своему горю |
gen. | give way to grief | предаться печали |
Gruzovik | give way to grief | предаваться печали |
gen. | give way to grief | предаваться отчаянию |
gen. | good grief | вот так так! (Anglophile) |
gen. | Good grief! | Боже мой! (Taras) |
Makarov. | good grief! | ну и ну! (выражает гнев, удивление и т.п.) |
Makarov. | good grief! | чёрт возьми! (выражает гнев, удивление и т.п.) |
gen. | Good grief! | Боже праведный! (Taras) |
gen. | good grief | чёрт побери! (Anglophile) |
gen. | good grief | вот тебе на! (Anglophile) |
inf. | good grief | уф (Баян) |
inf. | good grief | ой-ой-ой (Баян) |
inf. | good grief! | ничего себе! (an exclamation of unpleasant surprise ART Vancouver) |
inf. | good grief | вот это да (Баян) |
inf. | good grief! | вот те раз! (Anglophile) |
inf. | good grief | см. my goodness (Баян) |
gen. | good grief! | боже мой! (выражает изумление) |
gen. | Good grief | вот блин! (Pavel_Gr) |
gen. | good grief! | ну и ну! (выражает гнев, удивление и т. п.) |
Makarov. | great grief | большое горе |
gen. | grief aged him overnight | горе состарило его за одну ночь |
gen. | grief consumed him | его снедала печаль |
amer. | grief counselor | психотерапевт (Taras) |
gen. | grief counselor | психотерапевт, помогающий справиться с утратой близкого человека (grafleonov) |
Makarov. | grief drew them closer | горе сблизило их |
gen. | grief had changed his hair from black to white | от горя его чёрные волосы поседели |
gen. | grief overwork, etc. has turned his brain | от горя и т.д. он сошёл с ума |
gen. | grief has withered his heart | горе ожесточило его сердце |
gen. | grief is killing her | она чахнет от горя |
bridg.constr. | grief joint | ведущая штанга |
mining. | grief joint | рабочая труба для вращательного бурения |
mining. | grief joint | квадратная штанга |
oil | grief joint | ведущая штанга (для роторного бурения) |
goldmin. | grief joint | рабочая или ведущая штанга для роторного бурения (Leonid Dzhepko) |
mining. | grief joint | рабочая штанга для роторного бурения |
mining. | grief joint | ведущая штанга для роторного бурения |
gen. | grief of love | любовное томление (Andrey Truhachev) |
gen. | grief of love | любовная тоска (Andrey Truhachev) |
gen. | grief of love | любовное страдание (Andrey Truhachev) |
oil | grief pipe | труба |
dril. | grief pipe | ведущая штанга (жарг.; труба) |
oil | grief steam | ведущая труба |
O&G, oilfield. | grief stem | ведущая труба |
dril. | grief stem | квадрат (MichaelBurov) |
dril. | grief stem | ведущая буровая штанга (MichaelBurov) |
tech. | grief stem | ведущая бурильная труба |
dril. | grief stem | рабочая или ведущая штанга |
goldmin. | grief stem | рабочая или ведущая штанга для роторного бурения (Leonid Dzhepko) |
mining. | grief stem | рабочая труба для вращательного бурения |
oil | grief stem | квадратная штанга |
oil | grief stem | ведущая бурильная труба (для роторного бурения) |
dril. | grief stem | ведущая буровая труба (MichaelBurov) |
dril. | grief stem | ВБТ (MichaelBurov) |
Makarov. | grief stem | рабочая штанга |
geol. | grief stem | ведущая штанга |
gen. | grief stricken | убитый горем |
gen. | grief-stricken | подавленный горем (Sergei Aprelikov) |
gen. | grief-stricken | смятый горем (Sergei Aprelikov) |
Gruzovik | grief-stricken | сокрушённый |
gen. | grief-stricken | сломленный горем (Sergei Aprelikov) |
gen. | grief-stricken | убитый горем |
psychol. | grief-stricken father | убитый горем отец (Alex_Odeychuk) |
gen. | grief-stricken heart | сердце, разрывающееся от горя |
gen. | grief therapy | моральная поддержка людей, потерявших своих близких (по телефону) |
trav. | grief tourism | мрачный туризм (Dark tourism (also black tourism or grief tourism) has been defined as tourism involving travel to sites historically associated with death and tragedy.[1] More recently it was suggested that the concept should also include reasons tourists visit that site, since the site's attributes alone may not make a visitor a "dark tourist". wikipedia.org 'More) |
psychol. | grief work | работа горя (Maria Klavdieva) |
Makarov. | have had one's share of grief | хлебнуть горя |
gen. | he came to grief | ему солоно пришлось |
Makarov. | he carries grief to excess | он неумеренно предаётся горю |
gen. | he died of grief | горе свело его в могилу |
Gruzovik | he drowns his grief in drink | он пьёт с горя |
gen. | he is a whole-hearted partaker of our grief | он целиком разделяет наше горе |
gen. | he is consumed with grief | он удручён горем |
gen. | he kept his grief to himself | он ни с кем не делился своим горем |
gen. | he remained noble even in his grief | даже в горе он не терял своего благородства |
Makarov. | he shares in your grief | он разделяет ваше горе |
Makarov. | he sympathized with me in my grief | он сочувствовал моёму горю |
Makarov. | he sympathizes with me in my grief | он сочувствует моему горю |
gen. | he sympathizes with me in my grief | он сочувствовал моему горю |
gen. | he was devastated by grief | он был раздавлен горем |
gen. | he was devastated by grief on | был раздавлен горем |
Makarov. | he was overpowered by grief when his son died | он был сломлен горем, когда умер его сын |
gen. | he was trying to do his work, but came to grief | он пытался выполнять свою работу, но его постигла неудача |
gen. | he will come to grief | он плохо кончит |
gen. | heart grief | тяжёлое горе |
gen. | heart-grief | глубокая печаль |
gen. | heart grief | глубокая печаль |
gen. | heart-grief | тяжёлое горе |
gen. | heart rent by grief | сердце, разбитое горем |
Makarov. | heavy grief | тяжкое горе |
Makarov. | her anger now subsiding into grief | её гнев, теперь переходящий в печаль |
gen. | her grief calmed down | её горе притупилось |
Makarov. | her grief exceeds all consolation | её горе безутешно |
gen. | her grief melted our hearts | её горе тронуло наши сердца |
Makarov. | her grief passed | её горе рассеялось |
Makarov. | her grief tore at his heart | её горе разрывало ему сердце |
Makarov. | her grief turned to hysteria when she arrived at the cemetery | когда она добралась до кладбища, её скорбь переросла в истерику |
gen. | her heart was pierced with grief | её сердце разрывалось от горя |
gen. | her heart was surcharged with grief | её сердце было переполнено горем |
gen. | her heart was torn with grief | её сердце было истерзано горем |
gen. | her mind was distracted by grief | она обезумела от горя |
gen. | her mind was distracted by grief | горе оглушило её |
Makarov. | her sweet face so sadly ravaged by grief and despair | её милое лицо, столь искажённое скорбью и отчаянием |
gen. | his conduct was a grief to his family | своим поведением он причинял много горя родным |
Makarov. | his friend's sympathy was an alleviation of his grief | сочувствие друга служило ему утешением в горе |
gen. | his friend's sympathy was an alleviation of his grief | сочувствие друга служило ему утешением в горе |
Makarov. | his grief at the premature death of his wife was assuaged by his strong religious beliefs | горе от потери жены было несколько смягчено его глубокой религиозностью |
gen. | his grief soon cures | его горе быстро проходит |
gen. | his grief soon cures | он недолго страдает |
gen. | his heart was bowed with grief | горе сломило его |
gen. | his voice cracked with grief | его голос прерывался от горя |
gen. | hopeless grief | безысходное горе |
gen. | human grief | человеческое горе (Ivan Pisarev) |
gen. | I sat swallowed up in grief and despair | я сидел, объятый горем и отчаянием |
gen. | I sympathize with her in her grief | я сочувствую её горю (Taras) |
gen. | in an agony of grief | снедаемый тоской |
gen. | in an agony of grief | снедаемый печалью |
gen. | in her grief she drew largely on her friends' sympathy | сочувствие друзей придавало ей силы, чтобы справиться с горем |
bible.term. | in much wisdom is much grief | во многой мудрости много печали (Olga Okuneva) |
gen. | in spasms of grief | в порыве горя |
gen. | inconsolable grief | безутешное горе |
Makarov. | it only added to her grief | это только усилило её горе |
gen. | learn to grief | узнать на свою беду |
gen. | lock one's grief these facts, the secret, etc. up in one's bosom | затаить горе и т.д. в груди (in a separate compartment of the brain, etc., и т.д.) |
Gruzovik | look full of grief | взгляд, исполненный печали |
gen. | lover's grief | любовное томление (Andrey Truhachev) |
gen. | lover's grief | любовная тоска (Andrey Truhachev) |
gen. | mad with grief | обезумевший от горя |
Makarov. | make a public display of grief | выставлять своё горе напоказ |
rhetor. | misfortune bordering on grief | беда на грани горя (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | mitigate someone's grief | смягчать душевную боль |
Makarov. | mortal grief | ужасное горе |
gen. | music was an anodyne to his grief | он находил утешение только в музыке |
gen. | no joy can come from causing grief | на чужом несчастье счастья не построишь (Kydex) |
gen. | numbed with grief | ошеломлённый горем |
Makarov. | opiates to grief | средства, облегчающие страдания |
gen. | oppress with grief | защемлять |
gen. | oppressed with grief | удручённый горем |
gen. | out of grief | с горя |
gen. | overpowering grief | огромное горе |
gen. | overwhelmed with grief | удручённый горем |
gen. | overwhelmed with grief | подавленный горем |
gen. | overwhelming grief | огромное горе |
Gruzovik | pine with grief | изнывать от тоски |
gen. | pine with grief | иссыхать от горя |
Makarov. | plunge someone into grief | ввергнуть кого-либо в печаль |
gen. | plunged in grief | охваченный горем |
gen. | profound grief | глубокое горе |
psychiat. | prolonged grief disorder | пролонгированная реакция горя (интенсивная, болезненная, приводящая к потери трудоспособности и аномально персистирующая реакция на тяжелую утрату Alex_Odeychuk) |
gen. | prostrate by grief | сражённый горем |
gen. | prostrate with grief | сломленный горем |
gen. | prostrate with grief | убитый горем |
gen. | pungent grief | жестокое горе |
gen. | relieve grief | пособить горю |
gen. | save someone grief | уберечь от огорчений (Anything we can do to educate our young people on proper eating habits can save them so much grief later in life. ART Vancouver) |
gen. | secret grief | тайная печаль |
gen. | share grief | разделять чьё-либо горе |
Makarov. | share someone's grief | разделять чьё-либо горе |
Makarov. | share someone's grief | переживать чужое горе как свое |
gen. | share grief | переживать чужое горе как свое |
Makarov. | share in someone's grief | разделять чьё-либо горе |
polit. | share in someone's grief | выряжать глубокую скорбь |
Makarov. | share in someone's grief | разделять чьё-либо горе |
Makarov. | share in someone's grief | переживать чужое горе как свое |
Makarov. | she abandoned herself to grief | она предалась печали |
Makarov. | she became frantic with grief | она обезумела от горя |
gen. | she is being slowly killed by grief | горе медленно убивает её |
Makarov. | she is grief-stricken | она убита горем |
fig. | she is grief-stricken | она убитая горем |
gen. | she is grief-stricken | у неё большое горе |
gen. | she is overcome with grief | она охвачена горем |
Makarov. | she is unhinged by grief | она помешалась от горя |
fig. | she is withering inside from grief | её тоска сушит |
Makarov. | she lives in Leeson park, with a grief and kickshaws, a lady of letters. Talk that to some else, Stevie: a pickmeup | она живёт в лисон-парке, со своими радостями и печалями, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная девка (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 3 "протей") |
Makarov. | she never got over her grief | она так и не оправилась от своего горя |
gen. | she pampered her grief | она носилась со своим горем |
Makarov. | she sat by the grave, hunched up with grief | она сидела над могилой, сгорбившись от горя |
Makarov. | she sat by the grave, hunched up with grief | она сидела над могилой, согбенная от горя |
Makarov. | she sat there, hunched up with grief | она сидела там, сгорбившись от печали |
gen. | she sobbed out her grief | задыхаясь от рыданий, она поведала о своём горе |
Makarov. | she spent years bowed down with grief after the death of her husband | она не могла оправиться от горя после смерти своего мужа |
gen. | she was driving wildly and she came to grief | она гоняла с дикой скоростью и потерпела аварию |
gen. | she was frantic with grief | она обезумела от горя |
gen. | she was out of her mind with grief | она сходила с ума от горя |
Makarov. | she was overtaken by grief when her husband died | она была раздавлена горем, когда её муж умер |
Makarov. | she was overtaken by grief when her husband died | её постигло глубокое горе, когда умер её муж |
Makarov. | she was prostrate with grief | она была сломлена горем |
Makarov. | sigh with grief | вздыхать от горя |
Gruzovik | sob out one's grief | выплакивать горе |
gen. | sob out grief | выплакивать горе |
gen. | sob out grief | выплакать горе |
Makarov. | solace grief | смягчить горе |
gen. | solace grief | облегчать горе |
Makarov. | source of grief | источник горя |
gen. | steep grief in wine | топить горе в вине |
gen. | stricken with grief | убитый горем |
gen. | struck with grief | убитый горем |
Makarov. | succumb to grief | согнуться под гнетом горя |
Makarov. | suffer grief | сокрушаться |
Makarov. | suffer grief | оплакивать |
gen. | suffer one's grief | горе мыкать (Technical) |
gen. | suffer grief at the loss | оплакивать утрату (кого-либо) |
gen. | suffer grief the loss | оплакивать утрату (кого-либо) |
gen. | surrendered to grief | во власти горя |
Makarov. | swallowed up in grief and despair | охваченный горем и отчаянием |
Makarov. | swallowed up in grief and despair | объятый горем и отчаянием |
gen. | tearless grief | печаль без слез |
Makarov. | termless grief | неутешное горе |
gen. | termless grief | неизбывное горе |
gen. | terrible grief | страшное горе (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the bereaved parents were full of grief for their dead child | потеряв ребёнка, родители были безутешны |
Makarov. | the extremity of his grief | безмерность его горя |
gen. | the first onrush of sudden grief | первый приступ внезапного горя |
gen. | the grief that passes show | горе, которое нельзя выразить словами |
proverb | the joy of grief | радость – в печали |
Makarov. | the loneliness and grief came in waves | одиночество и печаль накатывали волнами |
proverb | the thief is in grief- he's robbed by a thief | вор у вора дубинку украл |
proverb | the yellow leaf brings nothing but grief | Старость – не радость |
Makarov. | their grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery | их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбища |
proverb | Time and thinking tame the strongest grief | Время пройдёт слёзы утрёт (ssn) |
proverb | Time and thinking tame the strongest grief | Время – лучший лекарь (ssn) |
proverb | Time and thinking tame the strongest grief | Время пройдёт – слёзы утрёт (ssn) |
proverb | Time and thinking tame the strongest grief | не всё ненастье, не всегда и несчастье (ssn) |
proverb | Time and thinking tame the strongest grief | всё перемелется, мука будет (ssn) |
proverb | time and thinking tame the strongest grief | всё перемелется, мука будет |
proverb | time and thinking tame the strongest grief | не всё ненастье, не всегда и несчастье |
proverb | Time and thinking tame the strongest grief | Время лучший лекарь (ssn) |
proverb | time and thinking tame the strongest grief | время пройдёт – слёзы утрёт |
proverb | time and thinking tame the strongest grief | время – лучший лекарь |
Makarov. | time cured him of his grief | время излечило его горе |
proverb | time tames the strongest grief | всё перемелется, мука будет |
proverb | time tames the strongest grief | не всё ненастье, не всегда и несчастье |
proverb | time tames the strongest grief | время пройдёт – слёзы утрёт |
proverb | time tames the strongest grief | время – лучший лекарь |
gen. | to one’s grief | на своё горе |
gen. | to grief | хватить горя |
gen. | to someone into grief кого-либо | в печаль |
rhetor. | trouble on the brink of grief | беда на грани горя (Alex_Odeychuk) |
gen. | true grief | непритворное горе |
gen. | true grief | искреннее горе |
gen. | unabated grief | неутихающее горе (Alexey Lebedev) |
gen. | unaffected grief | неподдельное горе |
gen. | vent grief in a torrent of tears | излить своё горе в потоке слёз |
disappr. | wallow in grief | упиваться своим горем |
disappr. | wallow in grief | предаваться горю |
inf. | waste away with grief | убиться (over) |
Gruzovik, inf. | waste away with grief over | убиваться (impf of убиться) |
Gruzovik, inf. | waste away with grief over | убиться (pf of убиваться) |
inf. | waste away with grief | убиваться (over) |
Gruzovik | weighed down by grief | угнетённый горем |
gen. | what grief! | какое горе! (luboir) |
Gruzovik, obs. | with less grief | сполагоря |
gen. | wordless grief | безмолвное горе |
gen. | your going away is a sore grief to us | нам очень тяжело с вами расставаться |