Subject | English | Russian |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | go all the way | пройти весь путь (SirReal) |
inf. | go all the way | пойти до конца (Damirules) |
fig.of.sp. | go all the way | идти до конца (Leonid Dzhepko) |
gen. | go all the way | дойти до конца (Юрий Гомон) |
gen. | go all the way | пройти весь путь |
slang | go all the way | трахнуться |
humor. | go all the way | пройти от начала и до конца (Andrey Truhachev) |
humor. | go all the way | отработать по полной программе (Andrey Truhachev) |
vulg. | go all the way | пройти все этапы любовной игры от петтинга до совокупления включительно |
math. | go all the way through | проходить насквозь |
gen. | go all the way to Alaska | поехать аж на Аляску |
gen. | go all the way to Alaska | отправиться аж на Аляску |
Makarov. | go all the way with | переспать с (someone – кем-либо) |
Makarov. | go the way of all flesh | умереть |
Makarov. | go the way of all flesh | скончаться |
idiom. | go the way of all flesh | уйти в небытие (Liv Bliss) |
Makarov. | go the way of all flesh | разделить участь всех смертных |
gen. | go the way of all flesh | отправиться к праотцам |
gen. | go the way of all good things | отслужить своё |
Makarov. | go the way of all living | скончаться |
Makarov. | go the way of all living | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go the way of all living | умереть |
Makarov. | go the way of all the earth | отправиться к праотцам |
Makarov. | go the way of all the earth | покинуть этот бренный мир |
Makarov. | go the way of all the earth | скончаться |
Makarov. | go the way of all the earth | умереть |
Makarov. | go the way of all the earth | уйти на покой |
Makarov. | go the way of all the earth | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go the way of all the earth | отправиться на тот свет |
gen. | go the way of all the earth | умирать |
Makarov. | go the way of all the flesh | отправиться на тот свет |
Makarov. | go the way of all the flesh | разделить участь всех смертных |
Makarov. | go the way of all the flesh | уйти на покой |
Makarov. | go the way of all the flesh | умереть |
Makarov. | go the way of all the flesh | скончаться |
Makarov. | go the way of all the flesh | покинуть этот бренный мир |
Makarov. | go the way of all the flesh | отправиться к праотцам |
gen. | go the way of all things | умереть |
gen. | go the way of all things | пройти земной путь до конца (умереть) |
Makarov. | go the way of all things | пройти земной путь до конца (т. е. умереть) |
gen. | go the way of all things | пройти земной путь до конца |
gen. | going all the way through | сквозной (of a hole or wound) |
slang | his elevator doesn't go all the way to the top floor | у него не все дома (VLZ_58) |
saying. | once you started, go all the way | взявшись за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58) |
saying. | once you started, go all the way | взялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58) |
humor. | once you started, go all the way | взялся за грудь, говори что-нибудь (VLZ_58) |
Makarov. | she has the capacity to go all the way to the top | у неё хватит сил пройти весь путь до самой вершины |