English | Russian |
a cat in gloves catches no mice | без труда не вынешь и рыбку из пруда |
a cat in gloves catches no mice | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
a cat in gloves catches no mice | без труда не вытащишь и рыбки из пруда (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь) |
a cat in gloves catches no mice | не замочив ног, не искупаешься |
a cat in gloves catches no mice | под лежачий камень вода не течёт (Alex_Odeychuk) |
a cat in gloves catches no mice | не замочив рук, не умоешься (дословно: Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой-дела не сделаешь) |
a cat in gloves catches no mice | не отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva) |
a cat in gloves catches no mice | без труда не вынешь рыбку из пруда |
an iron hand in a velvet glove | мягко стелешь, да жёстко спать |
an iron hand in a velvet glove | мягко стелют, да жёстко спать |
an iron hand in a velvet glove | мягко стелет, да жёстко спать |
cat in gloves catches no mice | не замочив рук, не умоешься |
cat in gloves catches no mice | без труда не вытащишь и рыбки из пруда |
cat in gloves catches no mice | кот в перчатках мышей не поймает (смысл: будешь белоручкой – дела не сделаешь) |
fit like a glove | как по фигуре скроено |
fit like a glove | в самый раз |
fit like a glove | подходить, словно перчатка |
fit like a glove | тютелька в тютельку |
fit like a glove | как по Сеньке шапка (дословно: Подходить, словно перчатка) |
handle without gloves | держать в узде |
handle without gloves | держать в шорах |
handle without gloves | держать в чёрном теле |
handle without gloves | держать в страхе |
iron fist in a velvet glove | мягко стелет, да жёстко спать |
iron hand fist in a velvet glove | мягко стелет, да жёстко спать |
iron hand fist in a velvet glove | железная рука в бархатной перчатке |
iron hand fist in a velvet glove | мягко стелет, да жёстко спать (дословно: Железная рука в бархатной перчатке) |
iron hand in a velvet glove | мягко стелет, да жёстко спать |
iron hand in a velvet glove | железная рука в бархатной перчатке |
the iron fist in the velvet glove | мягко стелет, да жёстко спать |
the iron hand in the velvet glove | мягко стелет, да жёстко спать |
they are hand and glove | их водой не разольешь (дословно: Они неразлучны, словно рука и перчатка) |
they are hand and glove | водой не разольёшь |
they are hand and glove | они неразлучны, словно рука и перчатка |
they are hand and glove | их сам чёрт связал верёвочкой (дословно: Они неразлучны, словно рука и перчатка) |
they are hand and glove | их водой не разольёшь |