DictionaryForumContacts

   English
Terms containing gloom | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a gloom unbroken, except by a lamp burning feeblyглубокий мрак, через который с трудом пробивался свет слабой лампы
gen.a passage of gloomприступ меланхолии
ecol.anticyclonic gloomсумрачная погода при приближении антициклона
ecol.anticyclonic gloomантициклональный сумрак
psychol.atmosphere of gloomатмосфера уныния (Andrey Truhachev)
psychol.atmosphere of gloomатмосфера подавленности (Andrey Truhachev)
psychol.atmosphere of gloomмрачная атмосфера (Andrey Truhachev)
Makarov.Black Sabbath with their themes of gloom and doom, laid the groundwork for metal as a stage for the exploration of themes concerning evilгруппа Black Sabbath с её темами мрака и смерти стала основой для металла как музыки, исследующей то, что касается зла
Makarov.bottomless gloomбеспросветный мрак
gen.cast a gloomомрачить
gen.cast a gloom onомрачить (что-либо)
Makarov.cast a gloom on the proceedingsомрачать происходящее
gen.cast a gloom overомрачить (что-либо)
gen.cast a gloom overввергнуть кого-либо в тоску (меланхолию)
Makarov.cast a gloom overнавевать тоску на (someone – кого-либо)
Makarov.cast a gloom overввергнуть кого-либо в тоску (someone)
Makarov.cast a gloom overнавевать тоску (на кого-либо)
gen.cast a gloom overввергнуть кого-либо в меланхолию
Makarov.cast one's gloom awayразгулять тоску
Makarov.cast one's gloom awayразгулять грусть
gen.cast gloom over the festivitiesомрачать праздничный день (Anglophile)
gen.Cimmerian gloomнепроглядная тьма
Makarov.circumambient gloomбеспросветный мрак
gen.deadly gloomстрашный мрак
gen.deep gloomглубокий мрак
Makarov.dispel gloomрассеять чью-либо хандру
Makarov.dispel gloomразгулять чью-либо хандру
Makarov.dispel gloomразвеять чью-либо хандру
gen.dispel the gloomразрядить мрачную атмосферу
gen.dispel the gloomразвеять мрачное настроение
gen.doom and gloomбезысходность и тлен (vlad_gromov)
inf.doom and gloomбезнадёга (dms)
gen.doom and gloomмрачнее тучи (feeling, or acting in a manner consistent with, pessimism and despair: His sister was all doom and gloom after she lost the part. 4uzhoj)
inf.doom and gloomконец света
idiom.doom and gloomмрачные предсказания (The economic forecast contained the usual doom and gloom. ART Vancouver)
gen.doom and gloomбезнадёжная ситуация (dms)
gen.existential gloomэкзистенциальная тоска (Ремедиос_П)
Makarov.express gloom over the situationпредставлять ситуацию в мрачном свете
gen.express gloom over the situationмрачно оценивать сложившуюся ситуацию
gen.gloom and doomфаталистический
gen.gloom and doomпессимистический
relig.gloom-and-doomполный безысходности
cinemagloom-and-doomсмакование негативных сторон жизни
cinemagloom-and-doom"чернуха"
gen.gloom-and-doomпессимистический
gen.gloom-and-doomфаталистический
cytol.gloom apparatusкомплекс гольджи (skaivan)
gen.gloom-bucketЗануда, угрюмый, скучный человек (Alexander dadashev)
gen.gloom. gloominessмрачность
Makarov.gloom houndмрачная личность
gen.gloom-mongerсеятель пессимизма (Engru)
Makarov.gloom unbroken, except by a lamp burning feeblyглубокий мрак, через который с трудом пробивался свет слабой лампы
hockey.goal to gloom over in the locker roomгол в раздевалку (Носители языка, знающие хоккей, не смогли ответить на вопрос, есть ли в Северной Америке аналог "гол в раздевалку". На мой взгляд, предлагаемый мой вариант передаёт необходимый эффект с помощью рифмы (a goal to gloom / over in the locker room). Both teams are more concerned not to give up a goal to gloom over in the locker room. VLZ_58)
Makarov.he had a fit of the gloomsу него был приступ меланхолии
gen.her bitterness reflects gloom on all the familyчувство горечи, испытываемое ею, приводит в уныние всю семью
gen.his gloom brokeего дурное настроение прошло
gen.his gloom deepenedон всё мрачнел и мрачнел
gen.his life seemed filled with gloomказалось, в его жизни не было ничего светлого
gen.his story cast a gloom over the audienceего рассказ навеял грусть на слушателей
gen.his story plunged the audience into gloomего рассказ навеял грусть на слушателей
Makarov.I could scarcely trace her features in the gloomв темноте я едва мог различить её лицо
transp.impenetrable gloomкромешная темнота
gen.impenetrable gloomкромешный мрак
gen.it was all gloom and doomвсё представлялось в самом мрачном свете
gen.it was all gloom and doomвсё было мрачным
Makarov.it was some time before my eyes got used to the gloomтолько через некоторое время мои глаза привыкли к полумраку
gen.it's not all doom and gloomэто ещё не конец света (astraia)
gen.joy not untinged with gloomрадость, омрачённая печалью
gen.June gloomиюньская хмарь (San Diego region ЛВ)
Makarov.my eyes became accustomed to qualified gloomмои глаза привыкли к полумраку
Makarov.my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the roomмои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты
Makarov.news of defeat filled them all with gloomсообщение о поражении повергло их всех в уныние
fig.paint a picture of doom and gloomнарисовать апокалиптическую картину (mikhailS)
gen.peep out of the inner gloomвыглянуть из мрака (Interex)
fig.picture of doom and gloomапокалиптическая картина (mikhailS)
Makarov.plunge someone into gloomнавевать тоску на (кого-либо)
Makarov.poet was visited by fits of gloomна поэта находили приступы уныния
animat.Ruby GloomРуб Глум (главная героиня одноимённого мультсериала Stormy)
fig.of.sp.Stygian gloomпучина горя (kozelski)
Makarov.Stygian gloomадский мрак
gen.that thought merely deepened her gloomот этой мысли она лишь ещё больше помрачнела
gen.the gloom of solitudeтоска одиночества
Makarov.the gloom sponged the forest out of the sightтьма поглотила лес
Makarov.the gloom sponged the forest out of the sightмрак удалил лес из поля зрения
Makarov.the gloom was gradually dispelledмрачное настроение постепенно развеялось
gen.the gloom went out of his faceмрачное выражение исчезло с его лица
Makarov.the news cast a gloom over usновость омрачила нам настроение
Makarov.the news of defeat filled them all with gloomсообщение о поражении повергло их всех в уныние
gen.the poet Burns was visited by fits of gloomБёрнс страдал от приступов меланхолии
Makarov.the poet was visited by fits of gloomна поэта находили приступы уныния
gen.the poet was visited by fits of gloomна поэта нападали находили приступы уныния
Makarov.the tower gloomed in the darkиз темноты встала мрачная башня
gen.there is gloom in the air you could cut with a knifeхоть топор вешай (Верещагин)
gen.there was a sense of gloom and despondency among the teamв команде царили уныние и подавленное настроение
gen.this weary day began to gloom at lastнаконец-то этот утомительный день стал близиться к концу
Makarov.tower gloomed in the darkиз темноты встала мрачная башня
gen.unrelieved gloomбеспросветный мрак (Anglophile)
Makarov.we ghosted into the harbour in the gloom of an autumn eveningна хорошей скорости мы вошли в бухту тёмным безветренным осенним вечером
gen.what sorrows gloomed that day?какая печаль омрачила тот день?