Subject | English | Russian |
law | don't give someone the time of day | свысока, презрительно относиться Ignore someone, refuse to pay the slightest attention to someone, as in "He's tried to be friendly but she won't give him the time of day". the expression goes far back beyond the time when people wore watches... In Shakespeare's day, the meaning was quite clear. "Good time of day" or "fair time of day" was a salutation just like "good morning" or "good evening"...We no longer greet people by saying "good time of day," but we still use the idea of giving such a greeting as a sign of favorable attention. In other words, refusing to give someone the time of day is thinking so little of him that you would not say hello to him on the street." I visited Galway, Ireland, where there is a tower in the centre of the old town. The story I was told was that centuries ago the town folk voted to pay for a town clock to be placed on the tower. They placed a face on three sides of the tower, but left one side without a clock because the families who lived on that side of the town didn't contribute (or were unpopular, can't remember which). So they "wouldn't give them the time of day"! I've always liked this story of the origin of the saying; (см. тж.) don't give a shit about smth; к кому-либо (4uzhoj) |
inf. | don't give someone the time of day | ноль внимания, фунт презрения |
gen. | don't give the time of day | не пожать кому-либо руку (Elizash) |
mil. | give a real time update on the operational environment | обеспечивать информацией об изменении боевой обстановки в реальном времени (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
agric. | give birth before the proper time | абортировать |
Makarov. | give himself time to think, he tamped down the tobacco in his pipe and then lit it slowly | чтобы взять небольшой тайм-аут, он забил трубку и медленно закурил |
gen. | give somebody the time of day | обмениваться приветствиями |
gen. | give somebody the time of day | здороваться |
chess.term. | give the opponent more time on the clock | поставить сопернику больше времени на часах (фора) |
slang | give someone the time | трахаться |
idiom. | give somebody the time of day | удостаивать кого-то взглядом (MichaelBurov) |
idiom. | give someone the time of day | обратить внимание на (кого-либо: If you're lucky, she might give you the time of day.
4uzhoj) |
literal., obs. | give someone the time of day | сказать, который сейчас час |
idiom. | give somebody the time of day | глядеть в сторону кого-то (MichaelBurov) |
idiom. | give something the time of day | глядеть в сторону чего-то (MichaelBurov) |
idiom. | give somebody the time of day | обращать внимание на кого-то (MichaelBurov) |
idiom. | give something the time of day | приветствовать что-то (MichaelBurov) |
idiom. | give somebody the time of day | приветствовать кого-то (MichaelBurov) |
idiom. | give something the time of day | обращать внимание на что-то (MichaelBurov) |
idiom. | give something the time of day | удостаивать что-то взглядом (MichaelBurov) |
idiom. | give somebody the time of day | тепло здороваться с кем-то (MichaelBurov) |
gen. | give the time of the day | обращать внимание, замечать кого-то (чаще используется его отрицательное значение not to give the time of the day – идиома masha) |
busin. | give up one's time to attend the presentation | тратить время на посещение презентации |
law | it shall give notice of such designation to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at the time it deposits its instrument of ratification or of accession or its declaration of extension. | Оно уведомляет об этом назначении Министерство иностранных дел Нидерландов в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, или заявлении о распространении действия (Johnny Bravo) |
Makarov. | many new young members have been voted in this time, which should give the House a fresh start | сейчас было избрано много новых молодых депутатов, и это должно вдохнуть свежую струю в парламент |
idiom. | not give someone the time of day | не обращать внимания на (кого-либо В.И.Макаров) |
idiom. | not give someone the time of day | даже не повернуть голову с сторону (кого-либо: He won't give the time of day to someone like you or me. • I tried to say "hi", but she wouldn't give me the time of day.) |
idiom. | not give someone the time of day | не здороваться с (кем-либо: My middle son lives with his dad and is 20, but he doesn't give me the time of day. В.И.Макаров) |
slang | not to give somebody the time of day | демонстративно не замечать ("I can't invite Sally and Helen all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day!" == "Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что Салли не переваривает и в упор не замечает Хелен!") |
slang | not to give somebody the time of day | игнорировать |
Makarov. | that clock gives the right time | эти часы показывают точное время |
Makarov. | the new boss will give them a hard time | с новым начальником им придётся невесело |