Subject | English | Russian |
gen. | come on, give it to me straight! | ну, давай, выкладывай всё начистоту! |
slang | give it to me | отдайся мне (трахнись со мной) |
Makarov. | give it to me as a going-away token | подари мне это на память |
gen. | give it to me at once, or I will force you to | отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлю (э́то сде́лать) |
gen. | Give it to me straight! | давай начистоту! |
gen. | give it to me straight | так и говори (Anglophile) |
gen. | give it to me straight! | выкладывай! (Franka_LV) |
gen. | Give it to me straight! | Говори начистоту! (Franka_LV) |
gen. | give it to me straight | говори прямо, без обиняков (Anglophile) |
gen. | give me time to take it all in | дайте мне время во всём этом разобраться |
gen. | give me time to take it all in | дай мне время разобраться во всём этом |
gen. | I certainly meant them to give it back to me | конечно же, я предполагал, что они мне это вернут |
gen. | I certainly meant them to give it back to me | конечно же, я имел в виду, что они мне это вернут |
lit. | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett) |
Makarov. | it distresses me to give you any trouble | мне очень жаль беспокоить вас |
Makarov. | it gives me great pleasure to present the next speaker | я с большим удовольствием представлю следующего выступающего |
gen. | it gives me great pleasure to see you | мне очень приятно вас видеть |
gen. | it gives me something to do | благодаря этому у меня есть какое-то занятие |
Makarov. | it gives me the most fearful jumps to think of | эта мысль ужасно действует мне на нервы |
gen. | it gives me the shivers to think of it | меня в дрожь бросает от одной мысли об этом |
gen. | it gives me the shivers to think of it | без содрогания не могу об этом думать |
gen. | it was remiss of me to forget to give you the message | я виноват в том, что забыл направить вам сообщение |
gen. | the mailman didn't give me the letter because you have to sign for it yourself | почтальон не дал мне письмо, так как вы должны сами расписаться в его получении |