Subject | English | Russian |
gen. | a give-and-take policy | политика взаимных уступок |
dipl. | act in the spirit of give and take | действовать в духе готовности к взаимным уступкам |
proverb | give someone an inch and he will take a yard | дай ему палец, он всю руку потребует |
gen. | give and take | обмен колкостями |
gen. | give and take | обмен любезностями |
gen. | give and take | уравнение условий |
gen. | give and take | обмен мнениями |
gen. | give and take | взаимные услуги |
proverb | give and take | каждому действию соответствует противодействие |
patents. | give and take | взаимные уступки |
gen. | give and take | идти на компромисс |
proverb | give and take | как аукнется, так и откликнется |
proverb | give and take | каждый поступок заслуживает ответного |
gen. | give and take | обмениваться мнениями (как глагол употребляется, видимо, только в качестве инфинитива; In life you have to give and take. – В жизни тебе нужно обмениваться мнениями; to learn to give and take – учиться обмениваться мнениями TarasZ) |
gen. | give and take | идти на компромисс (TarasZ) |
wir. | give and take | припуск, свободный ход при подгонке (flexible connectors simplify and speed installation of piping by permitting some give and take in length and alignment SeniorBuyer) |
gen. | give and take | обмен комплиментами |
gen. | give and take | что-то отдать, чтобы что-то получить |
gen. | give and take | компромисс (If the dispute is to be resolved there must be some give and take vogeler) |
gen. | give and take | обмен (мнениями) |
gen. | give and take | обмен шутками |
gen. | give and take | компромисс |
brit. | Give and Take Day | День взаимных услуг в Лондонском Сити (день, когда жители Сити дарят вещи, в которых они не нуждаются, и приобретают бесплатно) вещи, которые им нужны) |
account. | give and take material | давальческие материалы |
law | give and take principle | политика взаимных услуг |
oil | give and take raw materials | давальческое сырье (andrushin) |
O&G, sakh. | give and take raw materials | давальческое сырьё |
proverb | give him a finger and he'll take the whole arm | дай ему палец, он и всю руку откусит |
proverb | give him an inch and he will take a mile | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
proverb | give him an inch and he will take a yard | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
proverb | give him an inch and he will take an ell | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
proverb | give him an inch and he'll take a mile | дай ему палец, он и всю руку откусит (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered) |
idiom. | Give him an inch and he'll take a mile | сесть на голову (Tamerlane) |
idiom. | Give him an inch and he'll take a mile | садиться на голову (Tamerlane) |
proverb | give him an inch and he'll take a mile | дай ему дюйм, и он отхватит милю |
Makarov. | give him an inch and he'll take a mile | дай ему палец, он и всю руку отхватит |
proverb | give him an inch and he'll take a mile an ell | сунь ему палец в рот, он всю руку отхватит |
proverb | give him an inch and he'll take a mile an ell | дай ему палец, он всю руку откусит |
proverb | give him an inch and he'll take a mile an ell | дай курице гряду – изроет весь огород |
proverb | give him an inch and he'll take a mile an ell | дай волю на ноготок, а он возьмёт на весь локоток |
proverb | give him an inch and he'll take a mile an ell | дай воли на палец – всю руку отхватит |
proverb | give him an inch and he'll take a yard | дай ему палец, он и всю руку откусит (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered) |
Makarov. | give him an inch and he'll take a yard | дай ему палец, он и всю руку отхватит |
Makarov. | give him an inch and he'll take an ell | дай ему палец, он и всю руку отхватит |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | дай ему палец, он и всю руку откусит (used to mean: if you grant some people a small favour, it only encourages them to take much more than they are offered) |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | дай ему вершок, он всё три аршина отхватит |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | посади свинью за стол, она и ноги на стол (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит) |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | пусти курицу в грядку, гляди – исклюёт весь огород |
gen. | give him an inch and he'll take an ell | позволить ему на волос, он возьмёт на локоть |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | сунь ему палец в рот-он всю руку отхватит (kee46) |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | пусти курицу в грядку, гляди-исклюёт весь огород (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит) |
proverb | give him an inch and he'll take an ell | дай ему палец, он и всю руку откусит (дословно: Дай ему вершок, он все три аршина отхватит) |
gen. | give him an inch and he'll take an ell | дай ему палец, он всю руку откусит |
gen. | give him an inch and he'll take an eU | дай ему палец, он всю руку откусит |
proverb | give someone an inch and they'll take a mile | дай ему палец, он всю руку откусит (4uzhoj) |
inf. | Give them an inch and they'll take a mile | Дай им палец-руку откусят (BRUNDOV) |
inf. | Give them an inch and they'll take a mile | Дай им палец-оторвут всю руку (BRUNDOV) |
gen. | give-and -take policy | политика взаимных уступок |
gen. | give-and-take | конструктивный диалог (Ремедиос_П) |
sport. | give-and-take | уравнение условий (соревнования) |
mil., inf. | give-and-take | бой с переменным успехом |
construct. | give-and-take | взаимные уступки (напр., о тактике ведения тендерных переговоров) |
econ. | give-and-take | взаимные уступки |
amer. | give-and-take | пикировка (обмен колкостями в разговоре Val_Ships) |
gen. | give-and-take | общение (Mosley Leigh) |
gen. | give-and-take | компромисс (If the dispute is to be resolved there must be some give and take vogeler) |
Игорь Миг | give-and-take | компромиссное решение |
gen. | give-and-take | разумный диалог (Ремедиос_П) |
gen. | give-and-take | диалог (Ремедиос_П) |
gen. | give-and-take | "ты-мне, я-тебе" (x741) |
gen. | give-and-take | обмен мнениями, любезностями, шутками |
account. | give-and-take | давальческий (напр., сырье) |
automat. | give-and-take | контроль и корректирование траектории движения инструмента (напр., при приёме информации из САПР для программирования измерительной машины ssn) |
gen. | give-and-take | колкостями |
gen. | give-and-take | взаимообмен (Амбарцумян) |
gen. | give-and-take | взаимопомощь (Langfreak) |
gen. | give-and-take | компромисс |
econ. | give-and-take basis | давальческая основа |
construct. | give-and-take basis | давальческая схема (Foxcorefox) |
mil., tech. | give-and-take coordination of earth-moving | координация работ по перемещению грунта (из выемок в насыпи) |
mil., tech. | give-and-take earthmoving | работы по перемещению грунта (из выемок в насыпи) |
vulg. | give-and-take gal | проститутка |
gen. | give-and-take policy | политика взаимных уступок |
O&G | give-and-take raw materials | давальческое сырье (MichaelBurov) |
gen. | give-and-take relationship | партнёрские взаимоотношения (Alexander Demidov) |
gen. | give-and-take relationship | условия партнёрства ("There can be no friendship, no give-and-take conversation such as we're having. TIMES, SUNDAY TIMES (2001) But Blair still sees it as a give-and-take relationship -the unions give lots of cash, and New Labour take it. SUN, NEWS OF THE WORLD (2002). Collins Alexander Demidov) |
gen. | give-and-take relationship | взаимовыгодные условия сотрудничества (Alexander Demidov) |
gen. | give-and-take relationship | взаимовыгодные условия партнёрства (Alexander Demidov) |
gen. | give-and-take relationship | партнёрские отношения (Alexander Demidov) |
Makarov. | it was the sweetest give and take rattle he had ever enjoyed | это было лучшее словесное парирование, которым он когда-либо наслаждался |
gen. | on a give-and-take basis | давальческий (Lavrov) |
law | take an affirmation under penalty of perjury and under penalty for refusing to give a statement | давать подписку об ответственности за дачу заведомо ложных показаний и отказ от дачи показаний (4uzhoj) |
Makarov. | there must be more of the give-and-take system in legislation | законодательная система должна предусматривать больше компромиссных решений |
gen. | this meeting concluded the preliminary give-and-take | этой встречей завершились предварительные переговоры |