Subject | English | Russian |
rhetor. | big get | большое достижение (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | get a big boost | получать значительное подспорье (AMlingua) |
gen. | get a big boost | получать большое подспорье (AMlingua) |
gen. | get a big boost | получать мощный импульс (AMlingua) |
Makarov. | get someone a big hand | оказать кому-либо большую помощь |
idiom. | get a big hand | срывать аплодисменты (This speaker always gets a big hand. VLZ_58) |
gen. | get a big hand | быть встреченным продолжительными аплодисментами |
gen. | get a big head | зазнаваться (Rust71) |
Makarov. | get a big kick out of something | приходить в возбуждение от (чего-либо) |
Makarov. | get a big kick out of something | приходить в возбуждение (от чего-либо) |
gen. | get a big kick out of | приходить в возбуждение (от чего-либо) |
Makarov. | get a big kick out of doing something | приходить в возбуждение (от чего-либо) |
Makarov. | get a big kick out of doing something | приходить в возбуждение от (чего-либо) |
Makarov. | get a big kick out out of doing something | приходить в возбуждение от (чего-либо) |
idiom. | get a big mouth | резать правду-матку (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | get a big wallop out of something | получить огромное наслаждение от (чего-либо) |
gen. | get a big wallop out of | получить огромное наслаждение (от чего-либо) |
gen. | get a big wallop out of | получать огромное наслаждение (от чего-либо) |
Игорь Миг | get a bigger bang for the buck | получать бОльшую выгоду |
gen. | get sb. a great big thank-you | передать большое спасибо (ART Vancouver) |
gen. | get sb. a great big thank-you | передать огромное спасибо (ART Vancouver) |
gen. | get one's ass kicked big time | огрести по полной (Рина Грант) |
Makarov. | get big | взрослеть |
gen. | get big | подрасти (Am.E. Taras) |
Makarov. | get big | расти |
Игорь Миг, fig.of.sp. | get big as a house | округлиться (напр, говоря о беременной женщине: When I see a friend who is almost nine months pregnant, I might shout delightedly: Wow! You're as big as a house! (Michele Berdy)21) |
Игорь Миг | get bigger | расти в размерах |
Игорь Миг | get bigger | укрупниться |
Игорь Миг | get bigger | укрупняться |
gen. | get bigger | увеличиваться (ART Vancouver) |
Игорь Миг | get bigger | прирастать |
Игорь Миг | get bigger | расти в объёмах |
Игорь Миг | get bigger | крупнеть |
gen. | get bigger | увеличиться (ART Vancouver) |
gen. | get into big money | заработать большие деньги (Alex_Odeychuk) |
gen. | get into big money | стать богатым (заработать большие деньги, сколотить (большое) состояние Alex_Odeychuk) |
theatre. | get the big bird | быть ошиканным (жарг. Bobrovska) |
theatre., inf. | get the big bird | быть освистанным |
theatre. | get the big bird | быть освистанным (Bobrovska) |
Makarov. | get the big bird | быть уволенным |
Makarov., amer. | get the big bird | быть ошиканным |
idiom. | get the biggest bang for your buck | потратить деньги наиболее выгодным образом (markovka) |
inf. | get too big for one's boots Br. | брать на себя слишком много (Andrey Truhachev) |
inf. | get too big for boots | переоценивать себя (Andrey Truhachev) |
inf. | get too big for boots | переоценивать свои силы (Andrey Truhachev) |
inf. | get too big for boots | переоценивать свои возможности (Andrey Truhachev) |
inf. | get too big for boots | чересчур обнаглеть (Andrey Truhachev) |
inf. | get too big for boots | стать самонадеянным |
inf. | get too big for boots | стать самодовольным |
Makarov. | get too big for one's boots | важничать |
inf. | get too big for one's breeches | зазнаться (также возможно использование со словом britches – dictionary.com Bobrovska) |
inf. | get too big for one's breeches | заважничать (Bobrovska) |
dial. | get too big for one's breeches | закозлиться (george serebryakov) |
fig.of.sp. | get too big for britches | переоценивать свои возможности (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | get too big for britches | переоценивать себя (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | get too big for britches | переоценивать свои силы (Andrey Truhachev) |
inf. | get too big for one's britches Am. | брать на себя слишком много (Andrey Truhachev) |
gen. | get too big for shoes | важничать |
inf. | get too big for one's trousers | заважничать (Bobrovska) |
inf. | get too big for one's trousers | зазнаться (Bobrovska) |
inf. | kids get so big so fast | дети вырастают так быстро (англ. цитата из речи носителя языка Susan Brewer Alex_Odeychuk) |
gen. | the deeper you go into something, the bigger the problem get | чем дальше в лес, тем больше дров |
Makarov. | the rabbits escaped by gnawing at the fence until they had made a hole big enough to get through | кролики сбежали, сумев прогрызть в ограде достаточно большую дыру |
Makarov. | the rabbits escaped by gnawing away at the fence until they had made a hole big enough to get through | кролики сбежали, сумев прогрызть в ограде достаточно большую дыру |
Makarov. | you can't cross a dog with a cat, but you can cross a tiger with a lion and get a different kind of big cat | скрестить собаку с кошкой нельзя, но льва с тигром можно, получится новый вид большой кошки |
Makarov. | you get the biggest man down, and I'll fight the other two | ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальных |