DictionaryForumContacts

   English
Terms containing gentleman | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a gentleman and a scholarхорошо воспитанный и образованный человек
gen.a gentleman farmerземлевладелец
gen.a gentleman has called to see youк тебе заходил какой-то мужчина
gen.a gentleman is one who is as gentle as a woman and as manly as a manджентльмен-это тот, кто обладает деликатностью женщины и мужеством мужчины
gen.a gentleman makes no noiseнастоящий джентльмен никогда не поднимает лишнего шума
gen.a gentleman never tellджентльмен никогда не разглашает чужих тайн
gen.a gentleman never uses such languageвоспитанный человек так не выражается
gen.a gentleman of bloodчеловек высокого происхождения
gen.a gentleman of bloodчеловек благородного происхождения
gen.a gentleman of four outsгосподин
gen.a gentleman of four outsбарин
gen.a gentleman of four outsсветский человек
gen.a gentleman of four outsприличный человек
gen.a gentleman of four outsблаговоспитанный человек
gen.a gentleman of four outsблагородный человек
gen.a gentleman of four outsкамердинер (у знатного лица)
gen.a gentleman of four outsджентльмен
gen.a gentleman of four outsдворянин
gen.a gentleman of the horseшталмейстер
gen.a Gentleman of the Householdпридворный
gen.a gentleman of the old styleджентльмен старой школы
humor.a gentleman of the three outsни денег, ни одежды, ни доверия (out of pocket, out at elbows, out of credit)
humor.a gentleman of the three outs"джентльмен без денег, без приличного платья и честного имени" (george serebryakov)
humor.a gentleman of the three outsсомнительная личность (george serebryakov)
Makarov., humor.a gentleman of the three outsджентльмен трёх нет (out of pocket, out at elbows, out of credit; нет ни денег, ни одежды, ни доверия)
gen.a gentleman riderнаездник любитель
gen.a gentleman's gentlemanлакей
gen.a gentleman's gentlemanслуга
gen.a gentleman's gentlemanкамердинер
gen.a gentleman's outfitterторговец принадлежностями мужского туалета
gen.a gentleman's outfitterвладелец магазина мужской одежды
Makarov.a gentleman, seated near Worcester, and very curious in gardeningнекий джентльмен, живущий недалеко от Вустера, и увлечённо занимающийся садоводством
Makarov.a gentleman should call down any man who is rude to his wifeнастоящий джентльмен должен вызывать на дуэль всякого, кто был груб с его женой
Makarov.a gentleman was sitting on the grass, nursing his kneesна траве сидел, обхватив колени руками, какой-то господин
Makarov.a good-natured but extremely fidgety and cautious old gentleman, ambled up and down the roomдобродушный, но чрезвычайно беспокойный и осторожный человек бегал туда-сюда по комнате
idiom.a scholar and a gentlemanзамечательный человек (Interex)
proverba thief passes for a gentleman when stealing has made him richденьги не пахнут (дословно: Когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена)
Makarov.a true gentleman takes no notice of a "free show"настоящий джентльмен никогда не даст даме знать, что ему вдруг стали видны кое-какие пикантности её тела (при этом он также не станет их рассматривать)
gen.act as becomes a gentlemanпоступать как надлежит джентльмену
gen.act as becomes a gentlemanдействовать как надлежит джентльмену
gen.are you the gentleman introduced in this letter?это о вас пишут в этом письме?
gen.attend the gentleman outвыпроводите этого господина
gen.be a gentleman and give her your seatбудьте джентльменом и уступите ей место
Makarov.be a gentleman in the finest sense of the wordбыть джентльменом в лучшем смысле слова
gen.be a gentleman in the finest sense of the wordбыть джентльменом в лучшем смысле слова
gen.behave as a gentlemanвести себя как подобает джентльмену (as a mother towards smb., etc., и т.д.)
gen.behave as a gentlemanвести себя как джентльмен (as a mother towards smb., etc., и т.д.)
gen.complete gentlemanбезупречный джентльмен
gen.conscience-striken gentlemanкающийся дворянин (m_rakova)
archit.country gentlemanземлевладелец
gen.country gentlemanсквайр
Gruzovik, dimin.country gentlemanдворянчик
dimin., pejor.country gentlemanдворянчик
gen.country gentlemanпомещик
gen.courtesy is the badge of a gentlemanвежливость – признак хорошо воспитанного человека
notar.courtier or gentleman in attendance of the court of a sovereignчлен двора
vulg.cut out to be a gentlemanо мужчине обрезанный
gen.dashing gentlemanстильный джентльмен (Taras)
gen.dashing gentlemanбравый джентльмен (Taras)
gen.dashing gentlemanудалой джентльмен (Taras)
Makarov.demean oneself like a gentlemanпоступать как джентльмен
Makarov.demean oneself like a gentlemanвести себя как подобает джентльмену
vulg.do the gentlemanо мужчине мочиться
Gruzovikdressed like a gentlemanодет барином
ed.education of a gentlemanвоспитание джентельмена
gen.enter into a gentleman's agreementзаключить джентльменское соглашение (True, the tougher portion of the audience had been sedulously stood beers over a period of days and in return had entered into a gentleman's agreement to be indulgent, but nevertheless it was unquestionably up to Esmond Haddock to deliver the goods. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
polit.every inch a gentlemanджентльмен до мозга и костей (ssn)
gen.exquisite gentlemanнастоящий джентльмен
gen.fine gentlemanсветский человек
gen.finished gentlemanнастоящий джентльмен
USAFirst GentlemanПервый джентльмен (муж президента-женщины; пока несуществующий титул, обладателем которого может стать Билл Клинтон VLZ_58)
gen.gentleman agreementустное соглашение
gen.gentleman at armsлейб-гвардеец
obs.gentleman at largeпридворный без определённой должности
humor.gentleman at largeчеловек без определённых занятий
gen.gentleman at largeчеловек без определённых занятий, сам себе хозяин
mil., BrEgentleman-at-armsофицеры почётного эскорта (королевы)
gen.gentleman-at-armsлейб-гвардеец
lit.gentleman burglarблагородный разбойник (wikipedia.org Featus)
gen.gentleman by birthпотомственный дворянин (Anglophile)
mil., lingoGentleman by the act of Congressофицер (США; ирон.; формулировка из свидетельства о присвоении офицерского звания MichaelBurov)
mil., lingoGentleman by the act of Congressофицерское звание (США; ирон. MichaelBurov)
austral.gentleman convictзаключённый-джентльмен (заключённый, получивший в прошлом образование или профессиональную подготовку и поэтому часто выступавший в роли священника, клерка, врача и т. п.)
gen.gentleman-farmerдворянин, занимающийся сельским хозяйством
gen.gentleman farmerфермер-джентльмен
gen.gentleman farmerдворянин, занимающийся сельским хозяйством
Makarov.gentleman-farmerфермер-любитель
gen.gentleman-farmerфермер-джентльмен
agric.gentleman farmerзажиточный крестьянин
dipl., amer.gentleman from Texasчлен палаты представителей из штата Техас
dipl., amer.gentleman from Texasпредставитель из штата Техас
gen.gentleman in blackсатана
gen.gentleman in blackдьявол
gen.gentleman in brownклоп
gen.gentleman in waitingкамергер
gen.gentleman-in-waitingкамергер
hist.gentleman-in-waiting to the Sultanкамергер султана (Alex_Odeychuk)
relig.Gentleman Jackгосподин Джек (A nickname of the devil)
relig.Gentleman JackРогатый
relig.Gentleman JackЛукавый
gen.gentleman of fortuneискатель приключений
gen.gentleman of fortuneавантюрист
lit.gentleman of fortuneджентльмен удачи (NightHunter)
gen.gentleman of fortuneрыцарь фортуны
gen.gentleman of fortuneпират
gen.gentleman of four outsджентльмен с четырьмя грешками (т.е. без ума, без денег, без кредита, без манер)
cinemagentleman of inkpotкорреспондент
cinemagentleman of pressкорреспондент
vulg.gentleman of the back doorсодомит
vulg.gentleman of the back doorгомосексуалист
Gruzovikgentleman of the bedchamberкамер-юнкер
Gruzovik, hist.gentleman of the bedchamberпостельник
hist.gentleman of the bedchamberпостельничий
Makarov.Gentleman of the Bedchamberпостельничий (придворное звание)
gen.gentleman of the clothсвященник
gen.gentleman of the clothслужитель церкви
gen.gentleman of the clothдуховное лицо
gen.gentleman of the gownучёный юрист (of the long robe)
gen.gentleman of the horseшталмейстер
gen.gentleman of the inkpotкорреспондент
gen.gentleman of the inkpotгазетчик
gen.Gentleman of the King's Bedкамергер
gen.gentleman of the King's bedchamberкамер-юнкер
gen.gentleman of the king's bed-chamberкамер-юнкер
gen.gentleman of the long robeюрист
gen.gentleman of the long robeсудья
gen.gentleman of the padразбойник
gen.gentleman of the padрыцарь с большой дороги
gen.gentleman of the pressкорреспондент
gen.gentleman of the roadразбойник
gen.gentleman of the roadрыцарь с большой дороги
gen.gentleman of the roadкоммивояжёр
gen.gentleman of three insджентльмен в опасности
gen.gentleman of three insджентльмен в нищете
gen.gentleman of three insджентльмен в долгу
gen.gentleman man of vertuценитель искусства (особенно коллекционер)
gen.gentleman of virtuценитель искусства (особ. коллекционер)
Makarov.gentleman of virtueценитель искусств
gen.gentleman pensionerтелохранитель короля (в Англии)
slanggentleman'sдиплом с отличием третьей степени (archaic term that used to be used to describe the poor performance of students who were only admitted to Oxford and Cambridge due to their prestigious family background Tiny Tony)
gen.gentleman'sбарский
lawgentleman's agreementджентльменское соглашение
lawgentleman's agreementустное соглашение
gen.gentleman's or gentlemen's agreementджентльменское соглашение (Oxfd: gentleman's a·greement (also gentlemen's agreement) – an arrangement or understanding which is based upon the trust of both or all parties, rather than being legally binding wikipedia.org)
obs.gentleman's daughterпанна (in Poland Anglophile)
gen.gentleman's gentlemanлакей
gen.gentleman's outfitterторговец принадлежностями мужского туалета
inf.gentleman's partsгениталии (мужские grafleonov)
vulg.gentleman's pleasure-gardenнаружные половые органы (см. garden)
vulg.gentleman's pleasure-gardenженский лобок
food.ind.gentleman's relishанчоусная паста "Услада джентльмена" (Этот вид анчоусной пасты, известный также под названием "Патум Пепериум", придумал в 1828г. англичанин Джон Осборн. Состоит из анчоусов, масла, трав и специй, но точный рецепт хранится в тайне. Kathar)
vulg.gentleman's relishсперма
inf.gentleman's sausageчлен (grafleonov)
inf.gentleman's sausageпенис (grafleonov)
product.gentleman's setджентльменский набор (Yeldar Azanbayev)
gen.gentleman's watchмужские часы
lit.gentleman thiefблагородный разбойник (wikipedia.org Featus)
gen.gentleman usherцеремониймейстер при дворе
gen.gentleman-usherцеремониймейстер при дворе
lawGentleman Usher of the Black Rodгерольдмейстер палаты лордов
lawGentleman Usher of the Black Rod"Чёрный Жезл"
lawGentleman Usher of the Black RodЧёрный Жезл
gen.gentleman virtuценитель искусства (особ. коллекционер)
lawgentlemen agreementустное соглашение
Makarov.going to the gentleman in the third row! going, going, gone!продано – два!
Makarov.going to the gentleman in the third row! going, going, gone!продано – три!
Makarov.going to the gentleman in the third row! going, going, gone!продано джентльмену в третьем ряду! продано – раз!
gen.he acted like a gentlemanон вёл себя как порядочный человек
gen.he could not by any possible stretch be considered a gentlemanего даже с самой большой натяжкой нельзя считать джентльменом
gen.he deported himself like a gentlemanон вёл себя, как истинный джентльмен
Makarov.he had jobbed out the eye of one gentlemanон какому-то джентльмену выбил глаз
gen.he is a gentlemanон порядочный человек
Makarov.he is a gentleman every inch of himон настоящий джентльмен
gen.he is a gentleman every inch of himэто в высшей степени приличный господин
Makarov.he is a gentleman every inch of himон джентльмен с головы до пят
Makarov.he is a gentleman every inch of himон истинный джентльмен
gen.he is a gentleman every inch of himэто настоящий джентльмен
gen.he is a very comfortable gentlemanэто господин, любящий хорошо пожить
gen.he is no gentlemanон совсем не джентльмен
gen.he is nothing of a gentlemanв нём нет достоинств порядочного человека
gen.he is quite the little gentlemanэтот мальчик – настоящий джентльмен
gen.he starts up a gentlemanон начинает разыгрывать из себя барина
Makarov.he thinks himself a gentleman of the first chopон считает себя джентльменом чистой воды
gen.he was a shortish gentleman, with very stiff black hairэто был коротышка с очень жёсткими чёрными волосами
gen.he was also a gentleman to the nth degreeк тому же он был истинным джентльменом
Makarov.he was also known as a charming and eminently visitable old gentlemanон был так же известен как очаровательный старик, к которому постоянно ходили гости
gen.he was also known as a charming and eminently visitable old gentlemanон был также известен как обаятельный пожилой джентльмен, у которого всегда было много гостей
gen.his manners bespoke him to be a gentlemanпо его манерам было видно, что он воспитанный человек
dipl.honourable gentlemanпочтенный джентльмен (о члене парламента или конгресса)
gen.I stand indebted to this gentlemanя в долгу у этого господина
gen.if he is anything of a gentleman he will apologizeесли в нём есть хоть капля порядочности, он извинится
Makarov.I'll word again that gentleman when he passes againя снова обращусь к тому джентльмену, когда он снова пройдёт
gen.I'm asking you like a gentlemanчестью вас прошу, уходите
gen.it does not pertain to a gentlemanэто не подобает джентльмену
proverbit's not a gay coat that makes the gentlemanне элегантный пиджак делает человека джентльменом
proverbit's not the gay coat that makes the gentlemanпо одёжке встречают, но уму провожают
proverbit's not the gay coat that makes the gentlemanнарядная одежда ещё не делает джентльменом (Bobrovska)
proverbit's not the gay coat that makes the gentlemanпо одежде не суди, по делам гляди
Makarov.it's not the gay coat that makes the gentlemanне одежда красит человека
gen.know him to be a gentlemanзнать его как порядочного человека (her to be a liar, him to be a poet, this man to be one of their accomplices, etc., и т.д.)
gen.ladies and gentlemenгоспода
gen.ladies and gentlemen, keep calm!господа, сохраняйте спокойствие!
Gruzoviklanded gentlemanпомещик
gen.lead the life of a gentlemanвести праздный образ жизни
Makarov.legal gentlemanюрист
gen.makes the gentlemanпо уму провожают
gen.my gentlemanмой герой
gen.my gentlemanчеловек, о котором идёт речь
gen.my honest gentlemanлюбезнейший
gen.my honest gentlemanпочтеннейший
gen.my honest gentlemanпочтенный джентльмен
gen.my honest gentlemanсударь
inf.old gentlemanадмирал (ирон. MichaelBurov)
euph.old Gentlemanсатана
gen.Old Gentlemanдьявол
inf.old gentlemanгенерал (ирон. MichaelBurov)
euph.old Gentlemanвраг рода человеческого
proverbone has to be born a gentlemanиз хама не сделаешь пана
polit.perfect gentlemanистинный джентльмен (ssn)
gen.perfect gentlemanнастоящий джентльмен
Gruzovik, inf.play a gentlemanджентльменничать
hist.Polish gentlemanшляхтич (Anglophile)
Makarov.poor gentleman died yesterday, and today he is, of course, gibbeted in the Timesпочтенный джентльмен вчера скончался, а сегодня его, конечно же, заклеймили позором в "Таймс"
gen.private gentlemanчастный человек
int.rel.put down on paper what has been the gentleman's agreementписьменно зафиксировать договорённость, бывшую ранее предметом джентльменского соглашения (CNN Alex_Odeychuk)
gen.put the churl upon the gentlemanпристать как к корове седло
polit.Right Honourable Gentlemanдостопочтенный джентльмен (титулование члена Тайного совета, графа, виконта, барона в Великобритании grafleonov)
USASecond GentlemanВторой джентльмен (муж женщины-вице-президента whitehouse.gov 4uzhoj)
gen.show oneself a gentlemanоказаться настоящим джентльменом
gen.stamp him a gentlemanхарактеризовать его как джентльмена (him an educated man, the man a villain, etc., и т.д.)
gen.that a gentleman of your rank in life should stoop in the baseborn Pamela!чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы!
gen.that a gentleman of your rank in life should stoop to the baseborn Pamela!чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы!
lit.The Gentleman Dancing Master"Джентльмен — учитель танцев" (1672, драма Уильяма Уичерли)
lit.The Gentleman from Indiana"Джентльмен из Индианы" (1899, роман Бута Таркингтона)
amer.the gentleman from Texasпредставитель штата Техас
amer.the gentleman from Texasчлен палаты представителей от штата Техас
Makarov.the gentleman has trailed his stick after himджентльмен волочил за собой свою палку (Ch. Dickens)
Makarov.the gentleman in room number 204господин из номера 204 гостиницы
Makarov.the gentleman is inside on all these mattersэтот джентльмен ведёт себя скрытно в том, что касается всех этих вопросов
gen.the Gentleman of the Black Rodраспорядитель чёрного жезла (Attlantyda)
gen.the Gentleman of the Black Rodпристав чёрного жезла (Attlantyda)
gen.the Gentleman of the Black Rodхранитель чёрного жезла (Attlantyda)
Makarov.the gentleman on the mention of the word would instantly introduce the quotationуслышав слово, джентльмен немедленно привёл бы цитату
gen.the gentleman's setтипичный набор (Alexander Demidov)
gen.the gentleman spoken ofджентльмен, о котором шла речь
gen.the gentleman spoken ofджентльмен, о котором идёт речь
slangthe gentleman will take a chanceмясное блюдо (хаш)
gen.the honorable gentlemanпочтенный джентльмен (форма упоминания члена английского парламента и американского конгресса)
gen.the honourable and gallant gentlemanпочтенный и доблестный джентльмен (обращение одного из членов парламента к другому, военному по профессии, или при упоминании о нем)
gen.the honourable Gentlemanпочтенный джентльмен (в обращении к члену парламента или при упоминании о нем)
Makarov.the image of art theft as a gentleman's crime is outdatedпредставление о краже произведений искусства как о благородном преступлении устарело
Makarov.the image of art theft as a gentleman's crime is outdatedпредставление о краже произведений искусства как о джентльменском преступлении устарело
lit.the Ingenious Gentleman Sir Don Quixote of La Mancha"Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский"
Makarov.the merry old gentleman, in a good, sturdy voice, commenced a songвесёлый пожилой джентльмен запел хорошим низким сильным голосом (Ch. Dickens)
gen.the Most Honourable Gentlemanдостопочтенный джентльмен (в парламентских речах – при обращении к маркизу или члену парламента, награждённому орденом Бани, или при упоминании о нем)
gen.the most valiant gentlemanсамый храбрый человек
humor.the old gentlemanдьявол
gen.the old gentlemanсатана
Makarov.the old gentleman was as spry as everстарик был как всегда бодрым
gen.the rank of gentlemanдворянское звание (Anglophile)
gen.the Reverend gentlemanсвященник, о котором идёт речь
Makarov.the reverend gentleman is mistakenего преподобие заблуждается
Makarov.the Right Honourable Gentlemanдостопочтенный джентльмен (в парламентских речах – при упоминании о членах Тайного совета, а тж. о графах, виконтах, баронах или в обращении к ним)
Makarov.the smartly dressed gentleman doffed his hat as he passed the two ladiesэлегантно одетый джентльмен снял шляпу, проходя мимо двух дам
gen.there is nothing of the gentleman about himон совсем не похож на джентльмена
proverbthief passes for a gentleman when stealing has made him richкогда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена
proverbthief passes for a gentleman when stealing has made him richденьги не пахнут
Makarov.this gentleman is of a mixed reputationу этого джентльмена двойственная репутация
gen.this gentleman is of a mixed reputationу этого джентльмена неоднозначная репутация
Makarov.this gentleman was reared at Cambridgeэтот господин воспитывался в Кембридже
Makarov.this is not the kind of behaviour pertaining to a gentlemanджентльмену не подобает так вести себя
gen.thorough gentlemanджентльмен до кончиков пальцев
gen.thorough gentlemanджентльмен до кончиков ногтей
gen.tight-laced gentlemanчеловек строгих правил
gen.to shew oneself a gentlemanоказаться настоящим джентльменом
gen.true gentlemanнастоящий джентльмен
gen.waiting gentlemanкамердинер
cinemawalking gentlemanстатист
gen.walking gentlemanактёр на вторых ролях (амплуа)
proverbwhen Adam delved and Eve span who was then a gentleman?когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? (Anglophile)
proverbwhen Adam delved and Eve span who was then a gentleman?когда Адам нахал и пряла Ева, где родословное стояло древо?
proverbwhen Adam delved and Eve span who was then the gentleman?когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? (говорится человеку, который кичится своим происхождением Anglophile)
amer., Makarov.whip the old gentleman around the stumpдобиться своего окольным путём
amer., Makarov.whip the old gentleman around the stumpне мытьём, так катаньем
Makarov., amer.whip the old gentleman around the stumpдобиться своего не мытьём, так катаньем
Makarov.whip the old gentleman round the postне мытьём, так катаньем
Makarov.whip the old gentleman round the postдобиться своего окольным путём
Makarov.whip the old gentleman round the postдобиться своего не мытьём, так катаньем
gen.who is the gentleman in the corner?кто этот человек в углу?
gen.you have done well and like a gentlemanвы поступили хорошо и как джентльмен
Makarov.you wouldn't recognize her, when she'll all poshed up to meet her gentlemanты бы её видел разодетой, когда она встречается со своим поклонником – её не узнать
inf., ironic.young gentlemanгосподчик
Gruzovik, inf.young gentlemanгосподчик
gen.young gentlemanмолодой человек
gen.young gentlemanмолодой господин