Subject | English | Russian |
gen. | a gentleman and a scholar | хорошо воспитанный и образованный человек |
gen. | a gentleman farmer | землевладелец |
gen. | a gentleman has called to see you | к тебе заходил какой-то мужчина |
gen. | a gentleman is one who is as gentle as a woman and as manly as a man | джентльмен-это тот, кто обладает деликатностью женщины и мужеством мужчины |
gen. | a gentleman makes no noise | настоящий джентльмен никогда не поднимает лишнего шума |
gen. | a gentleman never tell | джентльмен никогда не разглашает чужих тайн |
gen. | a gentleman never uses such language | воспитанный человек так не выражается |
gen. | a gentleman of blood | человек высокого происхождения |
gen. | a gentleman of blood | человек благородного происхождения |
gen. | a gentleman of four outs | господин |
gen. | a gentleman of four outs | барин |
gen. | a gentleman of four outs | светский человек |
gen. | a gentleman of four outs | приличный человек |
gen. | a gentleman of four outs | благовоспитанный человек |
gen. | a gentleman of four outs | благородный человек |
gen. | a gentleman of four outs | камердинер (у знатного лица) |
gen. | a gentleman of four outs | джентльмен |
gen. | a gentleman of four outs | дворянин |
gen. | a gentleman of the horse | шталмейстер |
gen. | a Gentleman of the Household | придворный |
gen. | a gentleman of the old style | джентльмен старой школы |
humor. | a gentleman of the three outs | ни денег, ни одежды, ни доверия (out of pocket, out at elbows, out of credit) |
humor. | a gentleman of the three outs | "джентльмен без денег, без приличного платья и честного имени" (george serebryakov) |
humor. | a gentleman of the three outs | сомнительная личность (george serebryakov) |
Makarov., humor. | a gentleman of the three outs | джентльмен трёх нет (out of pocket, out at elbows, out of credit; нет ни денег, ни одежды, ни доверия) |
gen. | a gentleman rider | наездник любитель |
gen. | a gentleman's gentleman | лакей |
gen. | a gentleman's gentleman | слуга |
gen. | a gentleman's gentleman | камердинер |
gen. | a gentleman's outfitter | торговец принадлежностями мужского туалета |
gen. | a gentleman's outfitter | владелец магазина мужской одежды |
Makarov. | a gentleman, seated near Worcester, and very curious in gardening | некий джентльмен, живущий недалеко от Вустера, и увлечённо занимающийся садоводством |
Makarov. | a gentleman should call down any man who is rude to his wife | настоящий джентльмен должен вызывать на дуэль всякого, кто был груб с его женой |
Makarov. | a gentleman was sitting on the grass, nursing his knees | на траве сидел, обхватив колени руками, какой-то господин |
Makarov. | a good-natured but extremely fidgety and cautious old gentleman, ambled up and down the room | добродушный, но чрезвычайно беспокойный и осторожный человек бегал туда-сюда по комнате |
idiom. | a scholar and a gentleman | замечательный человек (Interex) |
proverb | a thief passes for a gentleman when stealing has made him rich | деньги не пахнут (дословно: Когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена) |
Makarov. | a true gentleman takes no notice of a "free show" | настоящий джентльмен никогда не даст даме знать, что ему вдруг стали видны кое-какие пикантности её тела (при этом он также не станет их рассматривать) |
gen. | act as becomes a gentleman | поступать как надлежит джентльмену |
gen. | act as becomes a gentleman | действовать как надлежит джентльмену |
gen. | are you the gentleman introduced in this letter? | это о вас пишут в этом письме? |
gen. | attend the gentleman out | выпроводите этого господина |
gen. | be a gentleman and give her your seat | будьте джентльменом и уступите ей место |
Makarov. | be a gentleman in the finest sense of the word | быть джентльменом в лучшем смысле слова |
gen. | be a gentleman in the finest sense of the word | быть джентльменом в лучшем смысле слова |
gen. | behave as a gentleman | вести себя как подобает джентльмену (as a mother towards smb., etc., и т.д.) |
gen. | behave as a gentleman | вести себя как джентльмен (as a mother towards smb., etc., и т.д.) |
gen. | complete gentleman | безупречный джентльмен |
gen. | conscience-striken gentleman | кающийся дворянин (m_rakova) |
archit. | country gentleman | землевладелец |
gen. | country gentleman | сквайр |
Gruzovik, dimin. | country gentleman | дворянчик |
dimin., pejor. | country gentleman | дворянчик |
gen. | country gentleman | помещик |
gen. | courtesy is the badge of a gentleman | вежливость – признак хорошо воспитанного человека |
notar. | courtier or gentleman in attendance of the court of a sovereign | член двора |
vulg. | cut out to be a gentleman | о мужчине обрезанный |
gen. | dashing gentleman | стильный джентльмен (Taras) |
gen. | dashing gentleman | бравый джентльмен (Taras) |
gen. | dashing gentleman | удалой джентльмен (Taras) |
Makarov. | demean oneself like a gentleman | поступать как джентльмен |
Makarov. | demean oneself like a gentleman | вести себя как подобает джентльмену |
vulg. | do the gentleman | о мужчине мочиться |
Gruzovik | dressed like a gentleman | одет барином |
ed. | education of a gentleman | воспитание джентельмена |
gen. | enter into a gentleman's agreement | заключить джентльменское соглашение (True, the tougher portion of the audience had been sedulously stood beers over a period of days and in return had entered into a gentleman's agreement to be indulgent, but nevertheless it was unquestionably up to Esmond Haddock to deliver the goods. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
polit. | every inch a gentleman | джентльмен до мозга и костей (ssn) |
gen. | exquisite gentleman | настоящий джентльмен |
gen. | fine gentleman | светский человек |
gen. | finished gentleman | настоящий джентльмен |
USA | First Gentleman | Первый джентльмен (муж президента-женщины; пока несуществующий титул, обладателем которого может стать Билл Клинтон VLZ_58) |
gen. | gentleman agreement | устное соглашение |
gen. | gentleman at arms | лейб-гвардеец |
obs. | gentleman at large | придворный без определённой должности |
humor. | gentleman at large | человек без определённых занятий |
gen. | gentleman at large | человек без определённых занятий, сам себе хозяин |
mil., BrE | gentleman-at-arms | офицеры почётного эскорта (королевы) |
gen. | gentleman-at-arms | лейб-гвардеец |
lit. | gentleman burglar | благородный разбойник (wikipedia.org Featus) |
gen. | gentleman by birth | потомственный дворянин (Anglophile) |
mil., lingo | Gentleman by the act of Congress | офицер (США; ирон.; формулировка из свидетельства о присвоении офицерского звания MichaelBurov) |
mil., lingo | Gentleman by the act of Congress | офицерское звание (США; ирон. MichaelBurov) |
austral. | gentleman convict | заключённый-джентльмен (заключённый, получивший в прошлом образование или профессиональную подготовку и поэтому часто выступавший в роли священника, клерка, врача и т. п.) |
gen. | gentleman-farmer | дворянин, занимающийся сельским хозяйством |
gen. | gentleman farmer | фермер-джентльмен |
gen. | gentleman farmer | дворянин, занимающийся сельским хозяйством |
Makarov. | gentleman-farmer | фермер-любитель |
gen. | gentleman-farmer | фермер-джентльмен |
agric. | gentleman farmer | зажиточный крестьянин |
dipl., amer. | gentleman from Texas | член палаты представителей из штата Техас |
dipl., amer. | gentleman from Texas | представитель из штата Техас |
gen. | gentleman in black | сатана |
gen. | gentleman in black | дьявол |
gen. | gentleman in brown | клоп |
gen. | gentleman in waiting | камергер |
gen. | gentleman-in-waiting | камергер |
hist. | gentleman-in-waiting to the Sultan | камергер султана (Alex_Odeychuk) |
relig. | Gentleman Jack | господин Джек (A nickname of the devil) |
relig. | Gentleman Jack | Рогатый |
relig. | Gentleman Jack | Лукавый |
gen. | gentleman of fortune | искатель приключений |
gen. | gentleman of fortune | авантюрист |
lit. | gentleman of fortune | джентльмен удачи (NightHunter) |
gen. | gentleman of fortune | рыцарь фортуны |
gen. | gentleman of fortune | пират |
gen. | gentleman of four outs | джентльмен с четырьмя грешками (т.е. без ума, без денег, без кредита, без манер) |
cinema | gentleman of inkpot | корреспондент |
cinema | gentleman of press | корреспондент |
vulg. | gentleman of the back door | содомит |
vulg. | gentleman of the back door | гомосексуалист |
Gruzovik | gentleman of the bedchamber | камер-юнкер |
Gruzovik, hist. | gentleman of the bedchamber | постельник |
hist. | gentleman of the bedchamber | постельничий |
Makarov. | Gentleman of the Bedchamber | постельничий (придворное звание) |
gen. | gentleman of the cloth | священник |
gen. | gentleman of the cloth | служитель церкви |
gen. | gentleman of the cloth | духовное лицо |
gen. | gentleman of the gown | учёный юрист (of the long robe) |
gen. | gentleman of the horse | шталмейстер |
gen. | gentleman of the inkpot | корреспондент |
gen. | gentleman of the inkpot | газетчик |
gen. | Gentleman of the King's Bed | камергер |
gen. | gentleman of the King's bedchamber | камер-юнкер |
gen. | gentleman of the king's bed-chamber | камер-юнкер |
gen. | gentleman of the long robe | юрист |
gen. | gentleman of the long robe | судья |
gen. | gentleman of the pad | разбойник |
gen. | gentleman of the pad | рыцарь с большой дороги |
gen. | gentleman of the press | корреспондент |
gen. | gentleman of the road | разбойник |
gen. | gentleman of the road | рыцарь с большой дороги |
gen. | gentleman of the road | коммивояжёр |
gen. | gentleman of three ins | джентльмен в опасности |
gen. | gentleman of three ins | джентльмен в нищете |
gen. | gentleman of three ins | джентльмен в долгу |
gen. | gentleman man of vertu | ценитель искусства (особенно коллекционер) |
gen. | gentleman of virtu | ценитель искусства (особ. коллекционер) |
Makarov. | gentleman of virtue | ценитель искусств |
gen. | gentleman pensioner | телохранитель короля (в Англии) |
slang | gentleman's | диплом с отличием третьей степени (archaic term that used to be used to describe the poor performance of students who were only admitted to Oxford and Cambridge due to their prestigious family background Tiny Tony) |
gen. | gentleman's | барский |
law | gentleman's agreement | джентльменское соглашение |
law | gentleman's agreement | устное соглашение |
gen. | gentleman's or gentlemen's agreement | джентльменское соглашение (Oxfd: gentleman's a·greement (also gentlemen's agreement) – an arrangement or understanding which is based upon the trust of both or all parties, rather than being legally binding wikipedia.org) |
obs. | gentleman's daughter | панна (in Poland Anglophile) |
gen. | gentleman's gentleman | лакей |
gen. | gentleman's outfitter | торговец принадлежностями мужского туалета |
inf. | gentleman's parts | гениталии (мужские grafleonov) |
vulg. | gentleman's pleasure-garden | наружные половые органы (см. garden) |
vulg. | gentleman's pleasure-garden | женский лобок |
food.ind. | gentleman's relish | анчоусная паста "Услада джентльмена" (Этот вид анчоусной пасты, известный также под названием "Патум Пепериум", придумал в 1828г. англичанин Джон Осборн. Состоит из анчоусов, масла, трав и специй, но точный рецепт хранится в тайне. Kathar) |
vulg. | gentleman's relish | сперма |
inf. | gentleman's sausage | член (grafleonov) |
inf. | gentleman's sausage | пенис (grafleonov) |
product. | gentleman's set | джентльменский набор (Yeldar Azanbayev) |
gen. | gentleman's watch | мужские часы |
lit. | gentleman thief | благородный разбойник (wikipedia.org Featus) |
gen. | gentleman usher | церемониймейстер при дворе |
gen. | gentleman-usher | церемониймейстер при дворе |
law | Gentleman Usher of the Black Rod | герольдмейстер палаты лордов |
law | Gentleman Usher of the Black Rod | "Чёрный Жезл" |
law | Gentleman Usher of the Black Rod | Чёрный Жезл |
gen. | gentleman virtu | ценитель искусства (особ. коллекционер) |
law | gentlemen agreement | устное соглашение |
Makarov. | going to the gentleman in the third row! going, going, gone! | продано – два! |
Makarov. | going to the gentleman in the third row! going, going, gone! | продано – три! |
Makarov. | going to the gentleman in the third row! going, going, gone! | продано джентльмену в третьем ряду! продано – раз! |
gen. | he acted like a gentleman | он вёл себя как порядочный человек |
gen. | he could not by any possible stretch be considered a gentleman | его даже с самой большой натяжкой нельзя считать джентльменом |
gen. | he deported himself like a gentleman | он вёл себя, как истинный джентльмен |
Makarov. | he had jobbed out the eye of one gentleman | он какому-то джентльмену выбил глаз |
gen. | he is a gentleman | он порядочный человек |
Makarov. | he is a gentleman every inch of him | он настоящий джентльмен |
gen. | he is a gentleman every inch of him | это в высшей степени приличный господин |
Makarov. | he is a gentleman every inch of him | он джентльмен с головы до пят |
Makarov. | he is a gentleman every inch of him | он истинный джентльмен |
gen. | he is a gentleman every inch of him | это настоящий джентльмен |
gen. | he is a very comfortable gentleman | это господин, любящий хорошо пожить |
gen. | he is no gentleman | он совсем не джентльмен |
gen. | he is nothing of a gentleman | в нём нет достоинств порядочного человека |
gen. | he is quite the little gentleman | этот мальчик – настоящий джентльмен |
gen. | he starts up a gentleman | он начинает разыгрывать из себя барина |
Makarov. | he thinks himself a gentleman of the first chop | он считает себя джентльменом чистой воды |
gen. | he was a shortish gentleman, with very stiff black hair | это был коротышка с очень жёсткими чёрными волосами |
gen. | he was also a gentleman to the nth degree | к тому же он был истинным джентльменом |
Makarov. | he was also known as a charming and eminently visitable old gentleman | он был так же известен как очаровательный старик, к которому постоянно ходили гости |
gen. | he was also known as a charming and eminently visitable old gentleman | он был также известен как обаятельный пожилой джентльмен, у которого всегда было много гостей |
gen. | his manners bespoke him to be a gentleman | по его манерам было видно, что он воспитанный человек |
dipl. | honourable gentleman | почтенный джентльмен (о члене парламента или конгресса) |
gen. | I stand indebted to this gentleman | я в долгу у этого господина |
gen. | if he is anything of a gentleman he will apologize | если в нём есть хоть капля порядочности, он извинится |
Makarov. | I'll word again that gentleman when he passes again | я снова обращусь к тому джентльмену, когда он снова пройдёт |
gen. | I'm asking you like a gentleman | честью вас прошу, уходите |
gen. | it does not pertain to a gentleman | это не подобает джентльмену |
proverb | it's not a gay coat that makes the gentleman | не элегантный пиджак делает человека джентльменом |
proverb | it's not the gay coat that makes the gentleman | по одёжке встречают, но уму провожают |
proverb | it's not the gay coat that makes the gentleman | нарядная одежда ещё не делает джентльменом (Bobrovska) |
proverb | it's not the gay coat that makes the gentleman | по одежде не суди, по делам гляди |
Makarov. | it's not the gay coat that makes the gentleman | не одежда красит человека |
gen. | know him to be a gentleman | знать его как порядочного человека (her to be a liar, him to be a poet, this man to be one of their accomplices, etc., и т.д.) |
gen. | ladies and gentlemen | господа |
gen. | ladies and gentlemen, keep calm! | господа, сохраняйте спокойствие! |
Gruzovik | landed gentleman | помещик |
gen. | lead the life of a gentleman | вести праздный образ жизни |
Makarov. | legal gentleman | юрист |
gen. | makes the gentleman | по уму провожают |
gen. | my gentleman | мой герой |
gen. | my gentleman | человек, о котором идёт речь |
gen. | my honest gentleman | любезнейший |
gen. | my honest gentleman | почтеннейший |
gen. | my honest gentleman | почтенный джентльмен |
gen. | my honest gentleman | сударь |
inf. | old gentleman | адмирал (ирон. MichaelBurov) |
euph. | old Gentleman | сатана |
gen. | Old Gentleman | дьявол |
inf. | old gentleman | генерал (ирон. MichaelBurov) |
euph. | old Gentleman | враг рода человеческого |
proverb | one has to be born a gentleman | из хама не сделаешь пана |
polit. | perfect gentleman | истинный джентльмен (ssn) |
gen. | perfect gentleman | настоящий джентльмен |
Gruzovik, inf. | play a gentleman | джентльменничать |
hist. | Polish gentleman | шляхтич (Anglophile) |
Makarov. | poor gentleman died yesterday, and today he is, of course, gibbeted in the Times | почтенный джентльмен вчера скончался, а сегодня его, конечно же, заклеймили позором в "Таймс" |
gen. | private gentleman | частный человек |
int.rel. | put down on paper what has been the gentleman's agreement | письменно зафиксировать договорённость, бывшую ранее предметом джентльменского соглашения (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | put the churl upon the gentleman | пристать как к корове седло |
polit. | Right Honourable Gentleman | достопочтенный джентльмен (титулование члена Тайного совета, графа, виконта, барона в Великобритании grafleonov) |
USA | Second Gentleman | Второй джентльмен (муж женщины-вице-президента whitehouse.gov 4uzhoj) |
gen. | show oneself a gentleman | оказаться настоящим джентльменом |
gen. | stamp him a gentleman | характеризовать его как джентльмена (him an educated man, the man a villain, etc., и т.д.) |
gen. | that a gentleman of your rank in life should stoop in the baseborn Pamela! | чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы! |
gen. | that a gentleman of your rank in life should stoop to the baseborn Pamela! | чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы! |
lit. | The Gentleman Dancing Master | "Джентльмен — учитель танцев" (1672, драма Уильяма Уичерли) |
lit. | The Gentleman from Indiana | "Джентльмен из Индианы" (1899, роман Бута Таркингтона) |
amer. | the gentleman from Texas | представитель штата Техас |
amer. | the gentleman from Texas | член палаты представителей от штата Техас |
Makarov. | the gentleman has trailed his stick after him | джентльмен волочил за собой свою палку (Ch. Dickens) |
Makarov. | the gentleman in room number 204 | господин из номера 204 гостиницы |
Makarov. | the gentleman is inside on all these matters | этот джентльмен ведёт себя скрытно в том, что касается всех этих вопросов |
gen. | the Gentleman of the Black Rod | распорядитель чёрного жезла (Attlantyda) |
gen. | the Gentleman of the Black Rod | пристав чёрного жезла (Attlantyda) |
gen. | the Gentleman of the Black Rod | хранитель чёрного жезла (Attlantyda) |
Makarov. | the gentleman on the mention of the word would instantly introduce the quotation | услышав слово, джентльмен немедленно привёл бы цитату |
gen. | the gentleman's set | типичный набор (Alexander Demidov) |
gen. | the gentleman spoken of | джентльмен, о котором шла речь |
gen. | the gentleman spoken of | джентльмен, о котором идёт речь |
slang | the gentleman will take a chance | мясное блюдо (хаш) |
gen. | the honorable gentleman | почтенный джентльмен (форма упоминания члена английского парламента и американского конгресса) |
gen. | the honourable and gallant gentleman | почтенный и доблестный джентльмен (обращение одного из членов парламента к другому, военному по профессии, или при упоминании о нем) |
gen. | the honourable Gentleman | почтенный джентльмен (в обращении к члену парламента или при упоминании о нем) |
Makarov. | the image of art theft as a gentleman's crime is outdated | представление о краже произведений искусства как о благородном преступлении устарело |
Makarov. | the image of art theft as a gentleman's crime is outdated | представление о краже произведений искусства как о джентльменском преступлении устарело |
lit. | the Ingenious Gentleman Sir Don Quixote of La Mancha | "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" |
Makarov. | the merry old gentleman, in a good, sturdy voice, commenced a song | весёлый пожилой джентльмен запел хорошим низким сильным голосом (Ch. Dickens) |
gen. | the Most Honourable Gentleman | достопочтенный джентльмен (в парламентских речах – при обращении к маркизу или члену парламента, награждённому орденом Бани, или при упоминании о нем) |
gen. | the most valiant gentleman | самый храбрый человек |
humor. | the old gentleman | дьявол |
gen. | the old gentleman | сатана |
Makarov. | the old gentleman was as spry as ever | старик был как всегда бодрым |
gen. | the rank of gentleman | дворянское звание (Anglophile) |
gen. | the Reverend gentleman | священник, о котором идёт речь |
Makarov. | the reverend gentleman is mistaken | его преподобие заблуждается |
Makarov. | the Right Honourable Gentleman | достопочтенный джентльмен (в парламентских речах – при упоминании о членах Тайного совета, а тж. о графах, виконтах, баронах или в обращении к ним) |
Makarov. | the smartly dressed gentleman doffed his hat as he passed the two ladies | элегантно одетый джентльмен снял шляпу, проходя мимо двух дам |
gen. | there is nothing of the gentleman about him | он совсем не похож на джентльмена |
proverb | thief passes for a gentleman when stealing has made him rich | когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена |
proverb | thief passes for a gentleman when stealing has made him rich | деньги не пахнут |
Makarov. | this gentleman is of a mixed reputation | у этого джентльмена двойственная репутация |
gen. | this gentleman is of a mixed reputation | у этого джентльмена неоднозначная репутация |
Makarov. | this gentleman was reared at Cambridge | этот господин воспитывался в Кембридже |
Makarov. | this is not the kind of behaviour pertaining to a gentleman | джентльмену не подобает так вести себя |
gen. | thorough gentleman | джентльмен до кончиков пальцев |
gen. | thorough gentleman | джентльмен до кончиков ногтей |
gen. | tight-laced gentleman | человек строгих правил |
gen. | to shew oneself a gentleman | оказаться настоящим джентльменом |
gen. | true gentleman | настоящий джентльмен |
gen. | waiting gentleman | камердинер |
cinema | walking gentleman | статист |
gen. | walking gentleman | актёр на вторых ролях (амплуа) |
proverb | when Adam delved and Eve span who was then a gentleman? | когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? (Anglophile) |
proverb | when Adam delved and Eve span who was then a gentleman? | когда Адам нахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? |
proverb | when Adam delved and Eve span who was then the gentleman? | когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? (говорится человеку, который кичится своим происхождением Anglophile) |
amer., Makarov. | whip the old gentleman around the stump | добиться своего окольным путём |
amer., Makarov. | whip the old gentleman around the stump | не мытьём, так катаньем |
Makarov., amer. | whip the old gentleman around the stump | добиться своего не мытьём, так катаньем |
Makarov. | whip the old gentleman round the post | не мытьём, так катаньем |
Makarov. | whip the old gentleman round the post | добиться своего окольным путём |
Makarov. | whip the old gentleman round the post | добиться своего не мытьём, так катаньем |
gen. | who is the gentleman in the corner? | кто этот человек в углу? |
gen. | you have done well and like a gentleman | вы поступили хорошо и как джентльмен |
Makarov. | you wouldn't recognize her, when she'll all poshed up to meet her gentleman | ты бы её видел разодетой, когда она встречается со своим поклонником – её не узнать |
inf., ironic. | young gentleman | господчик |
Gruzovik, inf. | young gentleman | господчик |
gen. | young gentleman | молодой человек |
gen. | young gentleman | молодой господин |