English | Russian |
apart from two men on watch in the engine-room, everyone was asleep | все спали, кроме двух дежурных в машинном отделении |
based on the feed-back from | по результатам (Yan) |
based on the input from | на основании пожеланий (Alexander Demidov) |
be on the run from one's alimony payments | скрываться от алиментов (Technical) |
breakfast is on from eight to ten | завтрак подают с восьми до десяти |
Caravaggio worked directly on the canvas from a model | Караваджо писал с натуры и сразу на холсте |
come on, get the book from the shelf | достань-ка книгу с полки |
date on which the respective amount is debited from the settlement account. | день списания соответствующей денежной суммы с расчётного счета (NaNa*) |
drops of water rained down on us on the ground, etc. from the trees | на нас и т.д. капало с деревьев |
far be it from me to put pressure on you! | я отнюдь не собираюсь оказывать давление на вас! |
far be it from me to put pressure on you! | я вовсе не собираюсь оказывать давление на вас! |
for departure on a domestic/ international flight from Terminal N | для вылета внутренним/ международным рейсом из Терминала N (Aeroflot magazine, March 2016 p.184 betelgeuese) |
from all points on the compass | отовсюду (trtrtr) |
from here on out | начиная с этого момента (From here on out, I'm making all the decisions. vogeler) |
from him she took on a Scottish accent | от него она переняла шотландский акцент |
from now on | на будущее |
from now on | теперь (triumfov) |
from now on | с этой минуты (TranslationHelp) |
from now on | начиная с этого момента (Rust71) |
from now on | отныне и впредь (She's Helen) |
from now on | отныне |
from now on | впредь |
from now on | с настоящего времени (Andrey Truhachev) |
from now on | с настоящего момента (Andrey Truhachev) |
from now on | с сего момента (Andrey Truhachev) |
from now on | с этих пор |
from now on | в дальнейшем |
from now on | начиная с сегодняшнего дня |
from now on you'll have to fight your own battles | с этого времени тебе придётся самому отстаивать свои интересы |
from ... on | начиная с (Alexander Demidov) |
from on high | свысока |
from on high | сверху (Ремедиос_П) |
from on high | с небес |
from something on mind to something in kind | от слов к делу (Viacheslav Volkov) |
from something on mind to something in kind | от замысла к реализации (Viacheslav Volkov) |
from on out to | начиная с и заканчивая (guliver2258) |
from that day on | с этого дня (From that day on John van Oost was vice-chairman of the supervisory board. Andrey Truhachev) |
from that moment on | с того момента (Alex_Odeychuk) |
from that point on | с этого момента (valtih1978) |
from the day on which | со дня (ABelonogov) |
from the day on which it is signed by the parties | со дня подписания его сторонами (ABelonogov) |
from the day on which the person became aware or should have become aware | со дня, когда лицо узнало или должно было узнать (ABelonogov) |
from the day on which this law enters into force | со дня вступления в силу настоящего закона (ABelonogov) |
from the look on her face | судя по её выражению лица (Viola4482) |
from the 1980s on | начиная с 1980-х гг. (A.Rezvov) |
from then on | с тех пор (george serebryakov) |
from then on | с той поры (She had a car accident a year ago and suffered from back pain from then on. george serebryakov) |
from then on | с этих пор (puhoff) |
from then on you will be on your own | с этого момента ты будешь предоставлен сам себе |
from this day on | с этого дня |
from this day on | начиная с этого дня |
from this moment on | Сейчас и в дальнейшем |
from this point on | здесь и далее (Vixen1122) |
from today on, I'm going to bed early | начиная с сегодняшнего дня, я буду рано ложиться |
get a pat on the back from | похвалить (Дмитрий_Р) |
he died at 28, wasted from years of self-destructing on drugs | он годами губил себя, употребляя наркотики, и умер в 28 лет |
he feelings on the matter have ranged from bitterness to hope | он то впадал в отчаяние, то снова обретал надежду |
he goes on to quote two passages from Seneca | в качестве продолжения он цитирует два отрывка из Сенеки |
he has cuts on his face from shaving | у него на лице порезы от бриться |
he is now working and no longer reliant on money from home | он сейчас работает и уже не зависит от помощи родителей (не рассчитывает на помощь родителей) |
he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet | он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов |
he received a box on the ear from her | он получил от неё пощёчину |
he turned the boy away from his door on | прогнал мальчика от дверей |
he went on to win by a neck from Crofter | он продолжал немного опережать Крофтера |
he went on to win by a neck from Crofter | он продолжал на голову опережать Крофтера |
his legs tingled from sitting on a low chair | от сидения на низком стуле у него затекли ноги |
I got an option on a room from the housing department | я получил от жилотдела броню на комнату |
in poetry it becomes more normal to run sense groups on from one line to the beginning or middle of the next | в поэзии принято переносить смысловые группы с одной строки в начало или до середины другой |
in pottery throwing means forming a pot from a ball of clay on a wheel | формование в гончарном производстве означает изготовление горшка из глиняного кома на гончарном круге |
Instruction on the Procedure for Writing Off Reserves of Commercial Minerals from the Records of Enterprises Engaged in the Extraction of Commercial Minerals | Инструкция о порядке списания запасов полезных ископаемых с учёта предприятий по добыче полезных ископаемых (E&Y ABelonogov) |
it was plain sailing from then on | с тех пор всё пошло как по маслу (LiBrrra) |
License of the MFU AB 108515 dd. 13.04.2005 on trading jewelry and household items from precious metals and gemstones purchased from the general public or deposited as pledge. | Лицензия Министерства финансов Украины АБ ¹ 108515 от 13.04.2005 на осуществление операций по торговле скупленными у населения и принятыми под залог ювелирными и бытовыми изделиями из драгоценных металлов и драгоценных камней (otlichnic) |
live on the interest received from capital | жить на доходы с капитала |
Methodological Instructive Regulations on the Preparation of a Feasibility Study of the Expediency of the Write-Off of Reserves of Commercial Minerals Which Have Lost Their Commercial Value from the Records of Enterprises Engaged in the Extraction of Commercial Minerals | Методические указания по разработке технико-экономического обоснования целесообразности списания утративших промышленное значение запасов полезных ископаемых с учёта предприятий по добыче полезных ископаемых (E&Y ABelonogov) |
Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 |
no further claims will be made on my part from now | в дальнейшем претензий иметь не буду |
on a cumulative total from the beginning of the accounting year | нарастающим итогом с начала отчётного года (ABelonogov) |
on a cumulative total from the beginning of the year | нарастающим итогом с начала года (ABelonogov) |
on a personal commission from | по личному поручению (кого-либо Leonid Dzhepko) |
on a scale from one to five | по пятибалльной шкале (This shows the difficulty on a scale from one to five, five being the hardest Гевар) |
on a scale from one to ten | по десятибалльной шкале (Гевар) |
on a scale from to | по шкале от до (on a scale from 1 to 10 dinchik%)) |
on a submission from | по представлению (ABelonogov) |
on a submission from a public prosecutor | по представлению прокурора (ABelonogov) |
on account of the removal of one's name from the list | за выбытием из списков |
on Christmas Eve it is customary to go from house to house singing Christmas carols. | на Рождество принято колядовать |
on emerging from boyhood he | едва выйдя из отроческого возраста, он |
on graduation from college | по окончании колледжа |
on instructions from | по поручению (someone Anglophile) |
on leave from | от имени, по поручения (pitbulldog54) |
on order from | по приказу (MichaelBurov) |
on order from | по распоряжению (MichaelBurov) |
on orders from | по указке (+ gen.) |
on orders from above | по приказу сверху (Andrey Truhachev) |
on orders from Moscow | по окрику из Москвы |
on orders from Moscow | по указке Москвы |
on request from | по запросу (MichaelBurov) |
on the analogy of something, from analogy with something | по аналогии (с чем-либо) |
on the order from | по приказу (MichaelBurov) |
on the order from | по распоряжению (MichaelBurov) |
on the road from | со стороны (какого-либо населенного пункта; в контексте: A patrol flagged down a car travelling towards Newtownbutler on the road from Clones. 4uzhoj) |
on the way home from work | по дороге с работы домой (Alex_Odeychuk) |
on/off control from APCS | управление вкл / выкл от АСУ ТП |
Protocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union | Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним (E&Y ABelonogov) |
put on weight from good food | отъесться |
put on weight from good food | отъедаться |
released from custody on condition not to leave town | под подпиской о невыезде (Taras) |
Report on the Recovery of Helium, Sulphur, Ethane, Propane, Butanes, Pentane and Above from Natural Gas Upon Processing | Отчёт об извлечении гелия, серы, этана, пропана, бутанов, пентана и выше из природного газа при переработке (E&Y ABelonogov) |
run-on the sense-groups on from one line to the next | разбивать смысловые группы переносом с одной строки на другую |
she could do a number on anything from dentistry to the Bomb | она могла болтать на любую тему – от лечения зубов до атомной бомбы |
she hit on a new scheme for removing impurities from drinking water | она открыла новый способ удаления загрязняющих веществ из питьевой воды (Taras) |
she received letters, on the sly, from young men | она тайком получала письма от молодых людей |
she was fetched on the head from behind | ей сзади нанесли удар по голове |
Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
sparks rained on the street from the burning house | из горящего дома вылетал поток искр |
Statute on the Recording of Reserves of Commercial Minerals, the Entry Thereof on the Balance Sheet and the Write-Off of Reserves from the Balance Sheet | Положение по учёту запасов полезных ископаемых, постановки их на баланс и списания с баланса запасов (E&Y ABelonogov) |
tax on income from insurance activities | налог на доходы от страховой деятельности (ABelonogov) |
that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face | от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономию |
the country depends on imports from abroad | страна живёт исключительно за счёт импорта |
the fox doubled on his track to get away from the dogs | лиса запутала след, чтобы уйти от собак |
the New York exhibition which opened on October 31 and runs through December 31 includes 113 works from public and private collections around the world | выставка в Нью-Йорке, которая открылась 31 октября и будет работать до 31 декабря, включает сто тринадцать работ художника из музейных и частных собраний разных стран |
the picture should be moved from this wall and hung on that | картину нужно перевесить с этой стены на ту |
the water was laid on in pipes from the river | воду провели по трубам из реки |
this box goes on the third shelf from the top | эта коробка стоит на третьей полке сверху |
tips on how to remove stains on removing stains from clothing | рекомендации по удалению пятен с одежды |
two firemen must be on from midnight to 6 o'clock | двое пожарных должны быть на службе с полуночи до 6 часов утра |
United Nations Convention on International Settlement Agreements Resulting from Mediation | Конвенция Организации Объединённых Наций о международных мировых соглашениях, достигнутых в результате медиации (Adamodeus) |
what stops you from going on with it? | за чем дело стало? (WiseSnake) |
where on earth do they come from? | откуда же они берутся? |
you're on your own from there on | Дальше действовать будешь сам (I'll introduce you to her, but you're on your own from there on. – dictionary.com) |