DictionaryForumContacts

   English
Terms containing forgotten | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a blow is much sooner forgotten than a jeerудар забывается легче, чем насмешка
idiom.a grudge forgiven is a blessing, a grudge forgotten is fooleryкто старое помянет, тому глаз вон, а кто забудет, тому оба (Рина Грант)
Makarov.after his hour of glory he was soon forgottenпосле краткого периода славы его быстро забыли
idiom.All new is well forgotten oldНовое-это хорошо забытое старое (trtrtr)
quot.aph.All things new are well-forgotten oldвсё новое-это хорошо забытое старое (VLZ_58)
gen.all-but-forgottenпочти забытый (Beforeyouaccuseme)
gen.an obscure book of a forgotten authorмалоизвестная книга забытого писателя
quot.aph.Any new idea is a well forgotten old oneвсё новое-это хорошо забытое старое (VLZ_58)
gen.be all but forgottenбыть почти забытым (Alex_Odeychuk)
gen.be forgottenуйти в небытие (Andrey Truhachev)
gen.be forgottenбыть преданным забвению (Andrey Truhachev)
gen.be forgottenпредаться забвению (Andrey Truhachev)
gen.be forgottenвыветриться из памяти (sometimes fits Tanya Gesse)
gen.be forgottenзабываться (Andrey Truhachev)
Makarov.be forgottenзатеряться
gen.be forgottenзабыться (Andrey Truhachev)
gen.be forgottenкануть в вечность (Andrey Truhachev)
gen.be forgottenуходить в небытие (Andrey Truhachev)
gen.be forgottenпредаваться забвению (Andrey Truhachev)
gen.be forgotten his services were forgottenо его заслугах никто не помнил
gen.be utterly deservedly, unduly, etc. forgottenбыть полностью и т.д. забытым
Gruzovik, fig.become forgottenзатериваться (impf of затеряться)
Gruzovik, fig.become forgottenзатеряться (pf of затериваться)
inf., fig.become forgottenзатеривать (impf of затеряться)
Makarov.being on a strenuous bender, he had forgotten to sign a chequeпоскольку он был на жуткой попойке, он забыл подписать чек
gen.best-forgottenнедостойный упоминания (Баян)
gen.by the way, I almost forgot, I bought a ticket for youах да, чуть было забыл, я купил для вас билет
proverbdanger past and God forgottenмужик тонул-топор сулил, а вытащили-топорища жаль
formalEarlier, I forgot to mention that..Забыл упомянуть, что (markvidov)
proverbeaten bread is soon forgottenзабыть хлеб-соль
proverbeaten bread is soon forgottenдобро быстро забывается
saying.everything new is actually well-forgotten oldвсё новое-это хорошо забытое старое
gen.everything new is actually well-forgotten oldНовое – это хорошо забытое старое
gen.everything new is actually well-forgotten oldНовое – это хорошо забытое старое
inf.for no other reason than that I forgotпо той простой причине, что я забыл
Makarov.forget aboutпозабыть
Makarov.forget aboutпозабывать
gen.forget about being afraidперестать бояться (WiseSnake)
Игорь Мигforget about itплюнуть и растереть
Игорь Мигforget about itнаплевать
Игорь Мигforget about itпослать ко всем чертям
Игорь Мигforget about itоставить эту затею
Игорь Мигforget about itпослать к чертям собачьим
Игорь Мигforget about itотступить
Игорь Мигforget about itуспокоиться
Игорь Мигforget about itдать задний ход
Игорь Мигforget about itпренебречь
Игорь Мигforget about itотказаться от этой затеи
Игорь Мигforget about itзабить на это дело (… решил забить на это дело. I wanted to swim, but when I saw a huge crowd of people on the beach, I decided to forget about it.2016M.Berdy)
idiom.forget one's age and do itтряхнуть стариной (He decided to forget his age and do it. VLZ_58)
inf.forget all aboutпозабыть
inf.forget all aboutпозабывать
Makarov.forget all one ever knewперезабыть всё, что знал
Makarov.forget all one over knewперезабыть всё, что знал
gen.forget an engagementзабывать о свидании (a meeting, an agreement, smb.'s physical imperfections, etc., и т.д.)
lawforget one's bailутратить право пребывания на свободе в результате нарушения условия поручительства (явиться в суд в назначенный срок)
Makarov.forget bailутратить право пребывания на свободе в результате нарушения условия поручительства (явиться в суд в назначенный срок)
gen.forget one's dutiesпренебрегать своими обязанностями
gen.forget one's dutiesзабывать о своих обязанностях
gen.forget everythingзабывать всё (who I am, where I am, what I’m doing; New York Times Alex_Odeychuk)
gen.forget one's friendsзабывать друзей (him, the man who helped, etc., и т.д.)
gen.forget one's glovesоставлять перчатки (one's hat, one's umbrella, one's keys, etc., и т.д.)
gen.forget one's glovesзабывать перчатки (one's hat, one's umbrella, one's keys, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.forget graduallyпозабыться (pf of позабываться)
Gruzovik, inf.forget graduallyпозабывать
gen.forget howразучиться (to)
gen.forget howразучиваться (to)
gen.forget how toразучиться (Anglophile)
Игорь Мигforget itзабей!
gen.forget itсойдёт (bix)
inf.forget itперетопчешься (Дай мне свой компьютер на выходные.-Перетопчешься.-Can I use your computer over the weekend?-Not on your life!; отказ что-либо сделать an adamant refusal to do something)
slangforget itбрось
idiom.forget itзабить (Yeldar Azanbayev)
gen.forget itоставим
gen.forget itбросьте
gen.forget it!проехали
gen.forget old friendsзабывать старых друзей
Makarov.forget oneselfзабывать себя, думая только о других
gen.forget oneselfпоступать недостойно
vulg.forget oneselfобоссаться (MichaelBurov)
gen.forget oneselfдумать о других, забывая себя
inf.forget oneselfобмочиться (MichaelBurov)
Gruzovik, inf.forget oneselfпозабываться (impf of позабыться)
gen.forget oneselfописа́ться (Anglophile)
gen.forget oneselfвести себя неподобающим образом
gen.forget oneselfпозабыть
Gruzovikforget oneselfзабываться (impf of забыться)
gen.forget oneselfпозабыться
gen.forget oneselfпозабываться
gen.forget oneselfтерять сознание
gen.forget oneselfзабывать о себе, думая только о других
gen.forget oneselfвести себя недостойно
gen.forget oneselfзабывать себя
inf.forget oneself in chatteringразболтаться
Gruzovik, inf.forget oneself in chatteringразбалтываться (impf of разболтаться)
Gruzovik, inf.forget oneself in chatteringразболтаться (pf of разбалтываться)
inf.forget oneself in chatteringразбалтываться
gen.forget our quarrelsзабывать о наших ссорах (smb.'s mercy, this insult, etc., и т.д.)
Gruzovik, inf.forget partiallyподзабывать (impf of подзабыть)
Makarov.forget partiallyподзабыть
Makarov.forget the keyзабыть ключ
Makarov.forget the time in conversation withзаговориться (увлечься разговором)
Makarov.forget the time in conversation withзаговариваться (увлёкшись разговором)
inf.forget the time in dancingзаплясывать (impf of заплясаться)
Gruzovik, inf.forget the time in dancingзаплясываться (impf of заплясаться)
inf.forget the time in dancingзаплясать (pf of заплясываться)
Gruzovik, inf.forget the time in dancingзаплясаться (pf of заплясываться)
inf.forget the time in drawingзачерчиваться
Gruzovik, inf.forget the time in drawingзачертиться (pf of зачерчиваться)
Gruzovik, inf.forget the time in drawingзачерчиваться (impf of зачертиться)
inf.forget the time in drawingзачертить (pf of зачерчиваться)
inf.forget the time in gambolingзарезвить
Gruzovik, inf.forget the time in swimmingзаплаваться
inf.forget the time in writingзаписываться
inf.forget the time in writingзаписаться
Gruzovik, inf.forget the time while writingзаписаться (pf of записываться)
Makarov.forget the way to one's houseзабыть дорогу к своему дому
gen.forget one's time in conversationзаболтаться (Anglophile)
gen.forget one's time over talkзаболтаться (Anglophile)
psychol.forget to do somethingзабывать делать что-либо
gen.forget to do somethingзабывать делать что-либо
Gruzovik, inf.forget to some degreeпризабыть
Gruzovik, inf.forget to some degreeпопризабыть (= призабыть)
gen.forget what something is likeотвыкнуть (4uzhoj)
gen.forget what one promisedзабывать то, что обещал (how to do it, where to go, when to start, how time passes, etc., и т.д.)
slangForget you!Проваливай! (Interex)
slangForget you!Сгинь! (Interex)
comp., MSForgot PasswordЗабыли пароль? (Andy)
inet.forgot password pageстраница сброса забытого пароля (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk)
ichtyol.forgotten argentineсредиземноморская нансения (Nansenia oblita)
comp.forgotten attachment detectorфункция напоминания о забытом вложении (Technical)
jarg.forgotten hipнезаметный бедренный протез (Баян)
jarg.forgotten hipбедренный сустав, который не замечается (т.е. воспринимается как естестественный после тотального эндопротезирования Баян)
hist.forgotten manзабытый человек (MichaelBurov)
lawforgotten manотброс общества (The term "Forgotten Man" was coined by William Graham Sumner, Professor of Political Economy and Sociology at Yale. The term was later redefined and used by Franklin Delano Roosevelt during a campaign speech he delivered on April 7, 1932. wikipedia.org vwv)
lawforgotten manнищий (The term "Forgotten Man" was coined by William Graham Sumner, Professor of Political Economy and Sociology at Yale. The term was later redefined and used by Franklin Delano Roosevelt during a campaign speech he delivered on April 7, 1932. wikipedia.org vwv)
hist.forgotten manзабытый американец (MichaelBurov)
progr.forgotten passwordзабытый пароль (ssn)
fant./sci-fi.Forgotten Realms"Забытые королевства" (Stormy)
qual.cont.forgotten shortageаннулированная задолженность
relig.Forgotten Sins BibleБиблия забытых грехов (Of 1638, Lk:7:47 reads: "Her sins which are many, are forgotten" - instead of "forgiven")
vulg.forgotten womanпроститутка
progr.frequently forgottenчасто забываемый (ssn)
Gruzovikhalf-forgottenполузабытый
psychol.have forgotten how to actually enjoy lifeзабыть как можно искренне радоваться жизни (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.have you forgotten your manners?вы забыли, как надо себя вести?
gen.he almost forgot to breatheу него перехватило дыхание (linton)
gen.he became absorbed in his play and forgot about his lessonsон увлёкся игрой и забыл об уроках
Makarov.he clean forgotон начисто забыл
inf.he clean forgot itу него это из головы вон
gen.he couldn't help it, he forgot himselfон ничего не мог поделать - он потерял власть над собой
gen.he couldn't help it, he forgot himselfон не виноват — он не мог сдержаться
gen.he died forgotten by allон умер забытый всеми
gen.he forgot all about itон совершенно забыл про это
gen.he forgot all about itон совершенно забыл об этом
inf.he forgot all his friends graduallyон позабывал всех друзей
Makarov.he forgot her nameон забыл её имя
gen.he forgot his brief-caseон забыл взять портфель
gen.he forgot his old friendsон перестал общаться со своими старыми друзьями
Makarov.he forgot his umbrella in the busон оставил зонт в автобусе
Makarov.he forgot how to skateон разучился кататься на коньках
gen.he forgot locking the doorон забыл, что закрыл дверь
gen.he forgot that the boy was only tenон забыл, что мальчику всего лишь десять лет
gen.he forgot the key and couldn't get inон забыл ключ и не мог попасть в дом
gen.he forgot the step and fell downон забыл о том, что там ступенька, и упал
gen.he forgot to lock the doorон забыл закрыть дверь
gen.he forgot what he came forон забыл, зачем пришёл
Makarov.he found he had forgotten the keyон обнаружил, что забыл ключ
gen.he had forgotten to mention that they cameон забыл упомянуть, что они пришли (she agreed, etc., и т.д.)
Makarov.he has clean forgotten itу него это вылетело из головы
Makarov.he has clean forgotten itон начисто забыл об этом
Makarov.he has forgotten how to speak Frenchон разучился говорить по-французски
gen.he has quite forgotten about itон совершенно забыл об этом
gen.he is best forgottenо нём лучше не вспоминать
Makarov.he is forgotten some of his Germanон подзабыл немецкий язык
gen.he is forgotten to connect the left speaker to the amplifierон забыл присоединить левый громкоговоритель к усилителю
gen.he may have forgotten his promiseон, возможно, забыл своё обещание
Makarov.he must have forgottenон, небось, забыл
Makarov.he must have forgottenон, поди, забыл
Makarov.he must have forgottenон, должно быть, забыл
Makarov.he must have forgottenон, возможно, забыл
Makarov.he must have forgottenон, вероятно, забыл
gen.he nearly forgot to call youон чуть не забыл позвонить вам
Makarov., amer.he plumb forgot itу него это вылетело из головы
gen.he seemed to have forgotten her but I refreshed his memoryказалось, что он её совсем забыл, но я расшевелил его память
gen.he seems to have forgotten his promiseон, кажется, забыл о своём обещании
Makarov.he stank up her bedroom because he always forgot to open the windowон всегда забывал открыть окно, поэтому теперь в её спальне воняло
gen.he very nearly forgotон чуть было не забыл
gen.he was either busy or he forgotто ли ему некогда было, то ли он забыл
gen.he was forgotten by his friendsего друзья и т.д. его забыли (by these people, by his pupils, etc.)
Makarov.he was going to write but he forgot toон собирался написать, но забыл
gen.his books are never to be forgottenего книги навсегда останутся в памяти
gen.his deeds will never be forgottenего деяния не забудутся
gen.his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron"ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" (J. R. R. Tolkien)
gen.hurry after her — she has forgotten her keysдогони её — она забыла ключи
gen.I almost forgotчуть не забыл (lexicographer)
formalI almost forgot to mentionя забыл упомянуть, что (markvidov)
gen.I am afraid you forgot to put a stamp on your letterбоюсь, что вы забыли наклеить марку на своё письмо
Makarov.I clean forgot about itя совершенно забыл об этом
gen.I clean forgot to askя совершенно забыл спросить
gen.I forgot all about his warningя забыл о его предупреждении
gen.I forgot how the line of poetry runsя забыл, как звучит эта строка
gen.I forgot how to do itя забыл, как это делается
gen.I forgot how to get thereя забыл, как туда пройти
gen.I forgot to inviteя кого-то забыл пригласить (someone)
gen.I forgot whom I lent the magazine toя забыл, кому дал журнал
gen.I had forgotten to mention thatя забыл упомянуть, что
gen.I have forgotten all my Latinя совсем забыл латынь
dipl.I have forgotten to say thatя забыл сказать, что (bigmaxus)
gen.I intended to call him up but forgotя собирался позвонить ему, но забыл
Makarov.I like to delve into old books looking for forgotten historyя обожаю копаться в старых книгах в поисках забытых фактов
gen.I meant to call, but I forgotя собирался позвонить, но забыл
Makarov.I missed the broadcast, I forgot to listen inя пропустил передачу, я забыл, что она идёт
gen.I plumb forgotя начисто забыл
gen.I quite forgot to tell you about itу меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом
Makarov.I think she's forgotten to order that book for me-I must give her a prodя думаю, она забыла заказать для меня эту книгу, я должен её подтолкнуть
inf.I very nearly forgotя чуть было не забыл
tech.if it is forgotten thatесли не принять во внимание, что (translator911)
quot.aph.if you'd forgotten to do that, you can do it nowесли забыли сделать это, то можете сейчас исправить свою оплошность (Alex_Odeychuk)
gen.I'll bet my life that he's forgottenКлянусь жизнью, он позабыл (Taras)
inf.in her haste she forgot her bookвпопыхах она забыла книгу
gen.in his hurry, he forgot the ticket at homeон второпях забыл билет дома
gen.in his joy he forgot to give you my messageон на радостях забыл передать вам моё поручение
Makarov.in my hurry I forgot the keysя в спешке забыл ключи
Makarov.in private company though he never forgot his rank, he could unbendв дружеской компании он хотя и не забывал никогда о своём положении, но всё же умел вести себя раскованно
gen.in the excitement he forgot to take his documentsв суматохе он забыл взять свои документы
gen.in the heat of his departure he forgot his keysв суматохе отъезда он забыл ключи
gen.in the past that has been forgottenв незапамятном прошлом (VLZ_58)
gen.it has long since been forgottenэто давно уже забыто
gen.it is best forgottenлучше всего забыть об этом
gen.it is unpardonable of you to have forgotten thisзабыть об этом непростительно с вашей стороны
gen.it seems that you have forgotten meвы, кажется, забыли меня
scient.it should also not be forgotten thatне следует также забывать, что
gen.it was forgotten long agoэто давно уже забыто
inf.it's all gone and forgottenэто уже давно травой поросло
inf.I've completely forgottenя совсем забыл (z484z)
proverblong absent, soon forgottenс глаз долой – из сердца вон
idiom.long absent, soon forgottenс глаз долой и из сердца вон
proverblong absent, soon forgottenкогда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают
proverblong absent, soon forgottenс глаз долой-из сердца вон
proverblong absent, soon forgottenс глаз долой, из сердца вон (дословно: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают)
gen.long absent soon forgottenс глаз долой, из сердца вон
gen.long forgottenбыльём поросло (Anglophile)
gen.long forgottenдавно забытый
gen.long forgottenдавно позабытый
disappr.long-forgottenвытащенный из нафталина (4uzhoj)
rhetor.long-forgottenбогом забытый (Deep in the jungles of a long-forgotten land, lies an ancient temple not stumbled across for thousands of years, a place so shrouded in mystery that many doubt its existence. Val_Ships)
gen.long-forgottenдавно забытый
gen.long-forgotten pastдавно минувшее прошлое (Sergei Aprelikov)
gen.long-forgotten pastдавным-давно забытое прошлое (Sergei Aprelikov)
gen.long-forgotten pastдавно забытое прошлое (Sergei Aprelikov)
gen.neither of us forgot about itникто из нас не забыл об этом
gen.never to be forgottenнезабываемый
gen.never to be forgottenнезабвенный
gen.never-to-be-forgottenнезабываемый
gen.never-to-be-forgottenнезабвенный
gen.not soon to be forgottenнезабываемый (Xenia Hell)
gen.not soon to be forgottenнеизгладимый в памяти (Xenia Hell)
gen.now-forgottenныне позабытый (Александр Рыжов)
gen.offences not lightly forgottenоскорбления, которые трудно забыть
gen.oft-forgottenчасто забываемый (Sergei Aprelikov)
gen.oh, I nearly forgot to mention thatчуть не забыл (ART Vancouver)
gen.oh, I've again forgotten your bookох, я опять забыл вашу книгу
Makarov.oh nuts! I forgot my walletвот черт! Я кошелёк забыл
proverbold love will not be forgottenстарая любовь не ржавеет
proverbold loves are not easily forgottenстарая любовь не ржавеет (Leonid Dzhepko)
quot.aph.on paper there had seemed no hitches. Alas! Forgotten were the ditches which one had to crossбыло гладко на бумаге, да забыли про овраги (сатирическая "солдатская" песня Л. Толстого)
gen.once-forgottenнекогда забытый (Victorian)
inet.open up the forgot password pageоткрыть страницу сброса забытого пароля (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk)
gen.put it there so that it won't be forgottenположи это туда, чтобы не забыть
gen.ransack memory for forgotten thingsмучительно стараться вспомнить
gen.ransack memory for forgotten thingsрыться в памяти
Makarov.restore the well-forgotten pastвосстановить хорошо забытое прошлое
gen.restore the well-forgotten pastвосстановить хорошо забытое прошлое (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk)
gen.restore the well-forgotten pastвосстановить хорошо забытое прошлое (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk)
inet.right to be forgottenправо на забвение (Alexander Matytsin)
EU.right to be forgottenзащита больных раком от дискриминации со стороны банков и страховых компаний (Beforeyouaccuseme)
proverbriver past and God forgottenмужик тонул-топор сулил, а вытащили-топорища жаль
Makarov.run after your father, he's forgotten his hatбеги догони отца, он забыл свою шляпу
gen.see whether you forgot anythingпосмотрите, не забыли ли чего
proverbseldom seen, soon forgottenс глаз долой-из сердца вон
inf.seldom seen soon forgottenс глаз долой – из сердца вон
Gruzovik, proverbseldom seen, soon forgottenс глаз долой – из сердца вон
gen.seldom seen, soon forgottenс глаз долой – из сердца вон
cinemaShadows of Forgotten Ancestors"Тени забытых предков" (grafleonov)
Makarov.she forgot about the concertона забыла о концерте
Makarov.she forgot to mention where we should meetона забыла сказать, где нам встретиться
Makarov.she forgot to mention where we should meetона забыла сказать, где мы должны будем встретиться
gen.Shoot, I forgotБлин, я забыл (erelena)
gen.Shoot, I forgotЧёрт, я и забыл (erelena)
gen.Shoot, I forgotя и забыл (erelena)
amer.so funny I forgot to laughни капельки не смешно (VLZ_58)
proverbsoon learnt, soon forgottenнаскоро заучишь – скоро забудешь
proverbsoon learnt, soon forgottenвыученное наспех быстро забывается
proverbsoon learnt, soon forgottenчто быстро выучивается, то быстро забывается
gen.that is easily forgottenэто трудно удержать в памяти
gen.that is easily forgottenэто легко забывается
Makarov.the actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few linesактёр забыл свою реплику, так что его партнёрам, чтобы выйти из положения, пришлось быстро придумать несколько новых строчек
Makarov.the actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few linesактёр забыл свои слова, так что его партнёрам пришлось быстро придумывать следующие несколько строчек
gen.the actress forgot her lines but adlibbed very amusinglyактриса забыла слова своей роли и очень смешно импровизировала
gen.the almost forgottenподзабытый (bookworm)
gen.the fascists' guilt against humanity shall never be forgottenпреступления фашистов против человечества никогда не будут забыты
gen.the following names were forgotten in drawing up the listследующие фамилии были пропущены при составлении списков
gen.the following names were forgotten in drawing up the listпри составлении списка были пропущены следующие имена
inf.the forgotten manпасынок судьбы
gen.the forgotten manчеловек, о котором никто не думает
inf.the forgotten manнеудачник
gen.the forgotten manо котором никто не думает
Makarov.the long-forgotten beauties of the seaзабытые прелести моря
gen.the name is long forgotten in literary circlesэто имя давно забыто в литературных кругах
quot.aph.there is nothing new except what has been forgottenвсё новое-это хорошо забытое старое (Дословный перевод французской фразы "Il n'y a de nouveau que ce qui est oublié". academic.ru)
Makarov.this fact, which I think you have forgotten, proves the contraryэтот факт, который, мне кажется, вы забыли, свидетельствует об обратном
gen.thrown off by jeers she forgot her linesпрезрительные насмешки привели её в замешательство, и она забыла слова роли
Makarov.Uh-oh! I forgot to post that letterой-ой-ой! Я забыл отправить это письмо
inf.used when one has forgotten smth.бишь (О чём бишь мы говорили?, what is it we were talking about?)
proverbvows made in storm are forgotten in calmsклятвы, данные в штормовую погоду, забываются в тихую
gen.we forgot to include this number in the programmeмы забыли вставить этот номер в программу
gen.we were so lost in each other that we forgot the passing of the timeмы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени
gen.we were so lost in each other that we forgot the passing of the timeмы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени
progr.web forgot password resetповторная настройка забытого пароля через сеть (ssn)
gen.when it came to the push I found I had forgotten all I intended to sayоказалось, что в решающий момент я забыл всё, что хотел сказать
saying.you die when you are forgottenумер тот, память о ком изгладилась (африканская поговорка Alex_Odeychuk)
gen.you forgot to rub out your nameвы забыли стереть своё имя
gen.you reminded me of what I would otherwise have forgottenвы мне напомнили о том, о чём бы я иначе забыл
Makarov.you so forgot all prudence in your furyда ты совсем в гневе позабыл об осторожности
gen.you've forgotten your gloves. – So I have!вы забыли перчатки.-Действительно!