Subject | English | Russian |
proverb | Absence makes the heart forget. | с глаз долой – из сердца вон. (DC) |
proverb | Absence makes the heart forget. | с глаз долой из сердца вон. (DC) |
agric. | Alpine forget-me-not | незабудка душистая |
ecol. | alpine forget-me-not | незабудочник (Kenny Gray) |
bot. | Asian forget-me-not | незабудка азиатская (Myosotis asiatica Pomazova) |
inf. | before i forget | пока я не забыл (Баян) |
gen. | before I forget | пока я не забыл |
gen. | by the way, I almost forgot, I bought a ticket for you | ах да, чуть было забыл, я купил для вас билет |
gen. | clean forget | совсем забыть (Игорь Primo) |
gen. | clean forget | напрочь забыть (Hand Grenade) |
gen. | clean forget | начисто забывать (I clean forgot — я начисто забыл Olya34) |
gen. | clean forget | забыть напрочь (Hand Grenade) |
gen. | clean forget | позабыть начисто (Игорь Primo) |
gen. | clean forget | совершенно забыть (The adverb clean means "completely" before forget (informal) and some
expressions of movement: Sorry I didn't turn up – I clean forgot.
dimock) |
bot., Makarov. | common forget-me-not | незабудка средняя (Myosotis arvensis) |
gen. | completely forget | совсем забыть (О чём либо. TranslationHelp) |
inf. | completely forget | позабыть |
inf. | completely forget | позабывать |
gen. | completely forget | окончательно забыть (источник – goo.gl dimock) |
Gruzovik, bot. | creeping forget-me-not | омфалодес настоящий (Omphalodes verna) |
gen. | creeping forget-me-not | омфалодес настоящий (Omphalodes verna) |
gen. | did he forget anything? | он ничего не оставил |
gen. | did he forget anything? | он ничего не забыл |
mus. | do not forget the meter | держи темп (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | do remind me because I am likely to forget | напомни мне, пожалуйста, так как я могу забыть |
rhetor. | don't forget | напоминаем, что (financial-engineer) |
gen. | don't forget! | не забудьте! |
gen. | don’t forget! | не забудьте! |
gen. | don't forget about it | не забудьте об этом |
inet. | don't forget Bob | не забудь об Анатолии (название функции клиента электронной почты, напоминающая об адресате, которому пользователь обычно отправляет электронные письма аналогичного содержания, в случае, если пользователь не указал этого адресата в строке получателей электронного письма financial-engineer) |
gen. | don't forget me! | не забывай меня |
gen. | don't forget that | имейте в виду, что |
gen. | don't forget that | имей в виду, что |
gen. | don't forget the waiter | дай официанту на чай |
gen. | don't forget the waiter | не забудь официанта |
gen. | don't forget to add me in | не забудьте записать меня |
gen. | don't forget to add me in | не забудьте включить меня |
gen. | don't forget to admire her cat | не забудь похвалить её кота |
Makarov. | don't forget to bob to the princess when she enters the room | когда принцесса войдёт в залу, не забудь сделать реверанс |
gen. | don't forget to count your change | не забудьте проверить сдачу |
Makarov. | don't forget to damp down the camp-fire before going to bed | не забудь залить костер перед тем, как ложиться спать |
Makarov. | don't forget to pop the letter into the post | не забудь бросить письмо в почтовый ящик |
Makarov. | don't forget to swill out the bottle before returning it to the milkman | не забудь помыть бутылки, прежде чем отдать их молочнику |
gen. | don't forget to turn in all your camping gear before you leave | не забудьте сдать все казённые вещи, прежде чем вы покинете лагерь |
gen. | don't forget us | не забывайте нас, приходите |
gen. | don't forget your key, or you'll be shut out of the house | не забудьте ключ, а то вы не попадёте в дом |
gen. | don't forget your manners! | помни, как нужно себя вести! |
gen. | don't forget your manners! | веди себя хорошо! |
inf. | don't sweat it, forget it | не парься (VLZ_58) |
gen. | don’t you dare forget | зарубите себе на носу |
gen. | don't you forget it! | заруби это себе на носу! |
inf. | don't you forget it | запомни мои слова (Alex_Odeychuk) |
inf. | don't you forget it | заруби это себе на стене |
inf. | don't you forget it | заруби это себе на лбу |
gen. | don't you forget it | заруби это себе на носу (Anglophile) |
geophys. | drop and forget basis | принцип "сбросил-и забыл" (принцип полной автономности работы подводного оборудования (напр., для сейсморазведки)) |
Gruzovik, bot. | early forget-me-not | незабудка холмовая (Myosotis collina) |
bot. | field forget-me-not | незабудка полевая |
bot., Makarov. | field forget-me-not | незабудка средняя (Myosotis arvensis) |
mil., inf. | find, fire and forget mode | стрельба по принципу "обнаружил, выстрелил-забыл" |
mil. | fire and forget | выстрелил и забыл (о разл. системах самонаведения боеприпасов Taras) |
gen. | fire and forget missile | ракета с системой самонаведения (4uzhoj) |
mil., avia. | fire-and-forget | автономный режим наведения |
tech. | fire-and-forget | автономный режим наведения управляемой ракеты |
tech. | fire-and-forget | самонаведение |
mil. | fire-and-forget | самонаводящийся (Vadim Rouminsky) |
mil. | fire-and-forget | выстрелил и забыл (о разл. системах самонаведения боеприпасов Taras) |
missil. | fire-and-forget autonomy | самонаведение по принципу "выстрелил забыл" |
missil. | fire-and-forget autonomy | автономное наведение |
mil., missil. | fire-and-forget autonomy | самонаведение по принципу "выстрелил-забыл" |
mil., missil. | fire-and-forget guidance | наведение по принципу "выстрелил-забыл" |
mil., missil. | fire-and-forget guidance | самонаведение |
mil., missil. | fire-and-forget guidance | автономное наведение после пуска |
Игорь Миг | fire-and-forget guidance | наведение на цель в автоматическом режиме |
Игорь Миг | fire-and-forget guidance | автоматическое наведение |
mil. | fire-and-forget guidance missile | самонаводящаяся ракета |
mil. | fire-and-forget missile | самонаводящаяся ракета (Киселев) |
mil. | fire-and-forget guidance missile | ракета, запускаемая по принципу "выстрелил-забыл" |
avia. | fire-and-forget mode | автономный по отношению к носителю режим наведения после пуска (по отечественный классификации режим автономного (по отношению к цели) управления или режим (пассивного или активного) самонаведения; ракеты) |
mil. | fire-and-forget munitions | самонаводящиеся средства поражения |
mil. | fire-and-forget munitions | боеприпасы, применяемые по принципу "выстрелил-забыл" |
mil. | fire-and forget munitions | самонаводящиеся средства поражения |
mil. | fire-and-forget seeker | ГСН ракеты по принципу выстрелил-забыл |
tech. | fire-and-forget seeker | автономная головка самонаведения |
mil. | fire-and-forget seeker | ГСН ракеты по принципу выстрелил – забыл |
avia. | fire-and-forget weapon | средство поражения с автономным по отношению к носителю наведением |
mil. | fire-and-forget weapon | оружие с автономной системой наведения |
mil. | fire-and-forget weapon | оружие для стрельбы по принципу "выстрелил – забыл" |
mil. | fire-and-forget weapon | оружие для стрельбы по принципу "выстрелил-забыл" |
avia. | fire-and-forget weapon | средство поражения с системой самонаведения |
mil., avia. | fit and forget | "подключить и забыть" |
energ.ind. | fit and forget system | система "установил и забыл" (напр., очистки жидких отходов с минимальным объёмом обслуживания) |
el. | fit-and-forget | жаргонный термин, характеризующий чрезвычайно высокий уровень надёжности |
el. | fit-and-forget | какого-либо устройства (дословно: "включить и забыть") |
media. | «fit-and-forget» | «включить и забыть» (жаргонизм, характеризующий чрезвычайно высокий уровень надёжности какого-либо устройства) |
gen. | flat out forget | начисто забывать (InessaS) |
gen. | forget about... | бог с (+ instr.) |
Makarov. | forget about | позабыть |
Makarov. | forget about | позабывать |
inf. | forget about | никаких (чего-либо: беспрекословный запрет на что-либо: Forget about "or". Abysslooker) |
gen. | forget about being afraid | перестать бояться (WiseSnake) |
ironic. | forget about him | Аллах с ним |
gen. | forget about him | Бог с ним |
Gruzovik | forget about him | Бог с ним! |
Игорь Миг | forget about it | не ввязываться |
Игорь Миг | forget about it | послать ко всем чертям |
Игорь Миг | forget about it | плюнуть и растереть |
Игорь Миг | forget about it | пренебречь |
Игорь Миг | forget about it | дать задний ход |
Игорь Миг | forget about it | отказаться от этой затеи |
Игорь Миг | forget about it | наплевать |
Игорь Миг | forget about it | забить на это дело (… решил забить на это дело. I wanted to swim, but when I saw a huge crowd of people on the beach, I decided to forget about it.2016M.Berdy) |
Игорь Миг | forget about it | не связываться |
Gruzovik, ironic. | forget about it | Аллах с ним |
Игорь Миг | forget about it | отступить |
Игорь Миг | forget about it | послать к чертям собачьим |
Игорь Миг | forget about it | оставить эту затею |
Игорь Миг | forget about it | успокоиться |
inf. | forget about it | плюнь и разотри |
gen. | forget about the danger | забыть об опасности (about it, all about those books you asked me to buy, etc., и т.д.) |
inf. | forget all about | позабывать |
inf. | forget all about | позабыть |
gen. | forget all about something | совсем забыть (о чём-либо linton) |
Makarov. | forget all one ever knew | перезабыть всё, что знал |
Makarov. | forget all one over knew | перезабыть всё, что знал |
gen. | forget an engagement | забывать о свидании (a meeting, an agreement, smb.'s physical imperfections, etc., и т.д.) |
Makarov. | forget bail | утратить право пребывания на свободе в результате нарушения условия поручительства (явиться в суд в назначенный срок) |
psychol. | forget completely | совершенно забыть |
gen. | forget dates | не забывать даты (facts, names, smb.'s voice, a poem, etc., и т.д.) |
gen. | forget dates | не вспомнить даты (facts, names, smb.'s voice, a poem, etc., и т.д.) |
gen. | forget dates | не помнить даты (facts, names, smb.'s voice, a poem, etc., и т.д.) |
psychol. | forget doing something | забыть о том, что сделал |
gen. | forget doing something | забыть о том, что сделал |
gen. | forget one's duties | забывать о своих обязанностях |
gen. | forget one's duties | пренебрегать своими обязанностями |
gen. | forget duties | небрежно относиться к своим обязанностям |
gen. | Forget ebay nowadays too, everything is soo inflated with shill bids. | Забудьте об ebay в нынешнее время, все цены так раздуты из-за липовых торгов. (Alexey Lebedev) |
gen. | forget everything | забывать всё (who I am, where I am, what I’m doing; New York Times Alex_Odeychuk) |
math. | forget everything | забыть всё |
Makarov. | forget facts | забывать факты |
gen. | forget one's friends | забывать друзей (him, the man who helped, etc., и т.д.) |
neur.net. | forget gate | забывающий гейт (clck.ru dimock) |
gen. | forget one's gloves | оставлять перчатки (one's hat, one's umbrella, one's keys, etc., и т.д.) |
gen. | forget one's gloves | забывать перчатки (one's hat, one's umbrella, one's keys, etc., и т.д.) |
Makarov. | forget goal | забыть цель |
Makarov. | forget goal | забыть о цели |
Gruzovik, inf. | forget gradually | позабыться (pf of позабываться) |
Gruzovik, inf. | forget gradually | позабывать |
gen. | forget how | разучиться (to) |
gen. | forget how | разучиваться (to) |
Makarov. | forget how holidays go | забыть последовательность праздников |
gen. | forget how to | разучиться (Anglophile) |
gen. | Forget I asked | Забудь о том, что я спросил (Taras) |
inf. | forget it | перетопчешься (Дай мне свой компьютер на выходные.-Перетопчешься.-Can I use your computer over the weekend?-Not on your life!; отказ что-либо сделать an adamant refusal to do something) |
gen. | forget it! | много хочешь! (Damirules) |
Игорь Миг | forget it | забей на это! |
gen. | forget it | ладно (в некоторых контекстах 4uzhoj) |
gen. | forget it | не обращайте внимания |
gen. | forget it! | тогда нам не о чём больше говорить |
inf. | Forget it! | не мечтай! (MichaelBurov) |
inf. | forget it | шут с ним (Anglophile) |
gen. | forget it! | разговор кончен |
gen. | forget it | не бери в голову (Abysslooker) |
gen. | forget it | не стоит и говорить |
gen. | forget it! | не стоит об этом говорить! |
gen. | forget it! | не за что! |
gen. | forget it! | не стоит благодарности! |
gen. | forget it | не стоит благодарности, пожалуйста |
inf. | forget it | даже и не думай (Pickman) |
gen. | forget it | бросьте |
gen. | forget it | оставим |
gen. | forget it | сойдёт (bix) |
Игорь Миг | forget it | забей! |
gen. | forget it! | проехали |
slang | forget it | оставим это |
inf. | forget it | да ладно (AlexandraM) |
gen. | forget it | да ну тебя (m_rakova) |
gen. | forget it | забудь это. Всё прошло (конфликт исчерпан) |
gen. | forget it! | всё равно не договоримся |
gen. | forget it | пустяки |
inf. | forget it and move on | не парься (VLZ_58) |
dipl. | forget it! no way! | вот ещё! и не подумаю! (bigmaxus) |
gen. | forget keys | забыть ключи (дома) |
theatre. | forget one's lines | сбиться с текста (delightfulangel) |
inf. | forget one's lines | сбиться с текстаоб актёре, чтеце (Interex) |
gen. | forget me not | незабудка |
gen. | forget me not | светло-голубой цвет |
slang | forget-me pill | рогипнол (shergilov) |
slang | forget-me pill | флунитразепам (Снотворный, успокаивающий препарат группы бензодиазепинов, может вызывать зависимость. Считается "наркотиком тусовки". shergilov) |
oil | forget-me-not | незабудки |
bot. | forget-me-not | вероника дубравная (Veronica chamaedrys) |
bot. | forget-me-not | дубравка (Veronica chamaedrys) |
bot., Makarov. | forget-me-not | незабудка (Myosotis) |
bot., Makarov. | forget-me-not | незабудка (Myosotis palustris) |
forestr. | forget-me-not | незабудка (Myosotis L.) |
gen. | forget-me-not | незабудка (цветок) |
gen. | forget-me-not | светло-голубой цвет |
entomol. | forget-me-not aphid | тля незабудковая (лат. Myzodes myosotidis) |
Makarov. | forget-me-not blue | светло-голубой цвет |
bot. | forget-me-not family | семейство бурачниковые (family Boraginaceae Andrey Truhachev) |
bot. | forget-me-not family | бурачниковые (family Boraginaceae Andrey Truhachev) |
bot. | forget-me-not flower | цветок незабудки (Alex_Odeychuk) |
bot. | forget-me-not species | незабудка мелкоцветковая |
gen. | forget-me-nots | незабудка (Jayny) |
bot. | forget-me-nots | бурачниковые (family Boraginaceae Andrey Truhachev) |
bot. | forget-me-nots | семейство бурачниковые (family Boraginaceae Andrey Truhachev) |
vulg. | forget-me-nots | капли спермы |
gen. | forget old friends | забывать старых друзей |
vulg. | forget oneself | о ребёнке непроизвольно испражниться |
Makarov. | forget oneself | забывать себя, думая только о других |
gen. | forget oneself | забывать себя |
gen. | forget oneself | думать о других, забывая себя |
gen. | forget oneself | вести себя недостойно |
gen. | forget oneself | забывать о себе, думая только о других |
gen. | forget oneself | позабываться |
gen. | forget oneself | позабыться |
Gruzovik | forget oneself | забываться (impf of забыться) |
gen. | forget oneself | позабыть |
gen. | forget oneself | терять сознание |
gen. | forget oneself | вести себя неподобающим образом |
gen. | forget oneself | поступать недостойно |
vulg. | forget oneself | обоссаться (MichaelBurov) |
gen. | forget oneself | описа́ться (Anglophile) |
vulg. | forget oneself | о ребёнке непроизвольно помочиться |
Makarov. | forget oneself | забывать о себе |
gen. | forget oneself | забыться |
Makarov. | forget oneself | забываться |
gen. | forget oneself | думая только о других |
gen. | forget our quarrels | забывать о наших ссорах (smb.'s mercy, this insult, etc., и т.д.) |
gen. | forget our quarrels | не вспоминать о наших ссорах (smb.'s mercy, this insult, etc., и т.д.) |
gen. | forget out and away | напрочь забыть (что-либо) |
Gruzovik, inf. | forget partially | подзабывать (impf of подзабыть) |
Makarov. | forget partially | подзабыть |
gen. | forget smth., smb. quickly | быстро и т.д. забывать (promptly, speedily, easily, entirely, completely, deliberately, conveniently, etc., о чём-л., о ком-л., что-л., кого́-л.) |
gen. | forget seeing me here | забудь, что ты меня здесь видел |
arts. | Forget so quickly | Забыть так скоро (Konstantin 1966) |
Makarov. | forget the custom | забывать обычай |
Makarov. | forget the key | забыть ключ |
Makarov. | forget the time in conversation with | заговориться (увлечься разговором) |
Makarov. | forget the time in conversation with | заговариваться (увлёкшись разговором) |
inf. | forget the time in dancing | заплясать (pf of заплясываться) |
Gruzovik, inf. | forget the time in dancing | заплясываться (impf of заплясаться) |
inf. | forget the time in dancing | заплясывать (impf of заплясаться) |
Gruzovik, inf. | forget the time in dancing | заплясаться (pf of заплясываться) |
inf. | forget the time in drawing | зачерчиваться |
Gruzovik, inf. | forget the time in drawing | зачерчиваться (impf of зачертиться) |
Gruzovik, inf. | forget the time in drawing | зачертиться (pf of зачерчиваться) |
inf. | forget the time in drawing | зачертить (pf of зачерчиваться) |
inf. | forget the time in gamboling | зарезвить |
Gruzovik, inf. | forget the time in gamboling | зарезвиться |
inf. | forget the time in gambolling | зарезвиться |
Gruzovik, inf. | forget the time in swimming | заплаваться |
inf. | forget the time in swimming | заплавать |
inf. | forget the time in writing | записываться |
inf. | forget the time in writing | записаться |
gen. | forget the time of the appointment | забыть время свидания |
gen. | forget the time of the appointment | забыть время встречи |
Gruzovik, inf. | forget the time while writing | записаться (pf of записываться) |
Makarov. | forget the way to one's house | забыть дорогу к своему дому |
ethnogr. | forget their ancestry | забыть своих предков (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | forget their ancestry | забыть кто они и откуда (Alex_Odeychuk) |
IT | Forget this device | Забыть это устройство (пункт меню Andy) |
gen. | forget one's time in conversation | заболтаться (Anglophile) |
gen. | forget one's time over talk | заболтаться (Anglophile) |
gen. | forget to do something | забывать делать что-либо |
gen. | forget to do | забыть сделать (что-либо) |
gen. | forget to post the letters | забыть отправить письма (to close the windows, to shave, to pay back the money one borrowed, to say that you would be late, to take off your hat, to put on one's collar, etc., и т.д.) |
Gruzovik, inf. | forget to some degree | призабыть |
Gruzovik, inf. | forget to some degree | попризабыть (= призабыть) |
psychol. | forget utterly | совершенно забыть |
gen. | forget what something is like | отвыкнуть (4uzhoj) |
gen. | forget what one promised | забывать то, что обещал (how to do it, where to go, when to start, how time passes, etc., и т.д.) |
gen. | Forget you! | да пошёл ты! (kolteniuk) |
idiom. | forgive and forget | решить забыть ошибки прошлого (Yeldar Azanbayev) |
proverb | forgive and forget | прости и забудь |
proverb | forgive and forget | что было, то было (и быльём поросло) |
saying. | forgive and forget | понять и простить (maystay) |
proverb | forgive and forget | что прошло, то быльём поросло |
quot.aph. | Give back the sausage, you fool, and we'll forget everything | Отдай колбасу, дурак, я всё прощу! |
gen. | he almost forgot to breathe | у него перехватило дыхание (linton) |
gen. | he became absorbed in his play and forgot about his lessons | он увлёкся игрой и забыл об уроках |
Makarov. | he can't forget that unhappy day | он не может забыть тот несчастный день |
Makarov. | he clean forgot | он начисто забыл |
gen. | he couldn't help it, he forgot himself | он ничего не мог поделать - он потерял власть над собой |
gen. | he couldn't help it, he forgot himself | он не виноват — он не мог сдержаться |
gen. | he did not forget to thank his host | он не преминул поблагодарить хозяина дома |
gen. | he does it to forget his troubles | он делает это, чтобы забыться |
gen. | he drinks to forget | он пьёт, чтобы забыться |
Makarov. | he forget how the line of poetry runs | он забыл, как звучит эта строка |
gen. | he forgot all about it | он совершенно забыл про это |
gen. | he forgot all about it | он совершенно забыл об этом |
Makarov. | he forgot her name | он забыл её имя |
gen. | he forgot his brief-case | он забыл взять портфель |
gen. | he forgot his old friends | он перестал общаться со своими старыми друзьями |
Makarov. | he forgot his umbrella in the bus | он оставил зонт в автобусе |
Makarov. | he forgot how to skate | он разучился кататься на коньках |
gen. | he forgot locking the door | он забыл, что закрыл дверь |
gen. | he forgot that the boy was only ten | он забыл, что мальчику всего лишь десять лет |
gen. | he forgot the key and couldn't get in | он забыл ключ и не мог попасть в дом |
gen. | he forgot the step and fell down | он забыл о том, что там ступенька, и упал |
gen. | he forgot to lock the door | он забыл закрыть дверь |
gen. | he forgot what he came for | он забыл, зачем пришёл |
Makarov. | he has a tendency to forget | он забывчивый |
Makarov. | he has a tendency to forget | он забывчив |
gen. | he has done me a kindness I shall never forget | он выказал мне дружбу, которую я никогда не забуду |
gen. | he is not likely to forget her | он вряд ли забудет её |
gen. | he is not likely to forget her | он вряд ли забудет ее |
gen. | he nearly forgot to call you | он чуть не забыл позвонить вам |
Makarov., amer. | he plumb forgot it | у него это вылетело из головы |
Makarov. | he put down the date of her birthday lest he should forget | он записал дату её дня рождения, чтобы не забыть |
Makarov. | he shall not forget it as long as he lives | он этого ввек не забудет |
Makarov. | he stank up her bedroom because he always forgot to open the window | он всегда забывал открыть окно, поэтому теперь в её спальне воняло |
gen. | he very nearly forgot | он чуть было не забыл |
gen. | he was either busy or he forgot | то ли ему некогда было, то ли он забыл |
Makarov. | he was going to write but he forgot to | он собирался написать, но забыл |
Makarov. | he was prone to forget names | он часто забывал имена |
Makarov. | he went and forget | он изволил забыть |
gen. | he will certainly not forget to bring the book | он, конечно, не забудет принести книгу |
gen. | he will forget all about it as likely as not | не исключено, что он обо всём этом забудет |
Makarov. | he will not forget those who have been the occasions of cruelty | он не забудет тех, кто стал причиной жестокости |
gen. | he won't soon forget that insult | он не скоро забудет эту обиду |
Makarov. | he wrote the address down so that he might not forget it | он записал адрес, чтобы не забыть его |
gen. | he wrote the address down so that he might not forget it | он записал адрес, чтобы не забыть его |
mil. | heliborne laser fire and forget missile | вертолётная ракета с лазерной ГСН, применяемая по принципу выстрелил – забыл |
tech. | heliborne, laser, fire and forget missile | запускаемая с вертолёта ракета "Хелфайр" с лазерной самосистемой наведения |
mil. | heliborne laser fire and forget missile | вертолётная ракета с лазерной ГСН, применяемая по принципу выстрелил-забыл |
mil., avia. | heliborne laser fire and forget missile | вертолётная управляемая ракета "Хеллфайр" с автономной лазерной головкой самонаведения |
mil., avia. | helicopter-launched, fire and forget missile | вертолётная управляемая ракета "Хеллфайр" с автономной системой наведения |
gen. | I almost forget what I was supposed to mention | Забыл, что хотел сказать (markvidov) |
gen. | I almost forgot | чуть не забыл (lexicographer) |
gen. | I always forget dates | я никогда не помню дат |
gen. | I am afraid you forgot to put a stamp on your letter | боюсь, что вы забыли наклеить марку на своё письмо |
gen. | I called back “Don't forget!” | я крикнул в ответ: «Не забудь!» |
inf. | I can't forget it | у меня это из ума нейдёт |
Makarov. | I clean forgot about it | я совершенно забыл об этом |
gen. | I clean forgot to ask | я совершенно забыл спросить |
gen. | I forget his name | я забыл как его зовут (Taras) |
gen. | I forget his name | я забыл его имя (Taras) |
gen. | I forget how the poem goes | я не могу точно припомнить это стихотворение |
gen. | I forget the guy's name | я не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | не могу вспомнить имя этого парня (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | я забыл, как его зовут (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | не могу вспомнить, как его зовут (Taras) |
gen. | I forget the guy's name | я забыл имя этого парня (Taras) |
gen. | I forget the name of it | не помню, как называется (It is a boutique on Robson near Bute, I forget the name of it. ART Vancouver) |
gen. | I forget the name of it | не могу вспомнить, как называется (Taras) |
gen. | I forget the name of it | забыл, как называется (It is a small hotel on Sunset Boulevard. I forget the name of it. ART Vancouver) |
gen. | I forgot all about his warning | я забыл о его предупреждении |
gen. | I forgot how the line of poetry runs | я забыл, как звучит эта строка |
gen. | I forgot how to do it | я забыл, как это делается |
gen. | I forgot how to get there | я забыл, как туда пройти |
gen. | I forgot to invite | я кого-то забыл пригласить (someone) |
gen. | I forgot whom I lent the magazine to | я забыл, кому дал журнал |
gen. | I intended to call him up but forgot | я собирался позвонить ему, но забыл |
gen. | I knew that it was important not to forget oneself | я знал, что мне нельзя было терять самообладания |
gen. | I meant to call, but I forgot | я собирался позвонить, но забыл |
Makarov. | I missed the broadcast, I forgot to listen in | я пропустил передачу, я забыл, что она идёт |
Makarov. | I must jot down that telephone number before I forget it | надо мне быстренько записать этот телефонный номер, пока я его не забыл |
gen. | I must not forget that he is coming | мне нельзя забыть о том, что он придёт |
gen. | I must not forget that he is coming | мне надо помнить о том, что он придёт |
Makarov. | I never forget a path I have once trodden | я никогда не забуду путь, по которому однажды прошёл |
gen. | I plumb forgot | я начисто забыл |
gen. | I quite forgot to tell you about it | у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом |
gen. | I shall never forget hearing Chaliapin singing the part of Godunov | я никогда не забуду, как Шаляпин исполнял арию Годунова |
gen. | I shall never forget hearing Chaliapin singing the part of Godunov | я никогда не забуду, как Шаляпин пел арию Годунова |
gen. | I shall never forget it | я в век этого не забуду |
gen. | I shall never forget it | я этого никогда не забуду |
gen. | I shall never forget your kindness | я никогда не забуду вашу доброту |
gen. | I shall not forget it as long as I live | я этого ввек не забуду |
gen. | I shall not forget this | этого я не забуду |
gen. | I shouted after him not to forget to bring back a newspaper | я крикнул ему вдогонку, чтобы он не забыл принести газету |
gen. | I was afraid lest I should forget the address | я боялся, как бы не забыть адрес |
gen. | I won't forget it in a hurry | я тебе это ещё припомню (Taras) |
gen. | I won't forget it in a hurry | я это ещё припомню (Taras) |
gen. | I won't soon forget that insult | я не скоро забуду эту обиду |
gen. | if I forget, please, remember me | если я забуду, напомните мне об этом, пожалуйста |
gen. | if you don't remember me, I'll forget | если вы мне не напомните, я об этом забуду |
gen. | I'll do it now before I forget | я сделаю это сейчас, пока я не забыл |
gen. | I'll give her something she won't forget in a hurry | я ей такое устрою, что она долго помнить будет (Taras) |
gen. | I'll never forget how he made me eat dirt | я никогда не забуду, как он заставил меня унижаться (Taras) |
Makarov. | I'll never forget my experience with bandits | я никогда не забуду, как на меня напали бандиты |
gen. | in his hurry, he forgot the ticket at home | он второпях забыл билет дома |
gen. | in his joy he forgot to give you my message | он на радостях забыл передать вам моё поручение |
Makarov. | in my hurry I forgot the keys | я в спешке забыл ключи |
Makarov. | in private company though he never forgot his rank, he could unbend | в дружеской компании он хотя и не забывал никогда о своём положении, но всё же умел вести себя раскованно |
gen. | in the excitement he forgot to take his documents | в суматохе он забыл взять свои документы |
gen. | in the heat of his departure he forgot his keys | в суматохе отъезда он забыл ключи |
gen. | incidentally, you didn't forget to mail the letter, did you? | между прочим, ты не забыл отправить письмо? |
gen. | it is a crime to forget that | преступно забывать об этом |
gen. | it is easy to forget | это легко забывается |
gen. | it is easy to forget that | трудно представить, что (sankozh) |
gen. | it is sometimes often, etc. more convenient happier, etc. to forget than to remember | иногда и т.д. более удобно и т.д. забыть, чем помнить |
gen. | it is typical of them to forget | забывать – это для них типично |
gen. | it is typical of them to forget | Забывать-это для них типично |
rhetor. | it was easy to forget that | легко забыть, что (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | it was remiss of me to forget to give you the message | я виноват в том, что забыл направить вам сообщение |
gen. | it was strange of him to forget such an important thing | очень странно, что он забыл такую важную вещь |
gen. | it's not the kind of experience you forget in a hurry | Такое не забывается (Taras) |
gen. | judge that the boy will forget | приходить к выводу, что мальчик забудет (that the government would fall, that it would be better to start at once, etc., и т.д.) |
gen. | judge that the boy will forget | заключать, что мальчик забудет (that the government would fall, that it would be better to start at once, etc., и т.д.) |
mil., avia. | launch and forget | "выстрелил и забыл" |
mil., avia. | launch and forget | автономный метод применения |
Makarov. | lean back in a hot bath and forget all the cares of the day | прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дня |
gen. | lest they forget | чтобы не забывали (Taras) |
gen. | lest we forget | следует помнить о том, что (Post Scriptum) |
gen. | Lest we forget | Никто не забыт (напр., на памятнике героям войны Maria Klavdieva) |
gen. | lest we forget | не следует забывать, что (Post Scriptum) |
brit. | lest we forget | чтобы помнили (Как вариант. Дословно – "Чтобы мы не забыли". Aiduza) |
gen. | lest we forget | чтобы мы не забыли |
gen. | lest we forget | вечная память |
gen. | let us forget by-gones | забудем прошлое |
gen. | let us forget bygones | забудем прошлое |
scient. | let us not forget that | не будем забывать, что <-> давайте не будем забывать, что |
gen. | let's forget him | Господь с ним |
gen. | let's not forget that | не будем забывать, что |
Makarov. | let's not rake over things that we would rather forget | давай не будем ворошить то, о чём стоит забыть |
Makarov. | long to forget | стремиться забыть |
gen. | make him forget it! | пусть забудет это! |
gen. | mind you don't forget | смотри не забудь |
mil. | multimode fire and forget | ракета многорежимного наведения, запускаемая по принципу выстрелил / забыл |
mil., avia. | multimode fire and forget | многорежимный автономный пуск, захват цели и самонаведение |
mil., avia. | multimode fire and forget | ракета с автономным многорежимным наведением (missile) |
gen. | neither of us forgot about it | никто из нас не забыл об этом |
gen. | never forget | вечная память (девиз / motto denghu) |
Makarov. | note down her telephone number in case you forget it | запиши её телефон на случай, если ты его забудешь |
inf. | now be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow | так смотри, не забудь, я тебя жду завтра |
gen. | oh, I nearly forgot to mention that | чуть не забыл (ART Vancouver) |
Makarov. | oh nuts! I forgot my wallet | вот черт! Я кошелёк забыл |
Makarov. | only by riveting his attention on his work could he forget his worries | он мог забыть о своих проблемах только погрузившись в работу |
Makarov. | pinks and forget-me-nots spot her robe | её платье усеяно гвоздиками и незабудками |
comp. | plug-and-forget | подключи и забудь (принцип подключения устройств) |
gen. | put down the address lest you should forget it | запишите адрес, чтобы не забыть |
gen. | readiness to forget | готовность забывать (HarryWharton&Co) |
gen. | see whether you forgot anything | посмотрите, не забыли ли чего |
gen. | set and forget | установить и забыть (25banderlog) |
gen. | set and forget | не требующий постоянного контроля (Beforeyouaccuseme) |
gen. | set down your ideas these facts, these figures, etc. before you forget them | запишите свои мысли и т.д., пока вы их не забыли |
slang | set it and forget it | заставить себя сделать необходимую или неприятную вещь, чтобы больше о ней не думать (Beforeyouaccuseme) |
slang | set it and forget it | не париться по поводу последствий интимного сближения (Beforeyouaccuseme) |
gen. | she couldn't bear that he should forget her | она не могла вынести мысли, что он забудет её |
Makarov. | she forgot about the concert | она забыла о концерте |
Makarov. | she forgot to mention where we should meet | она забыла сказать, где нам встретиться |
Makarov. | she forgot to mention where we should meet | она забыла сказать, где мы должны будем встретиться |
Makarov. | she insulted him and he can't forget it | она оскорбила его, и он не может этого забыть |
Makarov. | she is liable to forget it | она склонна забывать об этом |
Makarov. | she still bears me a grudge because I forget to send her a birthday card | она всё ещё дуется на меня из-за того, что я забыл послать ей поздравительную открытку ко дню рождения |
gen. | Shoot, I forgot | Чёрт, я и забыл (erelena) |
gen. | Shoot, I forgot | Блин, я забыл (erelena) |
gen. | Shoot, I forgot | я и забыл (erelena) |
mil., missil. | shoot-and-forget guidance | наведение по принципу "выстрелил-забыл" |
mil., missil. | shoot-and-forget guidance | самонаведение |
mil., missil. | shoot-and-forget guidance | автономное наведение после пуска |
mil. | smart target activated fire-and-forget projectile | самоприцеливающийся снаряд |
mil. | smart target-activated fire and forget | высокоточный боеприпас, используемый по принципу выстрелил-забыл и срабатывающий под воздействием цели |
mil., avia. | smart top attack fire and forget | боеприпас с автономной системой самонаведения для атаки цели сверху |
gen. | so keen about his game as to forget everything | так увлечён игрой, что забывает обо всём |
slang | Tell the dingy drip to forget it | Пускай этот придурок забудет об этом (ssn) |
Makarov. | the actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines | актёр забыл свою реплику, так что его партнёрам, чтобы выйти из положения, пришлось быстро придумать несколько новых строчек |
Makarov. | the actor forgot his words, so the other people on stage covered for him by inventing the next few lines | актёр забыл свои слова, так что его партнёрам пришлось быстро придумывать следующие несколько строчек |
gen. | the actress forgot her lines but adlibbed very amusingly | актриса забыла слова своей роли и очень смешно импровизировала |
gen. | the forget-me-not is emblematic of fidelity | незабудка – символ верности |
gen. | the forget-me-not is emblematic of fidelity | незабудка-символ верности |
gen. | the forget-me-not is emblematical of fidelity | незабудка – символ верности |
progr. | the key step towards data abstraction is to reverse the viewpoint: forget for the moment about the representation, take the operations themselves as defining the data structure | чтобы сделать главный шаг в направлении абстракции данных, нужно стать на противоположную точку зрения: забыть на некоторое время о конкретном представлении и взять в качестве определения структуры данных операции сами по себе (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
Makarov. | the meadow was spread with forget-me-nots | луг был усеян незабудками |
gen. | thrown off by jeers she forgot her lines | презрительные насмешки привели её в замешательство, и она забыла слова роли |
gen. | to forget | кошмарный (something to forget.: Пример: "For investors around the world, 2015 is turning into a year to forget." eng-rus-eng) |
agric. | true forget-me-not | незабудка болотная |
agric. | tufted forget-me-not | незабудка дернистая |
Makarov. | Uh-oh! I forgot to post that letter | ой-ой-ой! Я забыл отправить это письмо |
gen. | usually in the imperative stay! you forget one thing | постойте-ка, вы забываете об одной вещи! |
Makarov. | water forget-me-not | незабудка болотная (Myosotis palustris) |
idiom. | we can forget about ever seeing our money again | плакали наши денежки! (VLZ_58) |
idiom. | we cannot forget | как тут не вспомнить (We cannot forget the audacity of the bobsleigh team from our tropical shores, which, against all odds, qualified for the 1988 Winter Olympics. Ulenspiegel) |
idiom. | we cannot forget | как не вспомнить (We cannot forget all those volunteers who fought against the Russian invaders Ulenspiegel) |
gen. | we forgot to include this number in the programme | мы забыли вставить этот номер в программу |
Makarov. | we may renew our youth, and forget our sorrows | мы можем вернуть нашу молодость и забыть наши печали |
gen. | we must forgive and forget | мы должны прощать и забывать (оби́ды) |
proverb | we must learn to forgive and forget | мы должны научиться прощать и забывать |
gen. | we should not forget | следует напомнить (Regular Rose) |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | when you submit your report, don't forget to reckon in the money spent on petrol | когда будете сдавать отчёт, не забудьте включить расходы на бензин |
gen. | when you write don't forget to ask after her health | когда будешь писать, не забудь узнать о её здоровье |
gen. | when you write don't forget to ask after her health | когда будешь писать, не забудь справиться о её здоровье |
idiom. | who can forget | как тут не вспомнить (Who can forget the Boeing shot down by a Russian missile from Russian territory? Ulenspiegel) |
idiom. | who can forget | как не вспомнить (Who can forget the Boeing shot down by a Russian missile from Russian territory? Ulenspiegel) |
idiom. | will I ever forget! | Забудешь такое! |
gen. | won't soon forget | нескоро забудет (I'll give him a beating he won't soon forget SirReal) |
agric. | wood land forget-me-not | незабудка лесная |
gen. | write down the address not to forget it | запишите адрес, чтобы не забыть его |
gen. | write my address down before you forget it | запишите мой адрес, пока не забыли |
gen. | you appear to forget | вы, по-видимому, забываете |
gen. | you can forget about | не приходится даже и говорить о (Alexander Demidov) |
gen. | you can forget it | даже не надейся! (Рина Грант) |
gen. | you forgot to rub out your name | вы забыли стереть своё имя |
gen. | you must not forget that | вы должны помнить, что |
proverb | you never forget how to ride a bike | опыт не пропьешь (Elena_afina) |
Makarov. | you so forgot all prudence in your fury | да ты совсем в гневе позабыл об осторожности |
gen. | you will forget him by and by | скоро ты его забудешь |