Subject | English | Russian |
gen. | a bet for win, place or show | ставка на первую, вторую и третью лошадь (тж. across-the-board bet) |
gen. | a bet for win, place or show | тройное пари (на скачках) |
transp. | at check-in, please, show a picture identification and the document you gave for reference at reservation time | во время регистрации на рейс, пожалуйста, предъявите удостоверение личности с фотографией, а также документ, по которому вы осуществляли бронирование (надпись на электронном авиабилете) |
progr. | Attributes are shown with a lowercase initial letter – for example, balance | Имена атрибутов начинаются с маленькой буквы, например balance (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
progr. | Attributes are shown with a lowercase initial letter for example, balance | Имена атрибутов начинаются с маленькой буквы, например balance (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
Makarov. | be a shill for a carnival show | быть зазывалой для карнавала |
Gruzovik | couplets for a peep show | раёшник |
Gruzovik, hist. | couplets for a raree show | раёк |
progr. | Exercise: Show that the usual primal-dual complementary slackness for optimality is a special case of 2b | Упражнение. Показать, что обычное свойство дополняющей нежёсткости оптимальных решений для прямой и двойственной задач является частным случаем 2б (ssn) |
Makarov. | for a long lime, she's been panting for a chance to show her acting ability | она очень долго ждала возможности показать своё актёрское искусство |
Игорь Миг | for a show | лицемерно |
Игорь Миг | for a show | формальности ради |
Игорь Миг | for a show | для вида |
Игорь Миг | for a show | для порядка |
Игорь Миг | for a show | для отмазки |
Игорь Миг | for a show | для видимости |
Игорь Миг | for a show | для показухи |
Игорь Миг | for a show | для форса |
Игорь Миг | for a show | форса ради |
Игорь Миг | for a show | чтобы отчитаться |
Игорь Миг | for a show | показушно |
Игорь Миг | for a show | для отчёта |
Игорь Миг | for a show | для форсу |
Игорь Миг | for a show | чтобы отмазаться |
Игорь Миг | for a show | для близиру |
Игорь Миг | for a show | для отвода глаз |
Игорь Миг | for a show | для проформы |
Игорь Миг | for a show | напоказ |
Makarov. | give someone a fair show for an ally | честно поступать по отношению к (кому-либо) |
Makarov. | give someone a fair show for an ally | дать кому-либо возможность отыграться |
polit. | initial results show a clear lead for | согласно предварительным результатам, ... значительно опережает своих соперников (по выборам ssn) |
gen. | not for a show | не для галочки (valtih1978) |
Makarov. | she shows a true concern for others | она проявляет настоящую заботу о людях |
disappr. | show a blatant disregard for | халатно относиться к (ART Vancouver) |
math. | show a capacity for | проявлять способность к |
gen. | show a clear need for | обусловливать необходимость (anyname1) |
Makarov. | show a disinclination for | неприязненно относиться (к кому-либо) |
Makarov. | show a disinclination for | быть нерасположенным (к кому-либо) |
Makarov. | show a disinclination for | быть нерасположенным к (someone – кому-либо) |
Makarov. | show a disinclination for | неприязненно относиться к (someone – кому-либо) |
gen. | show a disinclination for | неприязненно относиться к кому-либо быть нерасположенным (к кому-либо) |
Makarov. | show a document for inspection | представить документ для ознакомления |
Makarov. | show a document for inspection | предъявить документ для проверки |
gen. | show a document for inspection | предъявить документ для ознакомления |
gen. | show a document for inspection | представить документ для проверки |
Makarov. | show a good taste for something | проявить хороший вкус в (чём-либо) |
gen. | show a great enthusiasm for work | проявлять большой интерес к работе |
gen. | show a great enthusiasm for work | проявить большой интерес к работе |
Gruzovik, inf. | show a liking for | залюбить |
Makarov. | show a preference for someone, something | отдавать предпочтение (кому-либо, чему-либо) |
Makarov. | show a preference for someone, something | оказывать предпочтение (кому-либо, чему-либо) |
gen. | show a special interest for something | проявлять особый интерес (к чему-либо) |
gen. | show a strong dislike for | не терпеть (кого-либо) |
gen. | show a taste for work | проявлять вкус к работе (a liking for music, affection for the child, respect for him, sympathy with the girl, hatred towards the enemy, jealousy towards her husband, etc., и т.д.) |
gen. | show a turn for | обнаружить склонность к (Maria Klavdieva) |
Gruzovik, inf. | show off for a while | пощеголять |
inf. | show off for a while | покрасоваться |
Gruzovik, inf. | show off for a while | покрасоваться |
Gruzovik | show off for a while | порисоваться |
Gruzovik, inf. | show off for a while | пофорсить |
gen. | show off for a while | порисоваться |
Gruzovik, inf. | show off one's intelligence for a while | поумничать |
Gruzovik, inf. | show one's teeth for a while | поскалить |
Makarov. | show up for a rehearsal | появиться на репетиции |
lit. | Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail. | Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку. |
progr. | Some objects are shown in the figures as class instances without a given object name – for example, : CheckingAccount | Иногда объекты на рисунках показаны как неименованные экземпляры класса, например: CheckingAccount (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
oil | test a core for shows of oil | исследовать керн на признаки нефти |
Makarov. | the company's books have shown a loss for years | уже много лет финансовые документы этой фирмы отражают дефицит |
avia. | the Handling Charges shown are valid for a period of one 1 year | Указанная плата за обработку груза действительна на период один 1 год |
econ. | there has been a large amount of repurposing of the inputs without the output to show for it | произошло массовое перераспределение затрат, однако его результат не проявился (A.Rezvov) |
gen. | this film will be shown for a short season | этот фильм будет идти недолго |
gen. | we've been waiting for him a long time now, but he hasn't shown up | мы ждём уже давно, а его нет как нет |
gen. | you can usually tell if a girl has a gift for painting: it shows in her face | если девушка талантливо рисует-это видно на её лице |