Subject | English | Russian |
gen. | Abu Dhabi Fund for Development | Фонд развития Абу-Даби (Johnny Bravo) |
gen. | adopted for sb's needs | адаптированный под нужды (Dude67) |
gen. | adopted for the needs of | адаптированный под нужды (Dude67) |
gen. | Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. (Alexander Demidov) |
gen. | agreement for exercising collateral forest uses | договор на осуществление побочных лесных пользований (W.B. Simons ABelonogov) |
gen. | agreement for the promotion of | соглашение о поощрении (Alexander Demidov) |
gen. | agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons | договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц (E&Y ABelonogov) |
gen. | Annual Depreciation Norms for Fixed Assets of Institutions and Organizations Financed from the State Budget of the USSR | Годовые нормы износа по основным фондам учреждений и организаций, состоящих на государственном бюджете СССР (E&Y ABelonogov) |
gen. | annuity for life | пожизненная рента |
gen. | aptitude for mathematics | математический склад ума (Alexander Demidov) |
gen. | aspirations for a better life | стремление к повышению уровня и качества жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | aspirations for a better life | стремление к лучшей жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | aspirations for fame | стремление к славе (Anglophile) |
gen. | automated control systems for mining and transport operations | АСУ ГТР (автоматизированных систем управления горно-транспортными работами rechnik) |
gen. | automated information system for the documentation of air carriage | автоматизированная информационная система оформления воздушных перевозок (E&Y ABelonogov) |
gen. | Automatic system for commercial accounting of power consumption | АСКУЭ (Автоматическая система коммерческого учёта энергопотреблени Шакиров) |
gen. | automatic system for commercial measurement of power consumption | автоматическая система коммерческого учёта энергопотребления |
gen. | background for negotiations | основа для переговоров |
Игорь Миг | ballot for voting with an absentee certificate | бюллетень по открепительному удостоверению |
gen. | balm for a sad heart | бальзам для скорбного сердца |
Gruzovik | bathe for a while | покупаться |
gen. | bathe for a while | покупаться |
gen. | bathe oneself for a certain time | промываться |
gen. | bear liability for damage | нести ответственность за ущерб (AD Alexander Demidov) |
Gruzovik | bear malice for a while | позлобствовать |
gen. | bear responsibility for the damage | нести ответственность за ущерб (ROGER YOUNG) |
gen. | became agent for something | обуславливать (The complex processes of exploration, colonization and overseas trade that characterized Britain's external relations for several centuries became agents for change in the English language lulic) |
gen. | become an invalid for the rest of his life | стать инвалидом на всю жизнь (clck.ru dimock) |
Gruzovik | become fidgety for a while | понервничать |
gen. | become fidgety for a while | понервничать |
gen. | become food for fishes | утонуть |
gen. | become food for worms | умереть |
Gruzovik | become gloomy for a while | похмуриться |
Gruzovik | become irritable for a while | понервничать |
gen. | become irritable for a while | понервничать |
Gruzovik | become silent for a while | приумолкнуть (pf of приумолкать) |
Gruzovik | become silent for a while | приумолкать (impf of приумолкнуть) |
Gruzovik | bellow for a while | пореветь |
gen. | breach of time limits for payments | нарушение сроков оплаты (Breach of time limits for payments (on a sliding scale set out in Article 4 of Commission Regulation 296/96). ... Alexander Demidov) |
gen. | bugger this for a bunch of bananas | была не была! (Albonda) |
gen. | Capra began as a gagman for silent comedies | Каира начинал как комик в немых фильмах-комедиях |
gen. | centre for global energy studies | Лондонское агентство Центр глобальных исследований по энергетике (Е Симонов) |
gen. | centre for global energy studies | Лондонский центр глобальных энергетических исследований (Е Симонов) |
gen. | centre for metrology services | центр оказания метрологических услуг (Bauirjan) |
gen. | Centre for Political Trends | ЦПК – Центр политической конъюнктуры (wciom.com, cpkr.ru Tanya Gesse) |
gen. | centre for the adaptation and rehabilitation of minors | ЦАРН (центр адаптации и реабилитации для несовершеннолетних HarryWharton) |
gen. | centre for the rehabilitation of disabled persons | центр реабилитации инвалидов (ABelonogov) |
gen. | certificate confirming average earnings for the last three months at the most recent place of employment | справка о среднем заработке за последние три месяца по последнему месту работы (ABelonogov) |
gen. | Certificate Disability for Discharge | свидетельство об увольнении с военной службы по состоянию здоровья |
gen. | certificate for business registration | свидетельство о регистрации деятельности (yo) |
gen. | Certificate for Proficiency in English | свидетельство о свободном владении английским языком (выдаётся после сдачи специального экзамена) |
gen. | certificate for shares | свидетельство на акции (ROGER YOUNG) |
gen. | certificate for the money storage facilities | паспорт денежного хранилища (ABelonogov) |
gen. | certificate for the production of | свидетельство на производство (ABelonogov) |
gen. | certificate for the right to engage in auditing activities in the field of bank audits | аттестат на право осуществления аудиторской деятельности в области банковского аудита (ABelonogov) |
gen. | certificate of acceptance and transfer of raw materials for processing | акт приёма-передачи сырья на переработку (ABelonogov) |
gen. | certificate of clearance for operation | акт допуска в эксплуатацию (Alexander Demidov) |
gen. | certificate of origin for goods | сертификат происхождения товара (I need to apply for an Arab British Certificate of Origin for goods I am importing from USA and exproting to Saudi And, when foreign trading partners request a "certificate of origin" for goods exported to their country, COO standards vary by country of export and category of goods. Certificate of Origin for goods held in Poland, manufactured in China, ordered in Pakistan. There is no official requirement for a certificate of origin for goods of EC origin but the country of origin must be stated on form 924D. Alexander Demidov) |
gen. | Certificate of readiness of buildings, structures, and foundations for installation operations | Акт готовности зданий, сооружений, фундаментов к производству монтажных работ (snip.com ABelonogov) |
gen. | Certificate of registration for Value Added Tax | свидетельство о регистрации плательщика НДС (4uzhoj) |
gen. | certificate of registration of immigrant's application for asylum | свидетельство о регистрации ходатайства иммигранта о признании его беженцем (ABelonogov) |
gen. | certificate of title for a vehicle | паспорт транспортного средства (Denis Lebedev) |
gen. | Certificate of transfer of working documents for work execution | Акт передачи рабочей документации для производства работ (snip.com ABelonogov) |
gen. | chase for news | бегать в поисках новостей (Technical) |
gen. | chase someone for something | теребить кого-либо насчёт чего-либо (из деловой переписки: Underwriters have been chasing us for funds on the policies listed. – В том смысле, что "когда мол вы перечислите нам деньги по полисам, а то андеррайтеры нас уж достали...") alex) |
gen. | contract for services | контракт на предоставление услуг (ABelonogov) |
gen. | contract for the supply of goods and services | договор поставки товаров и услуг (Johnny Bravo) |
gen. | contract for the supply of service | договор о предложении услуг (ABelonogov) |
gen. | contract to transfer goods in return for services | договор о передаче товаров в обмен на услуги (ABelonogov) |
gen. | convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital | соглашение об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал (the OEDC Model Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital Alexander Demidov) |
gen. | cook for a while | повариться |
gen. | cook for ten people | готовить на десять человек |
gen. | count for little or nothing | почти не играть никакой роли (for very little, for a great deal, for much in business, etc., и т.д.) |
gen. | count for nothing | ничего не значить (Alex_Odeychuk) |
gen. | court order for seizure | судебный акт об изъятии (AD Alexander Demidov) |
gen. | declared for shipment | заявленный к отгрузке (Alexander Demidov) |
gen. | declared value for carriage | объявленная ценность для перевозки (авианакладная ABelonogov) |
gen. | declared value for customs | объявленная ценность для таможни (авианакладная ABelonogov) |
gen. | derivatives for time field | производные полей времён |
gen. | a dish fit for kings | объедение (Taras) |
gen. | a dish fit for kings | вкуснятина (Taras) |
gen. | a dish fit for kings | пища богов (Taras) |
Gruzovik | dish for leaven | опарница (= опарник) |
Gruzovik | dish for leaven | опарник |
gen. | dish for leaven | опарница |
gen. | drone for a while | погудеть |
gen. | due date for payment | дата, в которую должен быть сделан платёж (The due date for payment will be shown on your online VAT Return and you must make sure that cleared funds reach HMRC's bank account by this date. Alexander Demidov) |
gen. | due date for payment | срок уплаты (ABelonogov) |
gen. | educate for a profession | обучить профессии |
gen. | educate for a profession | обучить кого-либо профессии (ремеслу) |
gen. | educate for a profession | дать кому-либо профессию (ремесло) |
gen. | educate for a profession | дать профессию |
Gruzovik | embarrass for a while | поконфузить |
gen. | except for you I would be dead | если бы не вы, я бы погиб |
gen. | except for your presence I should be bored | если бы не ваше присутствие, мне было бы скучно |
gen. | exile for life | бессрочная ссылка (Technical) |
gen. | expose another person's quarrel for him | помочь кому-л. доказать его правоту (в споре) |
gen. | expose another person's quarrel for him | помочь кому-л. добиться справедливости |
gen. | fabrics for household linen and underwear | бельевые ткани |
gen. | feast for the eye | приятное зрелище |
gen. | feast for the eyes | наслаждение для глаз |
gen. | feast for the eyes | загляденье (Anglophile) |
gen. | feast for the eyes | приятное зрелище |
gen. | feast for the gods | чудесная еда |
gen. | feast for the gods | пища богов |
gen. | feast fit for the gods | пир, достойный богов |
gen. | fitness for working | работоспособность |
gen. | folk dance adaptations for the stage | народно-сценический танец (ad_notam) |
gen. | folk dance, arranged and set for stage performances | народно-сценический танец (ad_notam) |
gen. | fool for powder | пушечное мясо |
gen. | forgive smb. for having done that | простить кого-л. за то, что он это сделал (for having written to him, for not stopping him, etc., и т.д.) |
gen. | forgive smb. for his mistake | прощать кому-л. его ошибку (for his letter, for this joke, for their clumsiness, etc., и т.д.) |
gen. | gamble for the throne | бороться за престол |
Gruzovik | gasp for air | хватать воздух |
gen. | gasp for air | резко втянуть в себя воздух (MariaDroujkova) |
gen. | gasp for air | судорожно вдохнуть (MariaDroujkova) |
Gruzovik | gasp for breath | задыхаться от гнева |
gen. | gasp for life | бороться со смертью |
gen. | gifts for friends and relatives | подарки родным и близким (Alexander Demidov) |
gen. | Government Committee for Standardization, Metrology and Certification | Государственный комитет по стандартизации, метрологии и сертификации (Alexander Demidov) |
gen. | grounds for non-use | причины неиспользования (напр., товарного знака) |
gen. | hey for Smith! | да здравствует Смит! |
gen. | hey for the greenwoods! | в лес! |
gen. | high capacity for work | высокая работоспособность (Alexander Demidov) |
gen. | High Commissioner for Human Rights in the Russian Federation | Уполномоченный по правам человека в Российской федерации (anastasia.my) |
Игорь Миг | high tolerance for stress | способность работать в стрессовой обстановке |
Игорь Миг | high tolerance for stress | стрессоустойчивость |
gen. | ICC Rules for Documentary Credits | Правила для документарных кредитов Международной торговой палаты (Lesnykh) |
gen. | if for no other reason than | уже хотя бы потому, что (Баян) |
gen. | if for no other reason than | уже только потому, что (Баян) |
gen. | if for no other reason than because | хотя бы только потому, что (Alexander Demidov) |
gen. | if for no other reason than because | хотя бы даже исходя из того, что (A good argument is where the conversation moves forward and each party can walk away with their head held high if for no other reason than because they ... Alexander Demidov) |
gen. | if he asks for money, give it to him | если он попросит денег, дайте ему |
gen. | if I die for it | пусть это будет стоить мне жизни |
gen. | if I die for it | я готов умереть за это |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not inconvenient for you | если это удобно для вас, если это вас не затруднит |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | if it wasn't for me | если бы не я (АБ Berezitsky) |
gen. | if it were not for him, I should not be late | если бы не он, я бы не опоздал |
gen. | if it were not for the storm, the ship would have come in time | если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя |
gen. | if it were not for them the town would have been a mere tale | если бы не они, от города остались бы одни воспоминания |
gen. | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too | если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами |
gen. | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too | если б не нога, пошёл бы с тобой (MichaelBurov) |
gen. | if it weren't for you, we wouldn't know what to do | не будь вас, мы бы не знали, что делать |
gen. | if not for you | если бы не ты (WiseSnake) |
gen. | if provided for in the design | при наличии в проекте (Alexander Demidov) |
gen. | if required for business purposes | в случае производственной необходимости (Alexander Demidov) |
gen. | if she could only sleep for just two hours! | ей бы хоть два часа соснуть! |
gen. | if the sun shines it will be all the better for our trip | если будет солнечно, тем лучше для нашего путешествия |
gen. | if we don't stand up for him, nobody will | если мы за него не вступимся, никто этого не сделает |
gen. | if we don't stand up for him, nobody will | если мы за него не постоим, никто этого не сделает |
gen. | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет повесить книжные полки |
gen. | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет поставить книжные полки |
gen. | if you are for a game at billiards I am willing to make one | если вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих |
gen. | if you broke the window then you must pay for it | если вы разбили окно, то вам и платить |
gen. | if you can set him off on his pet subject he will go on for hours | если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без конца |
gen. | if you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding | Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кровать (4uzhoj) |
gen. | if you don't blow your own horn, no one will do it for you | Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (twinkie) |
gen. | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! |
gen. | if you know what's good for you | если не хочешь неприятностей (Anglophile) |
gen. | if you need a boat I can fix it up for you | если вам нужна лодка, я могу вам это устроить |
gen. | if you need a room I can fix it up for you | если вам нужна комната, я могу вам это устроить |
gen. | if you want to keep fish meat, butter, etc. for a long time for a month, etc. freeze it | если вам надо, чтобы рыба и т.д. долго полежала и т.д., заморозьте её |
gen. | if you want to keep fish meat, butter, etc. for a long time for a month, etc. freeze it | если вам надо сохранить рыбу и т.д. подольше и т.д., заморозьте её |
gen. | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали |
gen. | inasmuch as they didn't consult us, then we can't be held responsible for it | поскольку нашего мнения не спрашивали, постольку мы за это не отвечаем |
gen. | indicators for the comprehensive assessment of environmental impact | показатели комплексной оценки воздействия на окружающую среду (ABelonogov) |
gen. | indicators for the efficient use of gas | показатели эффективного использования газа (ABelonogov) |
gen. | Jim has been at his work for hours | Джим часами был погружён в работу |
gen. | Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind | сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал |
gen. | jobs for the boys | "тёплые местечки", приберегаемые "для своих" |
gen. | Jumbo digit timers for the physically challenged | таймеры с крупными цифрами для людей с ограниченными возможностями (Andy) |
gen. | keep a seat for me | займите мне место |
gen. | keep away for a few days | не показываться несколько дней (for weeks, for a long time, etc., и т.д.) |
gen. | keep away for a few days | не приближаться несколько дней (for weeks, for a long time, etc., и т.д.) |
gen. | keep away for a few days | не подходить несколько дней (for weeks, for a long time, etc., и т.д.) |
gen. | keep dinner back for an hour | задерживать обед на час |
gen. | keep him at home for an hour or two — that'll cool him down | подержите его дома часок-другой, это на него подействует успокаивающе |
gen. | keep him for an hour | задержи его на час |
gen. | keep hoping for the best | всё ещё надеяться на лучшее (В. Бузаков) |
gen. | keep it for yourself | оставь себе (Ivan Pisarev) |
gen. | keep some food for later | оставь немного еды на потом |
gen. | keep the box until I send for it | оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним |
gen. | keep the fast for a certain time | пропоститься |
gen. | keep this remembrance for her sake | сохраняйте это в знак памяти о ней |
gen. | knock off for the day | на сегодня хватит (reverso context Aslandado) |
gen. | levies for the use of aquatic biological resources | сборы за пользование объектами водных биологических ресурсов (ABelonogov) |
gen. | levies for the use of fauna | сборы за пользование объектами животного мира (ABelonogov) |
Gruzovik | lodging for the night | ночлег |
Игорь Миг | lucky for me | к счастью для меня |
gen. | make a bid for sympathy | попытаться вызвать симпатию |
gen. | make a bid for sympathy | добиваться расположения |
gen. | make a good name for oneself | заслуживать доброе имя |
gen. | make a good name for oneself | завоёвывать доброе имя |
gen. | make a good name for oneself | завоевать доброе имя |
gen. | make a name for oneself | стать известным |
gen. | make a rod for one's own back | не было у бабы забот, купила баба порося (Рина Грант) |
gen. | make a rod for one's own back | не было у бабы хлопот, купила порося (Рина Грант) |
gen. | make a rod for one's own back | самому себе яму рыть (Anglophile) |
gen. | make a rod for one's own back | не было у бабы печали, так купила баба порося (Рина Грант) |
gen. | make a rod for one's own back | не было у бабы печали,да купила баба порося (Рина Грант) |
gen. | make a rod for one's own back | не было у бабы хлопот, купила баба порося (Рина Грант) |
gen. | make a scoot for shelter | стрелой помчаться в укрытие |
gen. | make a search for remedies | искать путь выхода из тупика |
gen. | make all necessary arrangements for repair | принять все необходимые меры к устранению повреждений (4uzhoj) |
gen. | make allowance for illness | принимать во внимание чью-либо болезнь |
gen. | make allowance for leakage | делать скидку на утечку |
gen. | make clothes for fishes | нужен как рыбе зонтик (kuzavka) |
gen. | make dispositions for a campaign | готовиться к кампании |
Игорь Миг | make for misery | не доводить до добра |
Gruzovik | make furrows for a while | побороздить |
gen. | make good to make up for, to fill upa deficiency | покрыть недостачу |
Gruzovik | make mischief for a while | поозорничать |
gen. | make out an application for a licence | подать заявление на получение прав |
gen. | make preparations for a journey | готовиться к поездке |
gen. | make provision for family | обеспечить семью (на будущее) |
gen. | make provision for family | кормить семью |
gen. | make the room ready for dancing | освободите комнату для танцев |
gen. | make the tanker available for loading | подать танкер под погрузку (mascot) |
gen. | make way for the young to make way | дорогу молодым (VLZ_58) |
Игорь Миг | makes for misery | чревата |
Игорь Миг | makes for misery | заканчивается плачевно |
Игорь Миг | makes for misery | чревато |
Игорь Миг | makes for misery | приводит к трагичной концовке |
Игорь Миг | makes for misery | не сулит ровным счётом ничего хорошего |
Игорь Миг | makes for misery | чреват |
Игорь Миг | makes for misery | к добру не приведёт |
Игорь Миг | makes for misery | до добра не доведёт |
Игорь Миг | makes for misery | к добру не приводит |
gen. | make-up water treatment package for amine and SRU systems | блок очистки подпиточной воды для систем аминовой очистки и УРС (eternalduck) |
gen. | man for all seasons | мастер на все руки (Alexey Lebedev) |
gen. | medicinal products which are used for the prevention of illnesses | лекарственные средства, применяемые для профилактики заболеваний (ABelonogov) |
gen. | Mister Smith has been named for the directorship | на пост директора была предложена кандидатура мистера Смита |
gen. | movies have a great appeal for him | он очень увлекается кинематографом |
gen. | obtain the looked-for result | добиться желаемого результата (Anglophile) |
gen. | permits for the commissioning of facilities | разрешения на ввод объектов в эксплуатацию (ABelonogov) |
Gruzovik | plait for a while | поплести |
gen. | plan for building something | программа строительства (Lenochkadpr) |
gen. | plan for the conduct of work involving the extraction of the commercial minerals | проект ведения работ по добыче полезных ископаемых (ABelonogov) |
gen. | plan for the development of mining work | план развития горных работ (ABelonogov) |
Gruzovik | plane for a while | поскоблить (for a while) |
gen. | plane for a while | поскоблить |
gen. | plans for ... are now in preparation | планы к ... сейчас находятся в стадии подготовки |
gen. | Plant Protection Committee for the Southeast Asia and Pacific Region | Комитет по защите растений в, странах Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского региона (Таиланд) |
gen. | plump for a candidate | отдать все голоса одному кандидату |
gen. | plump fowls for sale | откармливать птицу на продажу |
gen. | poised for change | настроен на изменения (AKarp) |
gen. | poised for change | готов к переменам (AKarp) |
gen. | premiums for heavy kinds of work | льготы за тяжёлые работы (rechnik) |
gen. | Presidium of the Presidential Council for Economic Modernisation and Innovations of Russia | Президиум Совета при Президенте по модернизации экономики и инновационному развитию России (OlesyaAst) |
gen. | prospector for gold | старатель |
gen. | recipe for disaster | безнадёжное дело (Enrica) |
gen. | recipe for disaster | гиблое дело (Enrica) |
gen. | recipe for disaster | залог провала (raf) |
gen. | recipe for marital bliss | рецепт счастливого брака (Ремедиос_П) |
gen. | recipe for marital bliss | секрет счастливого брака (Ремедиос_П) |
gen. | recipe for marital bliss | залог счастливого брака (Ремедиос_П) |
gen. | recipe for success | залог успеха (most hits Alexander Demidov) |
gen. | recipe for tomato soup | рецепт супа из помидоров (Anglophile) |
gen. | refusal to accept for consideration | отказ в принятии к рассмотрению (ABelonogov) |
gen. | refuse a hundred pounds for a picture | отказаться взять сто фунтов за картину |
gen. | refuse acceptance for cause | дать мотивированный отказ (Alexander Demidov) |
gen. | refuse to apologize for anything | отказываться приносить извинения за что бы то ни было (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | registered for tax purposes | поставленный на налоговый учёт (Alexander Demidov) |
gen. | release cable routing drawing for construction | выпуск чертежа разводки кабелей для строительства (eternalduck) |
gen. | release cable routing drawings for construction | выпуск чертежей по прокладке электропроводки для строительства (eternalduck) |
gen. | release for domestic consumption | выпуск для внутреннего потребления (ABelonogov) |
gen. | release for shipment | разрешение на отгрузку |
gen. | release for use | ввод в работу (Alexander Demidov) |
gen. | release note for internal handling | накладная на внутреннее перемещение (ABelonogov) |
gen. | release note for the supply of materials to outside parties | накладная на отпуск материалов на сторону (ABelonogov) |
gen. | remember for a lifetime | запомнить на всю жизнь (What a great pass! This is something you remember for a lifetime. -- Такое запоминается на всю жизнь. ART Vancouver) |
gen. | remember for the next time | зарубите себе на носу |
gen. | remove a boy from school for misbehaviour | исключить мальчика из школы за плохое поведение |
gen. | remove for scrap | извлечь для уничтожения (elena.kazan) |
gen. | remove the human factor for the most part | максимально исключить человеческий фактор (VLZ_58) |
gen. | remunerate for his trouble | отблагодарить кого-либо за беспокойство |
gen. | Request for a contract with a foreign partner | Запрос на заведение иностранного контрагента (fruit_jellies) |
gen. | request for access to corporate communications network | заявка на подключение к служебной связи (Alexander Demidov) |
gen. | Request for Advance to Special Account | Заявка на авансирование средств на Специальный счёт (Lavrov) |
gen. | request for an appointment | просьба о встречи (Aslandado) |
gen. | request for change | запрос на внесение изменений (Alexander Demidov) |
gen. | request for clarification | уточняющий вопрос (Alexander Demidov) |
gen. | request for coal | требование на уголь |
gen. | request for discontinuation of services | запрос на прекращение оказания услуг (Alexander Demidov) |
gen. | Request for Expression of Interest | Запрос выражения заинтересованности (RFEOI) |
gen. | request for extradition | просьба о выдаче |
gen. | Request For Inspection | запрос на инспекцию (Sagoto) |
gen. | request for modification | запрос на модификации (Alexander Demidov) |
gen. | request for payment | требование уплаты |
gen. | request for priority | просьба о первоочередном рассмотрении вопроса (consideration) |
gen. | request for proposal | тендерный запрос (Linera) |
gen. | request for proposal | объявление о принятии предложений (Lavrov) |
gen. | request for proposals | запрос предложений (REQUEST FOR PROPOSALS Solicitations for offerings for competitive negotiated procurements when it is impossible to draft an invitation for bids containing adequate detailed description of the required property and services. There are 15 circumstances in the Federal Acquisition Regulations (FAR) which permit negotiated procurements. Found on sba.gov Alexander Demidov) |
gen. | request for proposals | запросы на предложения (eternalduck) |
gen. | request for provision | поручение об истребовании (Alexander Demidov) |
gen. | request for quotation | запрос коммерческого предложения (Alexander Demidov) |
gen. | request for quotation | запрос коммерческого приложения (Alexander Demidov) |
gen. | request for quotation | запрос цены (Anne Nonymous) |
gen. | request for quotation | запрос котировок (A request for quotation (RFQ) is a standard business process whose purpose is to invite suppliers into a bidding process to bid on specific products or services. RFQ, generally means the same thing as IFB (Invitation For Bid). WAD Alexander Demidov) |
gen. | request for quotation | запрос на предоставление коммерческого предложения (olya939) |
gen. | Request for Reimbursement of Expenditures Already Made | Заявка на возмещение расходов (Lavrov) |
gen. | request for replenishment | запрос о пополнении (Alexander Demidov) |
gen. | Request for Replenishment of Special Account | Заявка на пополнение Специального счёта (Lavrov) |
gen. | request for respite | просьба об отсрочке платежа |
gen. | request for revision | запрос на изменения (lapudzi) |
gen. | request for scientific research | заявка на проведение научных исследований |
gen. | request for the preventive measure of pretrial detention | ходатайство об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (Lenochkadpr) |
gen. | request for the provision of information | требование предоставления информации (Ремедиос_П) |
gen. | request for the provision of information | запрос информации (Ремедиос_П) |
Gruzovik | requisition cars for the army | реквизировать машины для армии |
gen. | requisition cars for the army | реквизировать машины для армий |
gen. | responsibility for office services is not within the scope of the department | этот отдел не несёт ответственности за работу офисных служб |
gen. | responsibility for remains with | ответственность за ... остаётся за (Dias) |
gen. | responsibility for the preparation and fair presentation of the financial statements | ответственность за составление и достоверность финансовой отчётности (тж. ответственность за составление и достоверность данной финансовой отчётности и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | Review Board for Government Contract | по государственным заказам промышленности (Великобритания) |
gen. | review for a test | готовиться к тесту (проверке знаний) |
gen. | review for downgrade | пересмотр в сторону понижения (London, 20 March 2015 – Moody's Investors Service (Moody's) has today placed on review for downgrade the Aa3 senior unsecured ratings of Electricite de France (EDF) and the A3 ratings of its perpetual subordinated notes. Alexander Demidov) |
gen. | Royal Society for the Prevention of Accidents | Королевское общество по предупреждению несчастных случаев (добровольная организация; Великобритания) |
gen. | Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals | Королевское общество защиты животных от жестокого обращения (Великобритания) |
gen. | Royal Society for the Protection of Birds | Королевское общество защиты птиц (Великобритания) |
gen. | rules for gas supplies | правила поставок газа (ABelonogov) |
gen. | rules for the accrual, recording and expenditure of resources for the provision of compulsory social insurance | правила начисления, учёта и расходования средств на осуществление обязательного социального страхования (ABelonogov) |
gen. | rules for the construction of oil and gas wells in clusters | правила строительства на кустах нефтяных и газовых скважин (ABelonogov) |
gen. | rules for the determination of | правила определения (ABelonogov) |
gen. | rules for the entry of vessels into the seaport and the exit of vessels from the seaport | правила захода судов в морской порт и выхода судов из морского порта (ABelonogov) |
gen. | rules for "the game" | "правила игры" (ssn) |
gen. | rules for the maintenance of document journals and files of documents of entitlement | правила ведения книг учёта документов и дел правоустанавливающих документов (ABelonogov) |
gen. | rules for the maintenance of the Unified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions Involving Such Property | правила ведения Единого государственного реестра прав на недвижимое имущество и сделок с ним (ABelonogov) |
gen. | rules for the mooring of vessels in the seaport | правила стоянки судов в морском порту (ABelonogov) |
gen. | rules for the navigation and mooring of vessels | правила плавания и стоянки судов (ABelonogov) |
gen. | rules for the organization of State archives | правила организации государственного архивного дела (ABelonogov) |
gen. | rules for the presentation of information | правила формирования информации (ABelonogov) |
gen. | rules for the protection of main pipelines | правила охраны магистральных трубопроводов (ABelonogov) |
gen. | rules for the registration of rights in vessels under construction in seaports | правила регистрации прав на строящиеся суда в морских портах (E&Y ABelonogov) |
gen. | rules for the registration of vessels and rights therein in seaports | правила регистрации судов и прав на них в морских портах (E&Y ABelonogov) |
gen. | rules for the temporary closing down of enterprises | правила консервации предприятий (ABelonogov) |
gen. | rules for transit passage via the territory of the Russian Federation | правила транзитного проезда через территорию Российской Федерации (ABelonogov) |
Gruzovik | run after for a while | погоняться |
gen. | run for a mile | пробежать милю |
gen. | run for a new term | пойти на новый срок (напр., о президенте Ремедиос_П) |
gen. | run for a new term | идти на новый срок (напр., о президенте Ремедиос_П) |
gen. | run for a new term | баллотироваться на новый срок (напр., о президенте Ремедиос_П) |
gen. | run for a prize | бежать на приз |
gen. | run for a seat on municipal council | баллотироваться в депутаты муниципального собрания (tlumach) |
Gruzovik | run for a while | побегать |
gen. | run for cover | бежать в укрытие (Например: The sirens wailed and people ran for cover – Серены взвыли и люди устримились в укрытие. Logos71) |
gen. | run for cover | стремиться защищать (lop20) |
gen. | run for cover | стремиться покрывать (lop20) |
gen. | run for dear life | бежать изо всех сил |
gen. | run for dear life | спасаться бегством |
gen. | run for dear life | бежать со всех ног |
gen. | run for dear life | бежать сломя голову |
Игорь Миг | run for elected office | баллотироваться |
gen. | run for exercise | промять |
Gruzovik | run for exercise | проминать (impf of промять) |
gen. | run for exercise | проминать |
gen. | run for exercise | бегать для тренировки |
gen. | run for it | уносить ноги (driven) |
gen. | run for life | спасаться бегством |
gen. | run for one's life | бежать без оглядки (Anglophile) |
Gruzovik | run for one's life | бежать со всех ног |
gen. | run for one's life | бежать сломя голову |
gen. | run for life | бежать изо всех сил |
gen. | run for life | бежать со всех ног |
gen. | run for office | избираться (VLZ_58) |
gen. | run for office | выдвигать свою кандидатуру на выборах (Tanya Gesse) |
gen. | run for office | претендовать на должность (Am.her.dic Moriarty) |
gen. | run for parliament | баллотироваться в члены парламента (for office, for the presidency, for governor, etc., и т.д.) |
gen. | run for parliament | баллотироваться в парламент (Olga Okuneva) |
gen. | run for presidency | выставить свою кандидатуру на пост президента |
gen. | run for presidency | участвовать в выборах на пост президента |
gen. | run for presidency | участвовать в гонке за президентскую должность (raf) |
gen. | run for presidency | участвовать в президентской гонке (raf) |
gen. | run for president | участвовать в выборах на пост президента |
gen. | run for president | выставить свою кандидатуру на пост президента |
gen. | run for public office | выставлять свою кандидатуру на какой-либо пост |
gen. | run for succour | искать помощи |
gen. | run for the doctor | сбегать за врачом (for the police, etc., и т.д.) |
gen. | run for the hills | бежать в ужасе (от обязательств или от ситуации: I told her I loved her, so she ran for the hills vogeler) |
gen. | run for the presidency | баллотироваться в президенты (Alexander Demidov) |
gen. | run for the Senate | баллотироваться в Сенат (Olga Okuneva) |
gen. | run for the third term | выдвигаться на третий срок (bookworm) |
gen. | run for the third time | выдвигаться на третий срок (bookworm) |
gen. | run for very life | спасаться бегством |
gen. | run for very life | бежать изо всех сил |
gen. | run for your life! | спасайся кто может! |
gen. | run hell-for-leather | мчаться во весь опор |
gen. | run hell-for-leather | нестись во весь опор |
gen. | run off an article for the local paper | набросать статью для местной газеты |
gen. | run on for hours | говорить часами |
gen. | run on for hours | болтать часами |
gen. | run out for a moment | выскочить на минутку |
gen. | run out for a moment | выбежать на минутку |
gen. | run the water for a tub | наполнять ванну водой |
gen. | run to smb. for help | бежать к кому-л. за помощью |
gen. | run to for help | побежать к кому-либо за помощью |
gen. | run up for a seat in parliamentary elections from a party | принимать участие в парламентских выборах (Аристарх) |
gen. | sacrifice accuracy for vividness | поступиться точностью ради живости (изложения) |
gen. | sacrifice one's life for one's children | пожертвовать жизнью ради детей (oneself for the country, one's life for the good of humanity, etc., и т.д.) |
gen. | sacrifice one's personal interests for public good | отказаться от своих личных интересов ради общественного блага (business for pleasure, one's whole career for a passing whim, an inheritance for a principle, etc., и т.д.) |
gen. | sate thirst for blood | утолить свою жажду крови |
gen. | scheduled date for the conduct of a bidding process | дата проведения торгов (ABelonogov) |
gen. | scheduled for tomorrow | запланированный на завтра (ART Vancouver) |
gen. | School for Apprentices in General Trades | школа ученичества массовых профессий (ABelonogov) |
gen. | school for feebleminded | школа для слабоумных |
gen. | School for Noble Maidens | институт благородных девиц (bigmaxus) |
gen. | school for troubled youngsters | школа для трудных подростков (Viacheslav Volkov) |
gen. | school for working youth | школа рабочей молодёжи (вариант Мультилекса Степанова Наталья) |
gen. | School of Agriculture for Family Independence | школа семейного сельского хозяйства (bigmaxus) |
gen. | scoping study for the development of | предварительный план разработки (Alexander Demidov) |
gen. | scorer for field events | секретарь соревнований (по метаниям и прыжкам) |
gen. | scorer for track events | секретарь на финише (лёгкая атлетика) |
gen. | scorer for tracks events | секретарь на финише (лёгкая атлетика) |
gen. | scrimmage for position | драться за место (lop20) |
gen. | sea satellite for oceanographic research | спутник для метеорологических наблюдений и океанографических и исследований |
gen. | Sectoral Technology Design Bureau for the Development of Modern Technologies and the Manufacture of Articles of Glass | Отраслевое конструкторско-технологическое бюро по разработке современных технологий и производства изделий из стекла (E&Y ABelonogov) |
Gruzovik | sip for a while | поглотать |
gen. | sip for a while | поглотать |
gen. | solvent for solution for injection | растворитель для приготовления раствора для инъекций (Andy) |
gen. | some man is asking for you | вас спрашивает какой-то человек |
gen. | some of the rooms have not been opened up for years | некоторые комнаты в течение многих лет стоят запертыми |
gen. | some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to | некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны |
gen. | someone by the name of Ivanov was asking for you | вас спрашивал некто Иванов |
gen. | someone was asking for you | вас тут кто-то спрашивал |
gen. | Southeast Asian Regional Center for Graduate Study and Research in Agriculture | Центр подготовки специалистов высшей квалификации и научных исследований по сельскому хозяйству для Юго-Восточной Азии (Филиппины) |
gen. | spare parts for military equipment | запасные детали для военной техники |
gen. | spare time for one's friends | находить время для друзей |
gen. | spare your energy for some other work | приберегите силы для другой работы |
gen. | stable for feeding | откормочный (сущ.; откормочнАЯ Gruzovik) |
gen. | stable for feeding | откормочник |
gen. | stake out a day for the meeting | резервировать день для собрания |
gen. | stake out a day for the meeting | выделить день для собрания |
gen. | stretch away for miles | простираться на много миль |
gen. | stretch away for miles | тянуться вдаль на много миль |
gen. | substitute A for B | заменить B на A (TarasZ) |
gen. | substitute a new word for the old one | заменять одно слово другим |
gen. | substitute something for something | заменить чем-либо что-либо (Alexander Matytsin) |
gen. | substitute monetary benefits for social privileges | заменить социальные льготы денежными выплатами (nyasnaya) |
Gruzovik | substitute one material for another | заменять одни материалы другими |
gen. | substitute one material for another | заменить одни материалы другими |
gen. | substitute one's own exam paper for smb. else's | подменять чей-л. экзаменационный билет своим |
gen. | substitute the wish for the reality | выдавать желаемое за действительное (The issue is are we not in fact substituting the wish for the reality as we look down the road in terms of what is happening to the economy in the long term? – The United States House Committee on the Budget Tamerlane) |
gen. | substitute the words... for the word... in line three | заменить слово ... в строке третьей словами ... |
gen. | substitute X for Y | заменить X на Y (Atenza) |
gen. | substitution for something any other thing | замещение чего-либо на что-либо иное (Alexander Matytsin) |
gen. | substitution of cadmium for zinc enhances the activity | вытеснение цинка кадмием усиливает активность |
gen. | such abuses call for a reform | подобные злоупотребления требуют реформы |
gen. | such as for instance | как, например (such as for instance in court. LE Alexander Demidov) |
gen. | such events provide matter for newspapers | подобные события — интересный материал для газет |
gen. | such factors as intellect and mood are crucial for the development of healthy humans | умственные способности и психоэмоциональное развитие оказываются определяющими факторами полноценности человеческой особи (bigmaxus) |
gen. | such for example | например как (Johnny Bravo) |
gen. | tap a birch tree for sap | собирать берёзовый сок (VLZ_58) |
Gruzovik | tap for a while | постучать |
gen. | tap for a while | постучать |
gen. | tap for information | пытаться вытянуть у кого-либо сведения |
gen. | tap for money | выуживать деньги (у кого-либо) |
gen. | tap somebody for money | выколачивать деньги из (кого-либо) |
gen. | tiger crouching for a spring | тигр, сжавшийся перед прыжком |
Игорь Миг | tighten belts for a great cause | пострадать ради великой цели/дела (Когда США и ЕС в 2014 году объявили о первом раунде санкций, заместитель премьер-министра Дмитрий Рогозин сказал, что русские всегда были готовы пострадать ради великого дела. Он имел в виду воссоединение с Крымом. //FT, Великобритания (2016)) |
gen. | tighten belts for a great cause | затягивать пояса ради великой цели / дела |
gen. | tool up for production | подготовить производство (Technical) |
gen. | trunk pipeline for transport of crude oil and petroleum products | МТТНП (Магистральный трубопроводный транспорт нефти и нефтепродуктов rechnik) |
gen. | ungrateful for good treatment | неблагодарный за доброе обхождение (Alex_Odeychuk) |
gen. | vessel for salting fish | солило |
gen. | vessel guide support for insl pipe | направляющая опора сосуда для изолированной трубы (eternalduck) |
gen. | vessel guide support for un-insulated pipes | направляющая опора сосуда для неизолированной трубы (eternalduck) |
Gruzovik | vessel used for decanting | декантатор |
gen. | vote for against leaving | быть за то против того, чтобы уйти (for stopping, against starting early, for going there, etc., и т.д.) |
gen. | vote $ 1000 for the sufferers | выделить 1000 долларов на помощь пострадавшим |
gen. | vote for against their candidate | голосовать за против их кандидата (for president, in favour of the best man, for the Democrats, against the bill, etc., и т.д.) |
gen. | vote L1,000 for the sufferers | выделить 1000 ф.ст. на помощь пострадавшим |
gen. | vote sum of money for the sufferers | проголосовать за ассигнование суммы денег на пострадавших (£1000 for education, a grant for the expedition, etc., и т.д.) |
gen. | vote sum of money for the sufferers | проголосовать за ассигнование суммы денег для пострадавших (£1000 for education, a grant for the expedition, etc., и т.д.) |
gen. | what a turn-up for the book! | кино и немцы! (Anglophile) |
gen. | what are we getting in return for that? | что мы за это имеем? (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | what can I do for you? | я вас слушаю (реплика официанта в ресторане maystay) |
gen. | what can I get for you? | что будете заказывать? (Shabe) |
gen. | what can I get for you? | что вам принести? (Shabe) |
gen. | what can I get for you? | что я могу вам предложить? (Shabe) |
gen. | what did he pay for it? | сколько он заплатил за это? (Franka_LV) |
gen. | what did you get for Christmas? | что тебе подарили к Рождеству? (Andrey Truhachev) |
gen. | what did you get for Christmas? | что тебе подарили на Рождество? (Andrey Truhachev) |
gen. | what did you pay for it? | сколько это вам стоило? |
gen. | what did you pay for it? | сколько вам это стоило? |
gen. | what did you pay for it? | сколько вы за это заплатили? |
gen. | what do you do for a living? | кем вы работаете? (Taras) |
gen. | what's for tea | что есть поесть (брит. Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | what's good for the goose is good for the gander | как аукнется, так и откликнется (Tanya Gesse) |
gen. | what's in it for you? | что это значит для вас? (dimock) |
gen. | what's sauce for the goose is the sauce for the gander | что подходит одному, должно подходить и другому (gennady shevchenko) |
gen. | what's the tab for this? | сколько это стоит? (Taras) |
gen. | what's your alibi for being late this time? | что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание? |
gen. | wish for an early night | Желать рано лечь спать (olchauve) |
gen. | wish for happiness | стремиться к счастью |
gen. | wish for more than one has | желать больше, чем имеешь |
gen. | wish for peace | мечтать о мире (for happiness, for a great success, for more appreciation, for assistance, for better times, for a day's leisure, for smth. better, etc., и т.д.) |
gen. | wish for peace | желать мира (for happiness, for a great success, for more appreciation, for assistance, for better times, for a day's leisure, for smth. better, etc., и т.д.) |
gen. | works for me | меня устраивает (4uzhoj) |