English | Russian |
answer for the consequences | отвечать за содеянное (Andrey Truhachev) |
ask for the moon | просить звезду с неба (Taras) |
bar I've set for myself | планка, которую установил для себя (New York Times; the ~ Alex_Odeychuk) |
battle for the harvest | битва за урожай (the ~; sowing and reaping were invariably described as ‘the battle for the harvest,' a pompous turn of phrase, which frequently masked incompetence. At least a fifth of the harvest in the region has been lost, nearly a third of large commercial farms and 80% of small farmers are behind in their loan repayments Alex_Odeychuk) |
be a delight for the eye | радовать взгляд (These handsomely embellished journals are a delight for the hand and the eye. ART Vancouver) |
be good enough for, suffice or be sufficient for, will do or work as in this will not do | устраивать (American English Maggie) |
be in for a treat | это вам понравится! (Mikhail11) |
be in for keeps | остаться навсегда (bluesmachine) |
be obstinate for a while | попрыгать |
be stubborn for a while | попрыгать |
be stubborn for a while | попрыгать |
begin to act like a good-for-nothing | закорячиться |
buy for a song | купить за гроши |
candy for the eye | услада взору (alexs2011) |
candy for the eye | услада для глаз (alexs2011) |
change for the better | сдвиг |
contempt for death | бесстрашие (Andrey Truhachev) |
cry for the moon | просить звезду с неба (Taras) |
deceive someone for the sake of profit | погреться на (чем-либо) |
deceive someone for the sake of profit | погреться на чём-н. |
deceive someone for the sake of profit | погреться от чего-н. |
deceive someone for the sake of profit | погреться (от чего-либо) |
eat for breakfast | порвать в клочья (Andrey Truhachev) |
eat for breakfast | разделаться (с кем-либо; My boss would eat me for breakfast if I asked for more money Andrey Truhachev) |
eat for breakfast | мокрого места не оставить (Andrey Truhachev) |
eat for breakfast | съесть живьём (Andrey Truhachev) |
eat for breakfast | растоптать (Andrey Truhachev) |
eat for breakfast | разделаться (с кем-либо Andrey Truhachev) |
fatten up for a slaughter | откармливать на убой (I love the hospitality here, but I feel like I'm being fattend up for a slaughter. When does the axe fall? Taras) |
for a rainy day | про чёрный день |
for all to hear | вслух |
for future reference | на вырост (Супру) |
for future use | на вырост (Супру) |
for granted | за чистую монету (Vadim Rouminsky) |
for last | на сладкое (SirReal) |
for no reason at all | на ровном месте (boggler) |
for rainy day | на чёрный день |
for show | наружу |
for the finale | на закуску (Anglophile) |
for the future | на вырост (Супру) |
fuss over for a while | понянчиться |
get ready for a fight | препоясывать себя на брань |
get ready for a fight | препоясывать себя на битву |
gift for the striking phrase | красноречие (Ремедиос_П) |
give the go-ahead for something | дать зелёный свет (пример: A major revamp of a Merseyside theatre is given the go-ahead after Arts Council England makes an award of £12.8m. (BBC News) Praline) |
give the green light for something | дать зелёный свет (Часто употребляется в пассивной конструкции "something was given the green light". Praline) |
go for the bottom of the barrel | опускаться на самое дно (Bartek2001) |
good-for-nothing | свистун |
good-for-nothing | свистун |
good-for-nothing | барахольный |
good-for-nothing | барахло |
grin for a while | поскалить |
he hasn't got the brains for it | на это у него ума не хватит (kee46) |
he may have a swing for it | за это он может попасть на виселицу |
I don't give a damn for that! | начихать мне на это! |
I have a load of news for you | у меня для вас воз новостей |
I will make you smart for it! | ты у меня напляшешься! |
iron for a while | погладить против шерсти |
it won't be easy for him to get the best of this argument | ей будет не легко одержать верх в этом споре (над) |
itch for action | раззудеться |
keep the best for last | оставить самое вкусное на потом (Себастьян Перейра, торговец черным деревом) |
laugh for a while | поскалить |
leave for last | оставить "на сладкое" (SirReal) |
literature fit for pulp | макулатура |
long for action | раззудеться |
look for weak spots | вести поиск слабых мест (Alex_Odeychuk) |
look for weak spots | искать слабые места (Alex_Odeychuk) |
look out for squalls | берегись опасности |
lord it for a while | похозяйничать |
lord it for a while | похозяйствовать |
make amends for a wrong | заглаживать вину |
make amends for a wrong | заглаживать вину |
make amends for a wrong | загладить вину |
move in for the kill | приготовиться к последнему удару |
mumble for a while | помычать |
mumble for a while | помычать |
not for the likes of us | не для нашего брата |
pay for everything | ответить за всё (Ты ответишь мне за всё! – You will pay me for everything! Soulbringer) |
pay for something with life | заплатить головой (за что-либо) |
prepare for war | ковать оружие |
prepare oneself for battle | препоясывать себя на брань |
prepare oneself for battle | препоясывать себя на битву |
problem overdue for solution | наболевший вопрос |
punish for a while | показнить |
remain for a long time | засиживаться |
remain for a long time | засидеться |
ring for a certain time | прозвучать |
scrape on a fiddle, etc for a while | попилить |
seethe with anger for a while | покипятиться |
she has no ear for music | ей медведь на ухо наступил |
stickler for detail | аккуратист (VLZ_58) |
strum on a fiddle, etc for a while | попилить |
take a turn for the better | поворотиться к лучшему |
take a turn for the better | поворачиваться к лучшему |
take a turn for the better | повернуться к лучшему |
take a turn for the worse | покачнуться |
take for a spin | поматросить и бросить (Mikhail11) |
things are getting hot for him | земля горит под ногами (boggler) |
torment for a while | показнить |
tread for a while | потоптать |
turn for the better | поворот к лучшему |
wag one's tongue for a while | почесать зубы |
wag tongue for a while | почесать язык (зубы) |
wag one's tongue for a while | почесать языком |
wag tongue for a while | почесать языком |
wag one's tongue for a while | почесать язык |
wait for something | ждать у моря погоды |
wait for the cat to jump | время покажет (что делать Andrey Truhachev) |
wait for the cat to jump | посмотрим, как будет дальше! (Andrey Truhachev) |
wait for the fallout | ждать, что из всего этого выйдет (VLZ_58) |
wait for the right climate | ждать подходящего времени (Taras) |
wait for the right climate | ждать подходящего момента (Taras) |
wait for the world to beat a path to your door | ждать, когда гора придёт к Магомету (Yanick) |
wait for the world to beat a path to your door | задницу не сдвинуть с места (Yanick) |
wait for the world to beat a path to your door | ждать у моря погоды (Yanick) |
wait for something to pass | перестаивать (impf of перестоять) |
wait for something to pass | перестоять (pf of перестаивать) |
wait for to pass | перестоять |
wait for to pass | перестаивать |
what did we have to start it for in the first place? | так зачем же было огород городить? |
what is the basis for your statement? | на каком основании вы это говорите? |
without pausing for breath | залпом |
without pausing for breath | залпом |
work for a certain time | протрубить |
work for the bishop | даром работать |
yearn for peace | жаждать мира |
you wouldn't have the guts for that | у вас на это не хватает пороха |
you'll long for more! | пальчики оближешь |