DictionaryForumContacts

   English
Terms containing fools | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a fool and his money are soon partedдурак и его деньги быстро расстаются
gen.a fool and his money are soon partedу дурака деньги не задерживаются
gen.a fool's paradiseпризрачное счастье
gen.a fool's paradiseмир иллюзий
gen.a fool's paradiseнереальный мир
gen.a fool with bells onдурак в квадрате
gen.absolute foolкруглый дурак (ART Vancouver)
gen.All Fool's Dayдень шутливых обманов
gen.All Fool's Dayпервое апреля
gen.All Fools' Dayдень шутливых обманов (1-е апреля)
gen.All Fools' Dayдень всех дураков
gen.all fools dayпервое апреля
gen.all fools-dayпервое апреля
Makarov.All Fools' Dayдень всех дураков (1-е апреля)
Makarov.All Fools' day1-е апреля (день шутливых обманов)
gen.All Fools' Day1-е апреля (день розыгрышей)
gen.all fools dayдень обмана
gen.an April foolобманутый в первый день апреля
Gruzovikan April foolобманутый первого апреля
gen.an arrant foolнабитый дурак
gen.an egregious foolнабитый дурак
gen.an unsufferable foolредкий дурак
gen.an utter foolотъявленный дурак
Gruzovikan utter foolдурак дураком
GruzovikApril foolпервоапрельский дурачок
gen.April foolпервоапрельская шутка (Юрий Гомон)
gen.April foolжертва первоапрельской шутки
gen.april fool dayдень обмана
gen.April fool hoaxпервоапрельская шутка (Andrey Truhachev)
amer.April fools!первое апреля – никому не верю! (Юрий Гомон)
Makarov.April Fools' day1-е апреля (день розыгрышей)
Makarov.April Fools' dayдень всех дураков (1-е апреля)
Makarov.April Fools' Dayдень веселых обманов (1 апреля)
gen.be a fool forиметь слабость (к чему-либо)
gen.be a fool forиметь пристрастие (к чему-либо)
gen.be a fool for somethingиметь слабость (пристрастие, к чему-либо)
gen.be a fool for one's painsостаться в дураках
gen.be a fool for one's painsнапрасно стараться
gen.be a fool for one's painsнапрасно потрудиться
gen.be a fool for one's painsничего не получить за свои труды
gen.be a fool for one's painsнапрасно трудиться
gen.be a fool toбыть ничем в сравнении с
gen.be a fool toв подмётки не годиться
Игорь Мигbe engaged in a fool's errandввязаться в бессмысленную авантюру
gen.be made a fool ofостаться в дураках
gen.be made a fool ofостаться в дураках (Franka_LV)
Игорь Мигbe no foolкумекать
Игорь Мигbe no foolсоображать
gen.be nobody's foolего не проведёшь
Игорь Мигbe on a fool's errandсерьёзно ошибаться
Игорь Мигbe on a fool's errandидти не по тому пути
Игорь Мигbe on a fool's errandдопускать серб-просчёт
gen.blessed foolюродивый (amat)
gen.blooming foolнабитый дурак
gen.bray a fool in a mortarдурака учить, что мёртвого лечить
gen.bring one into a fool's paradiseводить за нос
gen.bring one into a fool's paradiseубаюкивать кого-л. ложными надеждами
gen.bring one into a fool's paradiseубаюкивать кого-л. несбыточными надеждами
gen.bumbling foolсм. bumbling idiot (Баян)
gen.children and fools cannot lieустами младенца глаголит истина
gen.children and fools can't lieустами младенца глаголит истина
proverbchildren and fools must not play with edged toolsножи и вилки не для младенцев
proverbchildren and fools must not play with edged toolsдети и дураки не должны играть острыми инструментами
proverbChildren and fools speak the truth.устами младенцев глаголет истина (Andrey Truhachev)
proverbChildren and fools tell the truthустами младенцев глаголет истина (Andrey Truhachev)
proverbchildren when they are little make parents fools, when they are big they make them madмаленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие бедки
proverbchildren when they are little make parents fools, when they are big they make them madмаленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие
proverbchildren when they are little make parents fools, when they are big they make them madмаленькие детки – маленькие бедки
gen.complete foolполный дурак
gen.complete foolкруглый дурак
gen.completely make a fool of oneselfполностью опозориться (She completely made a fool of herself. – Она полностью опозорилась. ART Vancouver)
gen.confound that silly fool!черт бы побрал этого идиота!
gen.court foolпридворный шут
gen.cussed foolпроклятый дурак
proverbcustom is the plague of wise men and the idol of foolsстаринные привычки – наказание для умных и радость для дураков
proverbcustom is the plague of wise men and the idol of foolsобычай т. е. соблюдение условностей – наказание для умных и предмет поклонения для дураков
proverbcustom is the plague of wise men and the idol of foolsобычай т.е. соблюдение условностей-наказание для умных и предмет поклонения для дураков
gen.damn foolнепроходимый дурак
gen.damned fool!дубина стоеросовая! (Anglophile)
gen.desperate foolбеспросветный дурак
gen.desperate foolстрашный дурак
gen.desperate foolотъявленный дурак
gen.do you take me for a fool?вы принимаете меня за дурака? ("It is not in my office," he said. "Do you take me for a fool?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.do you take me for a fool?вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком?
gen.do you take me for a fool?вы что, меня дураком считаете?
gen.do you take me to be a fool?вы принимаете меня за дурака?
gen.do you take me to be a fool?вы считаете меня дураком?
gen.don't fool around with himвы с ним не шутите
gen.don't fool with that radio while I'm goneне крути радио в моё отсутствие
gen.don't go and make a fool of yourselfне вздумай ставить себя в дурацкое положение
gen.don't let it fool youпусть вас не обманывает (что-либо SirReal)
gen.don't let that fool youне позволяйте этому дурачить вас (Kireger54781)
gen.don't you mind being thought a fool?разве вам безразлично, что вас считают дураком?
gen.down as a foolзаписным дураком
gen.downright foolнабитый дурак
gen.downright foolпень пнём
gen.downright foolкруглый дурак
gen.egregious foolнабитый дурак
gen.egregious foolкруглый дурак (Taras)
gen.egregious foolотъявленный (bigmaxus)
gen.egregious foolвопиющий (bigmaxus)
gen.egregious foolотъявленный дурак
gen.everyone has a fool in his sleeveна всякого мудреца довольно простоты (Anglophile)
gen.everyone has a fool in his sleeveна каждого мудреца довольно простоты (Anglophile)
proverbexperience keeps a dear school, but fools learn in no otherнатерпишься горя-научишься жить (дословно: Опыт достаётся дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит)
proverbexperience keeps a dear school, but fools learn in no otherопыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит
saying.experience keeps a dear school, but fools learn in no otherумный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva)
saying.experience keeps a dear school, but fools learn in no otherумный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva)
proverbexperience keeps a dear school, but fools learn in no otherнатерпишься горя – научишься жить
proverbexperience keeps a dear school, but fools learn in no otherдуракам закон не писан
relig.Feast of FoolsПраздник дураков (A kind of clerical Saturnalia, popular in the Middle Ages)
hist.Feast of Foolsпир дураков (средневековое празднество)
gen.feel like a complete foolв идиотском положении (triumfov)
gen.feel like a foolчувствовать себя дураком (like a cad, like a Midas, like oneself, etc., и т.д.)
gen.fool aboutволочиться (за кем-либо)
gen.fool aboutдурью маяться (Anglophile)
gen.fool aroundволочиться (за кем-либо)
Игорь Мигfool aroundголубей гонять
Игорь Мигfool aroundтратить время впустую
Игорь Мигfool aroundмух считать
gen.fool aroundдурью маяться (Anglophile)
gen.fool awayбезрассудно растрачивать деньги, время упускать (случай)
gen.fool away one's timeдурью маяться (Anglophile)
gen.fool for powderпушечное мясо
gen.fool hardihoodбезрассудная смелость
gen.fool hardinessбезрассудная смелость
gen.fool intoобманом вовлечь (во что-либо)
gen.fool into thinkingобманом заставить думать (Technical)
gen.fool of a simpletonпростофиля (Alex Lilo)
gen.fool of a simpletonдурачина (Alex Lilo)
gen.fool out ofобманом выманить
gen.fool proofзащита от неосторожного обращения
gen.fool-proof machineryбезопасное при неосторожном обращении оборудование
gen.fool's baubleжезл шута (с ослиными ушами)
gen.fool's capдурацкая шапка
gen.fool's capколпак с бубенцами
gen.fool's coatпёстрая куртка шута
gen.fool's errandбессмысленное поручение
gen.fool's errandзатея, обречённая на неудачу (ad_notam)
gen.fool's errandбесполезное дело
Игорь Мигfool's errandавантюра
gen.fool's errandпустая затея
gen.fool's errandбесплодная затея
gen.fool's goldхалькопирит
gen.fool's goldпирит (иногда ошибочно принимаемый за золото)
gen.fool's mateмат в начале игры
gen.fool's mateмат со второго хода
gen.fool's paradiseсамообман
gen.fool's paradiseмир иллюзий (Anglophile)
gen.fool's paradiseблаженное неведение (Anglophile)
gen.fool's paradiseпризрачное счастье
gen.fool's-parsley aethusaсобачья петрушка
gen.fool that he is!дурак он несчастный!
gen.fool the man into giving moneyобманным путём заставить человека отдать деньги (the woman into believing he was her friend, etc., и т.д.)
gen.fool toleranceзащита от ошибочных действий пользователей (SergeyL)
gen.fool toleranceзащита от ошибочных действий пользователя (SergeyL)
gen.fool trapгрубая хитрость
gen.fool withзабавляться (с кем-либо)
gen.fool withдурачится
proverbfools and madmen speak the truthне всё говори, что знаешь (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят)
proverbfools and madmen speak the truthглупцы и безумцы правду говорят
proverbfools and madmen speak the truthне всё говори, что знаешь
proverbfools and madmen speak the truthвсяк правду знает, да не всяк её сказывает (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят)
proverbfools and madmen speak the truthу дурака что на уме, то и на языке (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят)
proverbfools are fools – they observe no rulesдуракам закон не писан
proverbfools are neither sown nor reapedдураков не сеют, не жнут, они сами родятся
proverbfools are neither sown nor reapedдураков не сеют, не жнут, сами родятся
proverbfools are never sown – they grow on their ownдураков не сеют, не жнут, они сами родятся
proverbfools are never sown – they grow on their ownдураков не сеют, не жнут, сами родятся
hist.fools cageклетка для безумцев (Andrey Truhachev)
hist.fools cageклетка для дураков (Andrey Truhachev)
mil., avia.fools-capформат бумаги
goldmin.fools goldдисульфид железа (MichaelBurov)
goldmin.fools goldмарказит (MichaelBurov)
goldmin.fools goldзолото дурака (MichaelBurov)
goldmin.fools goldжелезный колчедан (MichaelBurov)
goldmin.fools goldбравоит (MichaelBurov)
fig.fools goldнечто обманчивое, выдаваемое за ценность (Баян)
goldmin.fools goldкамень инков "кошачье золото" (MichaelBurov)
goldmin.fools goldкошачье золото (MichaelBurov)
gen.fools goldзолотая обманка (КГА)
proverbfools grow without wateringдураков не сеют, не жнут, они сами родятся
proverbfools grow without wateringдураков не сеют, они сами родятся (дословно: Дураки растут без поливки)
proverbfools grow without wateringдураков не орут, не сеют – они сами родятся
proverbfools grow without wateringдураков не орут, не сеют-они сами родятся (дословно: Дураки растут без поливки)
proverbfools grow without wateringдураков не сеют, не жнут, сами родятся
Gruzovikfools grow without wateringдураки растут без поливки
proverbfools have fortuneдурак спит, а счастье в головах лежит
proverbfools have fortuneдураку везде счастье
proverbfools have fortuneдураком на свете жить – ни о чём не тужить
proverbfools have fortuneдуракам везёт
proverbfools have fortuneдураку во всём счастье
proverbfools have fortuneдуракам счастье
proverbfools make feasts and wise men eat themумный учится на чужих ошибках (, а дурак на своих)
proverbfools may sometimes speak to the purposeи глупый иногда молвит слово в лад
proverbfools never know when they are wellдураки никогда не знают, когда им хорошо
proverbfools never know when they are wellдураку всё мало (дословно: Дураки никогда не знают, когда им хорошо)
proverbfools never know when they are wellдураку всё не так (дословно: Дураки никогда не знают, когда им хорошо)
proverbfools never know when they are wellдураку всё не так
proverbfools never prosperнет в голове, нет и в мошне (VLZ_58)
agric.fools parsleyпетрушка собачья
agric.fools parsleyкокорыш собачий (Aethusa cynapium)
Makarov.fools ravel, and wise men redeглупцы запутывают, а умные разгадывают
proverbfools rush inдурная голова ногам покоя не даёт (Побеdа)
proverbfools rush inдуракам закон не писан (Побеdа)
proverbfools rush inпоспешишь — людей насмешишь (Osamu)
proverbfools rush in where angels fear to treadдурака учить-что мёртвого лечить
proverbfools rush in where angels fear to treadдуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не так (дословно: Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы)
proverbfools rush in where angels fear to treadдуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так
proverbfools rush in where angels fear to treadср
proverbfools rush in where angels fear to treadдуракам закон не писан (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense)
proverbfools rush in where angels fear to treadдуракам закон не писан (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense)
proverbfools rush in where angels fear to treadдураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы
quot.aph.fools rush in where angels fear to treadВсегда туда кидается дурак, где ангел не решится сделать шаг (Александр Поп. Опыт о критике Beforeyouaccuseme)
gen.fools rush in where angels fear to treadкуда мудрец боится и ступить, туда безумец мчится без оглядки
gen.fools rush in where angels fear to treadдуракам закон не писан
idiom.fools seldom differу дураков мысли сходятся (usually as a snappy comeback to "great minds think alike" trope askandy)
gen.fools set stools for wise men to stumble atдурак бросит камень в воду, а десять умных его не вытащат
gen.fools wander, wise travelдураки бродят – умные путешествуют
proverbfools will be foolsпьяный проспится, а дурак никогда
proverbfools will be foolsДурак дураком останется (AmaliaRoot)
proverbfools will be foolsосёл всегда останется ослом
Gruzovikfools will be foolsдурак останется дураком
proverbfools will be meddlingдураку до всего есть дело
gen.fools will be meddlingдурак всюду суёт свой нос
proverbFortune favors foolsДураком на свете жить – ни о чём не тужить (Andrey Truhachev)
saying.Fortune favors foolsудача благоволит глупцам (Andrey Truhachev)
saying.Fortune favors foolsдуракам везёт (Andrey Truhachev)
proverbFortune favors foolsДураку везде счастье (Andrey Truhachev)
proverbFortune favors foolsДурак спит, а счастье в головах лежит (Andrey Truhachev)
proverbFortune favors foolsДураку во всём счастье (Andrey Truhachev)
proverbFortune favours foolsДураком на свете жить – ни о чём не тужить (Andrey Truhachev)
proverbFortune favours foolsДураку везде счастье (Andrey Truhachev)
proverbFortune favours foolsДурак спит, а счастье в головах лежит (Andrey Truhachev)
proverbFortune favours foolsДураку во всём счастье (Andrey Truhachev)
saying.fortune favours foolsдуракам везёт (Баян)
proverbfortune favours foolsдураку везде счастье
saying.Fortune favours foolsудача благоволит глупцам (Andrey Truhachev)
proverbfortune favours foolsдураку во всём счастье
proverbfortune favours foolsдураком на свете жить – ни о чём не тужить
proverbfortune favours foolsдурак спит, а счастье в головах лежит
gen.from fool to coolиз грязи в князи (used by comic Jim Carrey Dude67)
gen.God deliver me from foolsуслужливый дурак опаснее врага (Anglophile)
proverbGod protects fools and drunksБог бережёт дураков и пьяниц (алешаBG)
gen.God's foolюродивый
gen.God's foolолух царя небесного (Dude67)
gen.gooseberry foolкрыжовенный кисель со сбитыми сливками
gen.half a fool half a knaveдурак, дурак, а себе на уме
gen.half a fool half a knaveдурак, а себе на уме
gen.Happy April Fool's Day!с первым апреля! (denghu)
gen.he called him a foolон обозвал его дураком
gen.he called me a fool in front of my colleaguesон обозвал меня дураком в присутствии моих коллег
gen.he does not suffer fools gladlyон не выносит дураков
gen.he has come here on a fool's errandон зря пришёл сюда
gen.he is a complete foolон как есть дурак
gen.he is a fool to herон ей в подмётки не годится
gen.he is a letter-writing foolон превосходно пишет письма
gen.he is a regular foolон настоящий дурак
gen.he is an absolute foolон настоящий дурак
gen.he is anything but a foolон не дурак
gen.he is far from being a foolон не дурак
gen.he is no better than a foolон попросту дурак
gen.he is no foolон не дурак
gen.he is no foolон не лыком шит
gen.he is no foolон вовсе не дурак
gen.he is no foolон неглуп
gen.he is no foolон совсем не глуп
gen.he is no foolон совсем не дурак
gen.he is no foolон не глуп
gen.he is no foolон охулки на руку не кладёт (не положит)
gen.he is no fool, eitherон тоже не глуп
gen.he is nobody's foolон малый не промах
gen.he is nobody's foolон не дурак
gen.he is nobody's foolего не проведёшь
gen.he is not such a fool as he is made out to beтакой уж он и дурак, каким его пытаются выставить
gen.he is not such a fool as he is made out to be / heтакой уж он и дурак, каким его пытаются выставить
gen.he is not such a fool as he's made out to beон не такой дурак, каким себя выставляет
gen.he is not such a fool such a good lawyer, such a bad man, etc. as some people make outон не такой дурак и т.д., как некоторые люди полагают
gen.he is not such a fool as you assumed him to beон не такой дурак, каким вы его считаете
gen.he is not such a fool but that he can see itон не так глуп, чтобы не видеть этого
gen.he is not the fool you make himон совсем не такой дурак, каким вы его выставляете
gen.he is such a fool!он такой дурак!
gen.he isn't such a fool as he looksон не так глуп, как кажется
gen.he looked a perfect foolу него был совершенно дурацкий вид
gen.he made me look a foolон поставил меня в дурацкое положение
gen.he was a fool to leave schoolон дурак, что бросил школу (that job, etc., и т.д.)
gen.he who is born a fool is never curedесли человек дурак – это надолго (Anglophile)
gen.he'll be a fool as long as he livesон всю жизнь будет дураком
gen.He's a perfect fool You may well say so!"Он настоящий дурак"-"Вот именно!"
gen.he's, if I may say so, a foolон, с позволения сказать, дурак
gen.his forced gaiety doesn't fool meего напускная весёлость меня не обманывает
gen.hold smb. to be a foolсчитать, что кто-л. дурак (to be a clever man, to be a good husband, etc., и т.д.)
gen.holy foolюродивый (Anglophile)
gen.Holy Foolсвятая наивность (ladyhayes)
gen.how big a fool do you think I am?ты думаешь, я дурак? (How big a fool do you think I am? I'm not signing this, end of story. ART Vancouver)
gen.I believe her. – The more fool you are!я ей поверил. – Ну и дурак!
gen.I believed her. – The more fool you are!я ей поверил. – Ну и дурак!
gen.I cannot suffer foolsя не терплю дураков
gen.I hold hint out a foolя считаю его за дурака
gen.I put him down as a foolя считаю его дураком
gen.I put him down for a foolя считаю его дураком
gen.I took him for a foolя принял его за дурака
gen.I will not waste words on such a foolя не буду попусту тратить слова на такого дурака
gen.in a fool's paradiseвне времени и пространства (Interex)
gen.in a fool's paradiseв выдуманном мире (Interex)
gen.incomprehensible foolкруглый дурак (Interex)
gen.it didn't fool himэто его не обмануло
gen.it didn't fool himон не попался на удочку
gen.it takes a foolдержать за дурака (April May)
gen.it's a fool's trick to trust a stranger too farглупо чересчур доверять незнакомому человеку
gen.John the Foolиван дурак (cccp)
gen.jolly foolдурак, каких поискать (Taras)
gen.laugh like a foolсмеяться как дурак (like an idiot, etc., и т.д.)
gen.lead the life of "God's fool"юродствовать (VLZ_58)
Gruzoviklike a damn foolдурак дураком
relig.Limbus of Foolsрай для глупеньких, рассудком повредившихся (Paradise of Fools)
gen.live in a fool's paradiseжить беззаботно, не задумываясь о будущем
gen.live in a fool's paradiseжить иллюзиями
rhetor.look like foolsвыглядеть по-дурацки (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.lord mayor's foolчеловек, который любит всё, что хорошо и в чём большое изобилие
gen.lovestruck foolбезумно влюблённый остолоп
gen.made a fool of myselfвыставить себя дураком (Rust71)
gen.make a foolмудрить над кем (of)
gen.make a foolводить за нос (of)
gen.make a foolобдурачить (of)
gen.make a foolвести за нос (of)
gen.make a foolодурачивать (of)
gen.make a foolодурачиваться (of)
gen.make a foolодурачить
gen.make a fool ofоболванивать
gen.make a fool ofоболванить
gen.make a fool ofоболваниться
gen.make a fool ofоглупить
Gruzovikmake a fool ofоставлять в дураках (sb.)
Gruzovikmake a fool ofоболванивать (impf of оболванить)
Gruzovikmake a fool ofоболванить (pf of оболванивать)
Gruzovikmake a fool ofоглуплять (impf of оглупить)
Gruzovikmake a fool ofводить за нос
Gruzovikmake a fool ofоглупить (pf of оглуплять)
gen.make a fool ofоглуплять
gen.make a fool ofоболваниваться
gen.make a fool ofодурачить (кого-либо)
gen.make a fool ofдурачить
gen.make a fool ofделать из кого-л. дурака (sb.)
gen.make a fool ofоставлять кого-л. в дураках (sb.)
gen.make a fool ofставить кого-л. в неловкое положение (sb.)
gen.make a fool ofодурачивать (кого-либо)
gen.make a fool ofставить кого-либо в глупое положение
gen.make a fool ofодурачить (провести, кого-либо)
gen.make a fool of himделать из него и т.д. дурака (of her husband, etc.)
Gruzovikmake a fool of oneselfоставаться в дураках
gen.make a fool a beast, a pig, etc. of oneselfвести себя как дурак (и т.д.)
gen.make a fool of oneselfопростоволоситься (Anglophile)
gen.make a fool of oneselfсглупить (Anglophile)
gen.make a fool of oneselfсделать из себя дурака (Dara Arktotis)
Gruzovikmake a fool of oneselfвалять дурака
gen.make a fool of oneselfсесть в калошу (Anglophile)
gen.make a fool of oneselfставить себя в неловкое положение
gen.make a fool of oneselfсвалять дурака
Gruzovikmake a fool of oneselfставить себя в глупое положение
Gruzovikmake a fool of oneselfпровалиться с треском
gen.make a fool of oneselfвыставлять себя дураком (Юрий Гомон)
gen.make a fool of oneselfпоставить себя в глупое положение
gen.make a fool of yourselfвыставлять себя на посмешище (mrr71)
gen.make a qualified fool of oneselfстроить из себя круглого дурака
gen.make a qualified fool of oneselfстроить из себя набитого дурака
gen.make a qualified fool of oneselfвыставить себя в глупом свете
Игорь Мигmake an utter fool out of himselfвыглядеть дураком
Игорь Мигmake an utter fool out of himselfвыставить себя полнейшим идиотом
gen.make one an april foolобманывать
Gruzovikmake someone out a foolвыставлять кого-либо дураком
gen.more fool himну и дурак (Maria Klavdieva)
gen.motley foolшут
gen.no better than a foolпросто глуп
gen.no better than a foolпросто дурак
gen.no fool like an old foolстарого пса новым фокусам не научишь
gen.nobody’s foolмалый не промах
proverbold fools don't let the young liveот старых дураков молодым житья нет (Olga Okuneva)
gen.on a fool's errandвыполнять бессмысленную задачу (It's a fool's errand trying to make him change his mind, he's very stubborn; I was on a fool's errand as I looked for a store that sold international road maps Taras)
gen.on a fool's errandвыполнять бессмысленное поручение (Taras)
gen.one fool makes manyдурной пример заразителен (Anglophile)
gen.one fool makes manyдураку всегда компания найдётся
Makarov.only fools and cowards palter about moralityтолько трусы и дураки торгуются по вопросам морали
proverbonly fools and horses workработа дураков любит
gen.only fools and horses workработают только дураки и лошади
saying.only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of othersтолько дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk)
saying.only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of othersтолько дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих. (Alex_Odeychuk)
gen.or interrogative I do not suffer fools gladlyя не выношу дураков
gen.out-and-out foolотъявленный дурак
gen.perfect foolолух царя небесного (Anglophile)
Gruzovikplay the foolкорчить дурака
Gruzovikplay the foolломать дурака
Игорь Мигplay the foolвключить дурака
gen.play the foolвалять дурака
gen.play the foolставить себя в глупое положение
gen.play the foolразыгрывать из себя шута
gen.play the foolразыгрывать из себя дурака
Игорь Мигplay the foolвключать дурака
gen.play the foolваньку валять (Супру)
gen.play the foolломать шута
gen.play the foolглупо вести себя
gen.play the foolглупо держать себя
gen.play the foolюродствовать (валять дурака Anglophile)
gen.play the foolпаясничать
Gruzovikplay the fool for a certain timeпровалять дурака
gen.play the fool withобманывать
gen.play the fool withпортить
gen.play the fool withуничтожать
gen.play the fool withдурачить
gen.play the fool with oneводить за нос
gen.play the fool with oneнадувать (кого-л.)
gen.play the fool with oneдурачить (кого-л.)
gen.play with a fool at home, and he will play the fool with you in the marketпосади свинью за стол, она и ноги на стол
gen.poor foolдурочка (с сожалением ART Vancouver)
gen.poor foolдурачок (с сожалением ART Vancouver)
gen.positive foolнастоящий дурак
gen.positive foolсущий дурак
gen.positive foolабсолютный дурак
gen.prize foolполный идиот (Bullfinch)
Makarov.public virtue is only the catch-word of knaves to delude foolsнародное сознание всего лишь пустышка, бессмысленное словечко, которое жулики и мошенники вешают на уши глупцам наподобие лапши
gen.put smb. down for a foolсчитать кого-л. глупцом (for an imposter, for a trouble-maker, etc., и т.д.)
gen.quit playing the foolбросьте дурака валять (Interex)
gen.sanguinary foolпроклятый дурак
gen.send a fool to close the shutters and he'll close them all over townнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (Научи дурака Богу молиться – он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает – переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: "Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт)". Также существует южнорусский вариант с несколько иной акцентуацией и смысловой нагрузкой: "Заставь дурака Богу молиться – не помолится, а только лоб разобьёт". По обычаю верующие во время молитвы становились на колени и низко кланялись, почти касаясь лбом пола. В пословице с осуждением говорится о недалёком, неумном человеке, который чрезмерным усердием и старанием вредит себе. WK. Send a fool to close the shutters and he'll close them all over town. Yiddish Proverb forbes.com Alexander Demidov)
gen.send on a fool's errandпослать кого-либо неизвестно за чем
gen.send on a fool's errandзаставить выполнить бессмысленное задание
gen.send them a message which makes us look like foolsзапустить дурочку (from a much-repeated television spot from the enormously popular Soviet comedian Arkady Raikin)
gen.she is a damned foolона набитая дура
gen.she is a damned foolона круглая дура
gen.she is a fool enough to think she still loves herей хватает глупости думать, что она её всё ещё любит
gen.she is fool enough to believe himс неё станется ему поверить
gen.she is just a damned foolона просто дура
gen.simple foolпростофиля (Alex Lilo)
gen.simple foolдурачина (Alex Lilo)
gen.simple foolпростофиля (You got scammed again, you simple fool! ART Vancouver)
gen.some fool has locked the doorкакой-то дурак запер дверь
gen.stark foolкруглый дурак
gen.stop playing the fool!перестаньте валять дурака!
gen.suffer fools gladlyснисходительно относиться к людской глупости
gen.suffer fools gladlyтерпимо относиться к дуракам
gen.teach a fool is the same as to treat a dead manдурака учить - что мёртвого лечить
gen.teach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floorнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (Teach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor. [trans. by Bob Blaisdell] Alexander Demidov)
gen.that fool of a husbandэтот муж – идиот
gen.that fool of a husbandэтот глупый муж
gen.that fool of a porter!этот дурак носильщик!
gen.that's plain – fortune favors foolsясное дело – дуракам счастье
gen.that's plain – fortune favours foolsясное дело – дуракам счастье
gen.the cap of all the fools aliveвеличайший дурак на свете
proverbthe heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirthсердце мудреца – в доме плача, а сердце глупца – в доме смеха
gen.the more fool youтем хуже для тебя
lit.The Ship of Fools"Корабль дураков" (1962, роман Кэтрин Анн Портер)
gen.the Ship of Fools"Корабль дураков" (аллегорическая поэма нем. ученого и писателя-сатирика Себастиана Бранта; роман К. Портер)
gen.the traditional luck of foolsдуракам всегда везёт
gen.the traditionary luck of foolsдуракам всегда везёт
gen.the veriest fool knows thatэто знает последний дурак
gen.they fool around too much with minor detailsони слишком много возятся с мелочами
gen.they put me down as a foolони считают меня глупцом
gen.they tried to fool usони попытались нас обмануть
gen.think him to be a foolсчитать его дураком (him to be more straightforward, the girl more intelligent, the matter to be more delicate, etc., и т.д.)
gen.this darn fool made has got himself into a mess againэтот чёртов придурок опять во что-то вляпался
saying.this is fools goldне всё золото, что блестит (Баян)
Makarov.time is the ball, bandied by the hands of foolsвремя – это мячик, который бросают друг другу дураки
quot.aph.time makes fools of us allвремя выставляет всех нас дураками (quote by E.T. Bell, a Scottish-born mathematician Val_Ships)
gen.to teach a fool is the same as to treat a dead manдурака учить - что мёртвого лечить
gen.town foolгородской сумасшедший (vogeler)
gen.travel makes a wise man better, but a fool worseдорога делает умных людей ещё умнее, а дурных — ещё дурнее
gen.travel makes a wise man better, but a fool worseворона за море летала, да лучше не стала
gen.try to foolломать комедию (someone Anglophile)
gen.try to foolразыгрывать комедию (someone)
gen.try to foolразыграть комедию (someone)
Gruzovikutter foolнабитый дурак
gen.we hold him to be a foolмы считаем его дураком
gen.what a fool I was to believe himкак глупо, что я ему поверил
gen.what means the fool trow?что предполагает этот глупец, скажите?
gen.why, he's no fool, he'll understandведь он не дурак, сам поймёт!
proverbwise men learn by other men's mistakes, fools by their ownумный учится на чужих ошибках, а дурак на своих
gen.wise men make proverbs and fools repeat themмудрецы сочиняют пословицы, а дураки повторяют их
gen.words are the wise man's counters and the fool's moneyтолько дурак верит на слово
Makarov.yonder company are foolsв той компании такие дураки
gen.you are a fool for believing itвы глупо делаете, что верите этому
gen.you bloody fool!ах ты дурак!
gen.you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong timeбудь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент
gen.you can’t fool hintего на мякине не проведёшь
gen.you can't fool me into doing thatты меня не проведёшь — я этого делать не стану
gen.you confounded fool!ах ты дурак проклятый!
gen.you don't fool about on a rifle rangeна стрельбище нельзя валять дурака
gen.you don’t fool around with himс ним шутки плохи
gen.you feel rather a fool when you realize that you've been doneчувствуешь себя дураком, когда понимаешь, что тебя обвели вокруг пальца
gen.you feel rather a fool when you realize that you've been doneчувствуешь себя дураком, когда понимаешь, что тебя надули
gen.you fool!вот дурак!
gen.you foolдурак
gen.you fucking fool!идиот несчастный!
gen.you have your hands on thousands, you foolsу вас в руках тысячи, идиоты (Olga Fomicheva)
gen.you shouldn't fool about with the boy's loveне нужно играть любовью этого мальчика
gen.you shouldn't fool around with the boy's loveне нужно играть любовью этого мальчика
gen.you shouldn't fool with a dog when he is eatingнельзя играть с собакой, когда она ест
gen.you shouldn't fool with a dog when he is eatingнельзя приставать к собаке, когда она ест
gen.you won't fool meвы меня не проведёте
gen.you're less of a fool than I thoughtа ты не такой дурак как я думал (APN)
proverbzeal is fit for wise men but is mostly found in foolsусердие нужно только умным, но оно встречается в основном у дураков
Showing first 500 phrases