Subject | English | Russian |
progr. | at the book's core is a comprehensive catalog of refactorings. Each refactoring describes the motivation and mechanics of a proven code transformation. Some of the refactorings, such as Extract Method or Move Field, may seem obvious. But don't be fooled | Основу книги составляет подробный перечень методов рефакторинга. Каждый метод описывает мотивацию и технику испытанного на практике преобразования кода. Некоторые виды рефакторинга, такие как "Выделение метода" или "Перемещение поля", могут показаться очевидными, но пусть это не вводит вас в заблуждение (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999) |
gen. | be fooled | быть введенным в заблуждение (ssn) |
inf. | be fooled | вестись (Don't be fooled by sweetened promises or buy under pressure. 4uzhoj) |
gen. | be fooled | быть одураченным (Ant493) |
gen. | be fooled into doing | быть вовлечённым во что-либо обманным путём |
Makarov. | be fooled into doing something | быть вовлечённым во что-либо обманным путём |
gen. | be fooled into doing something | быть вовлечённым во что-либо обманным путём |
gen. | but don't be fooled | но пусть это не вводит вас в заблуждение (после may seem obvious ssn) |
inf. | don't be fooled | не ведись (Don’t be fooled by size! Не ведитесь на размер! Aly19) |
inf. | don't be fooled | не ведитесь (Don’t be fooled by size! Не ведитесь на размер! Aly19) |
gen. | but don't be fooled | но это ничего не значит (потому, что Andy) |
gen. | don't be fooled | не обманывайтесь (Vladimir Shevchuk) |
gen. | don't be fooled | не обманывайся (Vladimir Shevchuk) |
gen. | don't be fooled | не обманывай себя (enfann2) |
gen. | fool a policeman with a story | заморочить полицейскому голову своими россказнями |
gen. | fool about | играть |
gen. | fool about | изменять жене |
gen. | fool about | дурачиться |
gen. | fool about | болтаться зря |
gen. | fool about | упустить (случай) |
inf. | fool about | паясничать (Andrey Truhachev) |
inf. | fool about | побаловаться (for a while) |
inf. | fool about | побаловать (for a while) |
gen. | fool about | упускать (случай) |
gen. | fool about | тратить зря |
Gruzovik | fool about for a certain time | провалять дурака |
inf. | fool about for a certain time | провалять дурака |
Gruzovik, inf. | fool about for a while | подурачиться |
Gruzovik, inf. | fool about for a while | побаловаться |
Gruzovik, inf. | fool about for a while | побаловать (= побаловаться) |
gen. | fool after | волочиться за (кем-либо) |
gen. | fool around | валять дурака (Юрий Гомон) |
idiom. | fool around | ловить ворон (Alex_Odeychuk) |
slang | fool around | шататься без дела |
slang | fool around | развлекаться (с девочками valery5) |
slang | fool around | надоедать |
slang | fool around | осматривать шутя, иронизируя, пытаясь обратить на себя внимание |
slang | fool around | болтаться |
idiom. | fool around | курить бамбук (валять ваньку, бездельничать Alex_Odeychuk) |
idiom. | fool around | валять ваньку (Alex_Odeychuk) |
idiom. | fool around | слоняться без дела (Alex_Odeychuk) |
gen. | fool around | шалить (tfennell) |
gen. | fool around | пошутить (with) |
gen. | fool around | дразнить |
Gruzovik | fool around with | пошутить (pf of шутить) |
Игорь Миг | fool around | тратить время |
Gruzovik | fool around with | шутить (impf of пошутить) |
Игорь Миг | fool around | мешкать (Опухоль операбельная, доброкачественная. Так что мешкать не будем. – The tumor is operable and benign, so we're not going to fool around – we'll get down to it (Michele Berdy)) |
Игорь Миг | fool around | прохлаждаться |
Игорь Миг | fool around | балбесничать |
vulg. | fool around | заниматься петтингом |
inf. | fool around | шутковать (with) |
Gruzovik, inf. | fool around with | шутковать (= шутить) |
Gruzovik, inf. | fool around for a certain lime | провозиться |
amer. | fool around | забавляться (The children are fooling around in the yard. Val_Ships) |
amer. | fool around | баловаться (Maggie) |
amer. | fool around | бездельничать (to spend time aimlessly Val_Ships) |
amer. | fool around | дурковать (Val_Ships) |
inf. | fool around | водить шашни (prostoru) |
vulg. | fool around | действовать случайно |
vulg. | fool around | ласкать |
Игорь Миг | fool around | тянуть кота за хвост |
gen. | fool around | баловаться (Abysslooker) |
gen. | fool around | шутить (with) |
gen. | fool around | изменять жене |
gen. | fool around | дурачиться (Stop fooling around – this is serious! • Don't fool around with matches. cambridge.org, cambridge.org) |
inf. | fool around for a certain time | провозиться |
cliche. | fool around on one's wife | изменять жене ("Look, Ted is a very high-maintenance guy," says a long-time girlfriend of Fonda's from Los Angeles. "He is known for loving-the-one-you're-with syndrome, and fooling around on his wives." (Vanity Fair) ART Vancouver) |
Игорь Миг | fool around with | забавляться с |
Игорь Миг | fool around with | закрутить роман с |
inf. | fool around with | путаться (с кем-либо Пчёлка_83) |
vulg. | fool around with | флиртовать (someone – с кем-либо) |
Игорь Миг | fool around with | позабавиться с |
inf. | fool around with | баловаться (informal Пчёлка_83) |
Игорь Миг | fool around with | заигрывать с |
gen. | fool around with a girl | крутить любовь с девушкой |
disappr. | fool around with women | развлекаться с женщинами (He didn't fool around with women. He loved his wife and never cheated on her. ART Vancouver) |
vulg. | fool-ass about | слоняться |
vulg. | fool-ass about | убивать время |
vulg. | fool-ass about | лезть не в своё дело |
gen. | fool away | профукать (Anglophile) |
gen. | fool away | тратить зря |
Makarov. | fool away | тратить зря (время) |
gen. | fool away | упускать (случай) |
gen. | fool away | упустить (случай) |
gen. | fool away one's money | швырять деньги |
Makarov. | fool away one's time | тратить время попусту |
Gruzovik, inf. | fool for a certain time | проморочить |
gen. | fool into | повестись (на что-либо: Some days, Lee was fooled into thinking Olga completely unconscious of her own beauty, but then she would suddenly change her dress to take full advantage of it and leave him breathless Побеdа) |
inet. | fool into divulging | выманить (информацию SirReal) |
gen. | fool me once, shame on you, fool me twice, shame on me | наступить на те же грабли (Aprilen) |
gen. | fool money out of | выцыганить у кого-л. деньги (smb.) |
gen. | fool money out of | выманить у кого-л. деньги (smb.) |
gen. | fool one of his money | выманить у кого-л. деньги |
gen. | fool oneself | обманывать самого себя (Bullfinch) |
gen. | fool out of his money | выманить у кого-л. деньги |
rhetor. | fool people into thinking | одурачить людей, чтобы они думали, что (Alex_Odeychuk) |
idiom. | fool's haste is no speed | поспешить – людей насмешить |
inf. | fool someone with smooth talk | заговорить зубы (кому-либо) |
Gruzovik, inf. | fool someone with smooth talk | заговаривать зубы кому-либо |
inf. | fool someone with smooth talk | заговаривать зубы (кому-либо) |
gen. | fool the girl out of her toys | выманить у девочки её игрушки (the man out of his money, the old lady out of her fortune, etc., и т.д.) |
gen. | fool the guard with false papers | подсунуть вахтёру подложные документы |
Makarov. | fool the public | дурачить народ |
Makarov. | fool the public | обманывать народ |
Makarov. | fool the public | вводить людей в заблуждение |
gen. | fool the teacher with one's explanations | обмануть учителя своими объяснениями |
gen. | fool with | баловаться (играть, с чем-либо) |
gen. | fool with | играть |
gen. | fool with a loaded gun | возиться с заряженным револьвером (with this gadget, with the lock, with my watch, with the children, etc., и т.д.) |
gen. | fool with a loaded gun | баловаться с заряженным револьвером (with this gadget, with the lock, with my watch, with the children, etc., и т.д.) |
inf. | fool someone with fine words | заговаривать зубы (+ dat.) |
inf. | fooled around | водить шашни (prostoru) |
humor. | fooled you once, fooled you twice | обманули дурака на четыре кулака (Taras) |
amer. | fooling around | бездельничать (to spend time aimlessly Val_Ships) |
proverb | God is not blind, He can't be fooled by mankind | Бог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly) |
gen. | he fooled away all his money | он промотал все свои деньги |
gen. | he fooled me out of my share | он завладел моей долей обманным путём |
gen. | he fooled them with false promises | он дурачил их своими лживыми обещаниями |
gen. | he has been thoroughly fooled | он кругом обманут |
Makarov. | he was fooled into believing that he had won a lot of money | его одурачили, заставив поверить, что он выиграл большую сумму денег |
gen. | he was fooled into going there | обманом его убедили пойти туда |
gen. | he was fooled into promising | у него выманили обещание |
gen. | I am not going to allow myself to be fooled | я не дам себя обмануть |
gen. | I am not going to allow myself to be fooled | я не дам себя провести |
gen. | I have been fooled out of my money | у меня выманили деньги |
gen. | let oneself be fooled | развесить уши (Anglophile) |
gen. | nature can't be fooled | природу не обманешь (Technical) |
Gruzovik | not fooled | необманутый |
gen. | she fooled around all through school | в школе она всё время валяла дурака |
gen. | she fooled him completely | она ввела его в полное заблуждение |
gen. | she fooled him completely | он ей полностью поверил |
humor. | tell your mum I fooled you nice | обманули дурака на четыре кулака (Taras) |
gen. | the magician fooled everyone with his manual agility | фокусник настолько ловко действовал руками, что никто не заметил обмана |
gen. | the young people fooled around the whole evening long | молодёжь дурачилась весь вечер |
humor. | we fooled you good | обманули дурака на четыре кулака (Taras) |
inf. | you could have fooled me! | мне так не кажется! (DariaChernova) |
gen. | you could have fooled me! | ты должно быть меня разыгрываешь! (used to express cynicism or doubt about an assertion Olga Fomicheva) |