DictionaryForumContacts

   English
Terms containing fool | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a bit of a foolнемного глуповат
gen.a dancing foolопытный танцор
gen.a diving foolопытный ныряльщик
gen.a fool and his money are soon partedдурак и его деньги быстро расстаются
gen.a fool and his money are soon partedу дурака деньги не задерживаются
gen.a fool ideaнелепая мысль
gen.a fool in grainстопроцентный дурак
gen.a fool is soon parted from his moneyдурак быстро расстаётся со своими деньгами
gen.a fool of a manпросто дурень
gen.a fool of a manглупый человек
gen.a fool's bawbleшутовской жезл с ослиными ушами
gen.a fool's bawbleдурацкая шапка
gen.a fool's bolt is soon shotу дурака что на уме, то и на языке
gen.a fool's errandбезнадёжное дело
gen.a fool's paradiseмир иллюзий
gen.a fool's paradiseпризрачное счастье
gen.a fool's paradiseнереальный мир
gen.a fool with bells onдурак в квадрате
gen.a gaping foolразиня
gen.a gross foolявный дурак
gen.a jolly foolдурак, каких мало
gen.a precious fool I should look!я бы выглядел настоящим дураком!
gen.a puzzling foolвертопрах
gen.a puzzling foolветреник
gen.a stark foolкруглый дурак
gen.a wise man changes his mind sometimes, a fool neverумный может изменить своё мнение, глупый-никогда
Makarov.absolute foolнепробиваемый тупица
gen.absolute foolкруглый дурак (ART Vancouver)
gen.All Fool's Dayдень шутливых обманов
gen.All Fool's Dayпервое апреля
gen.an April foolобманутый в первый день апреля
Gruzovikan April foolобманутый первого апреля
gen.an arrant foolнабитый дурак
gen.an egregious foolнабитый дурак
gen.an unsufferable foolредкий дурак
gen.an utter foolотъявленный дурак
Gruzovikan utter foolдурак дураком
Makarov.any fool could do thatэто каждый дурак может
Makarov.April Foolчеловек, одураченный 1-го апреля
gen.April foolпервоапрельская шутка (Юрий Гомон)
GruzovikApril foolпервоапрельский дурачок
gen.April foolжертва первоапрельской шутки
gen.april fool dayпервое апреля
gen.april fool dayдень обмана
gen.April fool hoaxпервоапрельская шутка (Andrey Truhachev)
Makarov.April Fool's day1-е апреля (день шутливых обманов)
Gruzovikarrant foolкруглый дурак
gen.arrant foolнабитый дурак
gen.be a fool forиметь пристрастие (к чему-либо)
Makarov.be a fool for somethingиметь пристрастие к (чему-либо)
gen.be a fool forиметь слабость (к чему-либо)
Makarov.be a fool for somethingиметь пристрастие (к чему-либо)
Makarov.be a fool for somethingиметь слабость к (чему-либо)
gen.be a fool for somethingиметь слабость (пристрастие, к чему-либо)
gen.be a fool for one's painsнапрасно стараться
gen.be a fool for one's painsостаться в дураках
gen.be a fool for one's painsнапрасно потрудиться
gen.be a fool for one's painsничего не получить за свои труды
gen.be a fool for one's painsнапрасно трудиться
gen.be a fool toбыть ничем в сравнении с
gen.be a fool toв подмётки не годиться
Игорь Мигbe engaged in a fool's errandввязаться в бессмысленную авантюру
gen.be made a fool ofостаться в дураках
gen.be made a fool ofостаться в дураках (Franka_LV)
Игорь Мигbe no foolкумекать
Игорь Мигbe no foolсоображать
gen.be nobody's foolего не проведёшь
Игорь Мигbe on a fool's errandсерьёзно ошибаться
Игорь Мигbe on a fool's errandидти не по тому пути
Игорь Мигbe on a fool's errandдопускать серб-просчёт
vulg.bee-foolидиот
vulg.bee-foolот B-fool q.v. болван
Makarov.black born foolнабитый дурак
gen.blessed foolюродивый (amat)
vulg.bloody foolидиот
vulg.bloody foolболван
gen.blooming foolнабитый дурак
Makarov.boiler foolопора котла
gen.bray a fool in a mortarдурака учить, что мёртвого лечить
gen.bring one into a fool's paradiseубаюкивать кого-л. ложными надеждами
gen.bring one into a fool's paradiseводить за нос
gen.bring one into a fool's paradiseубаюкивать кого-л. несбыточными надеждами
gen.bumbling foolсм. bumbling idiot (Баян)
gen.complete foolполный дурак
gen.complete foolкруглый дурак
gen.completely make a fool of oneselfполностью опозориться (She completely made a fool of herself. – Она полностью опозорилась. ART Vancouver)
gen.confound that silly fool!черт бы побрал этого идиота!
gen.court foolпридворный шут
gen.cussed foolпроклятый дурак
vulg.damn foolтупица
gen.damn foolнепроходимый дурак
vulg.damn fool chatterпустой, глупый разговор
gen.damned fool!дубина стоеросовая! (Anglophile)
gen.desperate foolбеспросветный дурак
gen.desperate foolстрашный дурак
gen.desperate foolотъявленный дурак
Makarov.do him justice he is no foolсправедливости ради надо сказать, что он совсем не глуп
gen.do you take me for a fool?вы принимаете меня за дурака?, вы считаете меня дураком?
gen.do you take me for a fool?вы принимаете меня за дурака? ("It is not in my office," he said. "Do you take me for a fool?" (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.do you take me for a fool?вы что, меня дураком считаете?
gen.do you take me to be a fool?вы принимаете меня за дурака?
gen.do you take me to be a fool?вы считаете меня дураком?
Makarov.dog was barking his fool head offглупый пес надрывался от лая
gen.don't fool around with himвы с ним не шутите
gen.don't fool with that radio while I'm goneне крути радио в моё отсутствие
gen.don't go and make a fool of yourselfне вздумай ставить себя в дурацкое положение
gen.don't let it fool youпусть вас не обманывает (что-либо SirReal)
gen.don't let that fool youне позволяйте этому дурачить вас (Kireger54781)
gen.don't you mind being thought a fool?разве вам безразлично, что вас считают дураком?
gen.down as a foolзаписным дураком
gen.downright foolпень пнём
gen.downright foolнабитый дурак
gen.downright foolкруглый дурак
gen.egregious foolотъявленный (bigmaxus)
gen.egregious foolкруглый дурак (Taras)
gen.egregious foolвопиющий (bigmaxus)
gen.egregious foolнабитый дурак
gen.egregious foolотъявленный дурак
gen.either he is a wise man or a foolон или умный человек, или глупец
gen.every man has a fool in his sleeveу каждого есть свой конёк
gen.every man has a fool in his sleeveне ошибается тот, кто ничего не делает (z484z)
gen.every man has a fool in his sleeveна всякого мудреца довольно простоты
gen.everyone has a fool in his sleeveна всякого мудреца довольно простоты (Anglophile)
gen.everyone has a fool in his sleeveна каждого мудреца довольно простоты (Anglophile)
gen.feel like a complete foolв идиотском положении (triumfov)
gen.feel like a foolчувствовать себя дураком (like a cad, like a Midas, like oneself, etc., и т.д.)
Makarov.fool aboutбездельничать
Makarov.fool aboutшутить
gen.fool aboutволочиться (за кем-либо)
Makarov.fool aboutволочиться за (кем-либо)
Makarov.fool aboutболтаться попусту
Makarov., inf., amer.fool aboutизменять жене, мужу
Makarov.fool aboutзабавляться
Makarov., inf., amer.fool aboutизменять (жене, мужу)
Makarov., inf., amer.fool aboutизменять мужу
Makarov.fool aboutвалять дурака
gen.fool aboutдурью маяться (Anglophile)
Makarov.fool afterволочиться за (кем-либо)
Игорь Мигfool aroundголубей гонять
gen.fool aroundволочиться (за кем-либо)
Игорь Мигfool aroundмух считать
Игорь Мигfool aroundтратить время впустую
Makarov.fool aroundпровозиться (без толку)
Makarov.fool aroundбездельничать
Makarov., inf., amer.fool aroundизменять (жене, мужу)
Makarov.fool aroundболтаться попусту
Makarov.fool aroundиграть
Makarov.fool aroundшутить
Makarov., inf., amer.fool aroundизменять жене, мужу
Makarov.fool aroundзабавляться
Makarov.fool aroundволочиться за (кем-либо)
Makarov., inf., amer.fool aroundизменять мужу
Makarov.fool aroundсм. to fool about
gen.fool aroundдурью маяться (Anglophile)
Makarov.fool awayразбазарить
Makarov., inf.fool awayбесцельно тратить (время)
Makarov.fool awayтратить зря (время)
Makarov.fool awayразбазаривать (использовать бездарно по пустякам)
gen.fool awayбезрассудно растрачивать деньги, время упускать (случай)
Makarov.fool away timeпопусту тратить время
Makarov.fool away one's timeтратить время попусту
gen.fool away one's timeдурью маяться (Anglophile)
vulg.fool for damesмужчина помешанный на женщинах
gen.fool for powderпушечное мясо
gen.fool hardihoodбезрассудная смелость
gen.fool hardinessбезрассудная смелость
biol.fool hayпросо волосовидное (Panicum capillare)
biol.fool henканадская дикуша (Falcipennis canadensis)
gen.fool intoобманом вовлечь (во что-либо)
gen.fool into thinkingобманом заставить думать (Technical)
gen.fool of a simpletonпростофиля (Alex Lilo)
gen.fool of a simpletonдурачина (Alex Lilo)
Makarov.fool of circumstancesжертва обстоятельств
Makarov.fool outдобиваться обманом (у)
Makarov.fool something out ofдобиваться чего-либо обманом у (someone – кого-либо)
gen.fool out ofобманом выманить
Makarov.fool proofавтоматическое защитное приспособление
avia.fool proofзащита от случайных ошибок
Makarov.fool-proofбезопасное при неосторожном обращении оборудование
Makarov.fool proofзащита от неосторожного или неправильного обращения
gen.fool proofзащита от неосторожного обращения
gen.fool-proof machineryбезопасное при неосторожном обращении оборудование
gen.fool's baubleжезл шута (с ослиными ушами)
Makarov.fool's bolt is soon shotс дурака что возьмёшь
gen.fool's capдурацкая шапка
gen.fool's capколпак с бубенцами
gen.fool's coatпёстрая куртка шута
gen.fool's errandбессмысленное поручение
Игорь Мигfool's errandавантюра
gen.fool's errandзатея, обречённая на неудачу (ad_notam)
gen.fool's errandпустая затея
gen.fool's errandбесполезное дело
gen.fool's errandбесплодная затея
gen.fool's goldхалькопирит
geol.fool's goldконкреции сульфида железа в угле
gen.fool's goldпирит (иногда ошибочно принимаемый за золото)
gen.fool's mateмат в начале игры
gen.fool's mateмат со второго хода
gen.fool's paradiseмир иллюзий (Anglophile)
gen.fool's paradiseблаженное неведение (Anglophile)
gen.fool's paradiseсамообман
gen.fool's paradiseпризрачное счастье
biol.fool's parsleyсобачья петрушка (Aethusa cynapium)
biol.fool's parsleyкокорыш (Aethusa cynapium)
gen.fool's-parsley aethusaсобачья петрушка
gen.fool that he is!дурак он несчастный!
gen.fool the man into giving moneyобманным путём заставить человека отдать деньги (the woman into believing he was her friend, etc., и т.д.)
comp.fool-toleranceзащита от дурака
gen.fool toleranceзащита от ошибочных действий пользователей (SergeyL)
gen.fool toleranceзащита от ошибочных действий пользователя (SergeyL)
vulg.fool trapнаружные половые органы
gen.fool trapгрубая хитрость
Makarov.fool withнесерьёзно относиться (к кому-либо, чему-либо)
Makarov.fool with somethingбаловаться с (чем-либо)
Makarov.fool with somethingиграть с (чем-либо)
Makarov.fool withзабавляться
gen.fool withзабавляться (с кем-либо)
gen.fool withдурачится
Makarov.fool someone with smooth talkзаговаривать зубы (кому-либо)
gen.from fool to coolиз грязи в князи (used by comic Jim Carrey Dude67)
gen.God's foolюродивый
gen.God's foolолух царя небесного (Dude67)
gen.gooseberry foolкрыжовенный кисель со сбитыми сливками
gen.half a fool half a knaveдурак, дурак, а себе на уме
gen.half a fool half a knaveдурак, а себе на уме
gen.Happy April Fool's Day!с первым апреля! (denghu)
gen.he called him a foolон обозвал его дураком
gen.he called me a fool in front of my colleaguesон обозвал меня дураком в присутствии моих коллег
gen.he has come here on a fool's errandон зря пришёл сюда
gen.he is a complete foolон как есть дурак
gen.he is a fool to herон ей в подмётки не годится
gen.he is a letter-writing foolон превосходно пишет письма
gen.he is a regular foolон настоящий дурак
gen.he is an absolute foolон настоящий дурак
gen.he is anything but a foolон не дурак
gen.he is far from being a foolон не дурак
gen.he is no better than a foolон попросту дурак
gen.he is no foolон неглуп
gen.he is no foolон вовсе не дурак
gen.he is no foolон не лыком шит
gen.he is no foolон совсем не дурак
gen.he is no foolон не глуп
gen.he is no foolон совсем не глуп
gen.he is no foolон не дурак
gen.he is no foolон охулки на руку не кладёт (не положит)
gen.he is no fool, eitherон тоже не глуп
gen.he is nobody's foolон не дурак
Makarov.he is nobody's foolего не проведёшь
gen.he is nobody's foolон малый не промах
gen.he is nobody's foolего не проведёшь
gen.he is not such a fool as he is made out to beтакой уж он и дурак, каким его пытаются выставить
gen.he is not such a fool as he is made out to be / heтакой уж он и дурак, каким его пытаются выставить
gen.he is not such a fool as he's made out to beон не такой дурак, каким себя выставляет
gen.he is not such a fool such a good lawyer, such a bad man, etc. as some people make outон не такой дурак и т.д., как некоторые люди полагают
gen.he is not such a fool as you assumed him to beон не такой дурак, каким вы его считаете
gen.he is not such a fool but that he can see itон не так глуп, чтобы не видеть этого
gen.he is not the fool you make himон совсем не такой дурак, каким вы его выставляете
gen.he is such a fool!он такой дурак!
gen.he isn't such a fool as he looksон не так глуп, как кажется
gen.he looked a perfect foolу него был совершенно дурацкий вид
gen.he made me look a foolон поставил меня в дурацкое положение
gen.he was a fool to leave schoolон дурак, что бросил школу (that job, etc., и т.д.)
gen.he who is born a fool is never curedесли человек дурак – это надолго (Anglophile)
gen.he'll be a fool as long as he livesон всю жизнь будет дураком
vulg.hell-bending foolбезрассудный смельчак
Makarov.her farther told her not to make such an infernal fool of herselfеё отец сказал ей, чтобы она не строила из себя такую жуткую идиотку
gen.He's a perfect fool You may well say so!"Он настоящий дурак"-"Вот именно!"
gen.he's, if I may say so, a foolон, с позволения сказать, дурак
gen.his forced gaiety doesn't fool meего напускная весёлость меня не обманывает
gen.hold smb. to be a foolсчитать, что кто-л. дурак (to be a clever man, to be a good husband, etc., и т.д.)
gen.holy foolюродивый (Anglophile)
gen.Holy Foolсвятая наивность (ladyhayes)
gen.how big a fool do you think I am?ты думаешь, я дурак? (How big a fool do you think I am? I'm not signing this, end of story. ART Vancouver)
gen.I believe her. – The more fool you are!я ей поверил. – Ну и дурак!
gen.I believed her. – The more fool you are!я ей поверил. – Ну и дурак!
Makarov.I considered him as a fool, I considered him as foolishя считал его круглым дураком
gen.I hold hint out a foolя считаю его за дурака
gen.I put him down as a foolя считаю его дураком
gen.I put him down for a foolя считаю его дураком
Makarov.I shall be the standing joke of the town, until some greater fool than myself can be foundя так и останусь посмешищем для всего города, пока не найдётся дурень поглупее меня
gen.I took him for a foolя принял его за дурака
gen.I will not waste words on such a foolя не буду попусту тратить слова на такого дурака
gen.in a fool's paradiseвне времени и пространства (Interex)
gen.in a fool's paradiseв выдуманном мире (Interex)
Gruzovikinclined to play the foolшутоватый
gen.incomprehensible foolкруглый дурак (Interex)
gen.it didn't fool himэто его не обмануло
gen.it didn't fool himон не попался на удочку
Makarov.it is better to remain silent and look like a fool than to speak up and remove all doubtлучше молчать и казаться дураком, чем высказаться и уж точно развеять все сомнения (на этот счёт)
gen.it takes a foolдержать за дурака (April May)
gen.it's a fool's trick to trust a stranger too farглупо чересчур доверять незнакомому человеку
gen.John the Foolиван дурак (cccp)
gen.jolly foolдурак, каких поискать (Taras)
gen.laugh like a foolсмеяться как дурак (like an idiot, etc., и т.д.)
gen.lead the life of "God's fool"юродствовать (VLZ_58)
Gruzoviklike a damn foolдурак дураком
Makarov.live in a fool's paradiseжить, не задумываясь о будущем
Makarov.live in a fool's paradiseжить беззаботно
gen.live in a fool's paradiseжить беззаботно, не задумываясь о будущем
gen.live in a fool's paradiseжить иллюзиями
gen.look like a foolвалять дурака
gen.look like a foolставить себя в неловкое положение
gen.look like a foolоставаться в дураках
gen.look like a foolостаться в дураках
gen.lord mayor's foolчеловек, который любит всё, что хорошо и в чём большое изобилие
gen.lovestruck foolбезумно влюблённый остолоп
gen.made a fool of myselfвыставить себя дураком (Rust71)
gen.make a foolмудрить над кем (of)
gen.make a foolвести за нос (of)
gen.make a foolобдурачить (of)
gen.make a foolводить за нос (of)
gen.make a foolодурачиваться (of)
gen.make a foolодурачивать (of)
gen.make a foolодурачить
Gruzovikmake a fool ofоглупить (pf of оглуплять)
Gruzovikmake a fool ofводить за нос
Gruzovikmake a fool ofоглуплять (impf of оглупить)
Gruzovikmake a fool ofоболванить (pf of оболванивать)
gen.make a fool ofставить кого-либо в глупое положение
gen.make a fool ofодурачивать (кого-либо)
gen.make a fool ofделать из кого-л. дурака (sb.)
gen.make a fool ofодурачить (кого-либо)
gen.make a fool ofоболваниваться
gen.make a fool ofоболваниться
Makarov.make a fool ofдурачить (someone – кого-либо)
gen.make a fool ofоглуплять
Gruzovikmake a fool ofоставлять в дураках (sb.)
Gruzovikmake a fool ofоболванивать (impf of оболванить)
gen.make a fool ofоглупить
gen.make a fool ofоболванить
gen.make a fool ofоболванивать
gen.make a fool ofставить кого-л. в неловкое положение (sb.)
gen.make a fool ofоставлять кого-л. в дураках (sb.)
gen.make a fool ofдурачить
gen.make a fool ofодурачить (провести, кого-либо)
gen.make a fool of himделать из него и т.д. дурака (of her husband, etc.)
gen.make a fool of oneselfсделать из себя дурака (Dara Arktotis)
Makarov.make a fool of oneselfоскандалиться
Makarov.make a fool of oneselfпоставить себя в дурацкое положение
Makarov.make a fool of oneselfпоставить себя в смешное положение
Makarov.make a fool of oneselfставить себя в дурацкое положение
Makarov.make a fool of oneselfвести себя как дурак
Makarov.make a fool of oneselfразыгрывать из себя дурака
Makarov.make a fool of oneselfвести себя как осёл
Gruzovikmake a fool of oneselfоставаться в дураках
Gruzovikmake a fool of oneselfпровалиться с треском
gen.make a fool of oneselfвыставлять себя дураком (Юрий Гомон)
Gruzovikmake a fool of oneselfставить себя в глупое положение
Gruzovikmake a fool of oneselfвалять дурака
gen.make a fool of oneselfсвалять дурака
gen.make a fool a beast, a pig, etc. of oneselfвести себя как дурак (и т.д.)
gen.make a fool of oneselfставить себя в неловкое положение
gen.make a fool of oneselfсесть в калошу (Anglophile)
gen.make a fool of oneselfсглупить (Anglophile)
gen.make a fool of oneselfопростоволоситься (Anglophile)
gen.make a fool of oneselfпоставить себя в глупое положение
gen.make a fool of yourselfвыставлять себя на посмешище (mrr71)
Makarov.make a fool out ofодурачить (someone – кого-либо)
Makarov.make a fool out ofдурачить (someone – кого-либо)
gen.make a qualified fool of oneselfстроить из себя набитого дурака
gen.make a qualified fool of oneselfстроить из себя круглого дурака
gen.make a qualified fool of oneselfвыставить себя в глупом свете
Игорь Мигmake an utter fool out of himselfвыглядеть дураком
Игорь Мигmake an utter fool out of himselfвыставить себя полнейшим идиотом
gen.make one an april foolобманывать
Gruzovikmake someone out a foolвыставлять кого-либо дураком
gen.more fool himну и дурак (Maria Klavdieva)
gen.more fool you/him/her etcэто просто глупо (used for saying that you think someone is doing something stupid: Well, more fool you if you give him any more of your money!  КГА)
gen.motley foolшут
Makarov.natural foolдурак (от рождения)
gen.no better than a foolпросто глуп
gen.no better than a foolпросто дурак
gen.no fool like an old foolстарого пса новым фокусам не научишь
gen.nobody’s foolмалый не промах
Makarov.none but a fool would do such a thingтолько дурак может такое сделать
gen.on a fool's errandвыполнять бессмысленную задачу (It's a fool's errand trying to make him change his mind, he's very stubborn; I was on a fool's errand as I looked for a store that sold international road maps Taras)
gen.on a fool's errandвыполнять бессмысленное поручение (Taras)
gen.one fool makes manyдурной пример заразителен (Anglophile)
gen.one fool makes manyдураку всегда компания найдётся
Makarov.only a fool would flash a fat wallet in such companyтолько дурак будет демонстрировать набитый бумажник в такой компании
gen.out-and-out foolотъявленный дурак
gen.perfect foolолух царя небесного (Anglophile)
Makarov.play someone for a foolделать из кого-либо дурака
Makarov., amer.play someone for a foolдурачить (кого-либо)
Makarov.play someone for a foolпринимать кого-либо за дурака
Makarov., amer.play someone for a foolвыставлять кого-либо дураком
Игорь Мигplay the foolвключать дурака
gen.play the foolвалять дурака
gen.play the foolставить себя в глупое положение
gen.play the foolглупо вести себя
Игорь Мигplay the foolвключить дурака
gen.play the foolглупо держать себя
gen.play the foolразыгрывать из себя дурака
gen.play the foolразыгрывать из себя шута
gen.play the foolваньку валять (Супру)
Makarov., inf.play the foolдурачиться
Makarov.play the foolразыграть дурака
Makarov.play the foolизображать дурачка
gen.play the foolломать шута
Gruzovikplay the foolкорчить дурака
Gruzovikplay the foolломать дурака
gen.play the foolюродствовать (валять дурака Anglophile)
gen.play the foolпаясничать
Gruzovikplay the fool for a certain timeпровалять дурака
Makarov.play the fool withдурачить (someone – кого-либо)
Makarov.play the fool with someone, somethingобманывать (кого-либо)
Makarov.play the fool with somethingдурачиться с (чем-либо)
Makarov.play the fool with somethingотноситься несерьёзно к (чему-либо)
gen.play the fool withпортить
gen.play the fool withуничтожать
gen.play the fool withобманывать
gen.play the fool withдурачить
gen.play the fool with oneводить за нос
gen.play the fool with oneнадувать (кого-л.)
gen.play the fool with oneдурачить (кого-л.)
gen.play with a fool at home, and he will play the fool with you in the marketпосади свинью за стол, она и ноги на стол
gen.poor foolдурочка (с сожалением ART Vancouver)
gen.poor foolдурачок (с сожалением ART Vancouver)
gen.positive foolнастоящий дурак
gen.positive foolсущий дурак
gen.positive foolабсолютный дурак
gen.prize foolполный идиот (Bullfinch)
gen.put smb. down for a foolсчитать кого-л. глупцом (for an imposter, for a trouble-maker, etc., и т.д.)
gen.quit playing the foolбросьте дурака валять (Interex)
gen.sanguinary foolпроклятый дурак
gen.send a fool to close the shutters and he'll close them all over townнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (Научи дурака Богу молиться – он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает – переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: "Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт)". Также существует южнорусский вариант с несколько иной акцентуацией и смысловой нагрузкой: "Заставь дурака Богу молиться – не помолится, а только лоб разобьёт". По обычаю верующие во время молитвы становились на колени и низко кланялись, почти касаясь лбом пола. В пословице с осуждением говорится о недалёком, неумном человеке, который чрезмерным усердием и старанием вредит себе. WK. Send a fool to close the shutters and he'll close them all over town. Yiddish Proverb forbes.com Alexander Demidov)
gen.send on a fool's errandпослать кого-либо неизвестно за чем
gen.send on a fool's errandзаставить выполнить бессмысленное задание
Makarov.send someone on fool's errandдать кому-либо бессмысленное поручение
Makarov.set someone down as a foolсчитать кого-либо дураком
Makarov.she called him a foolона назвала его дураком
gen.she is a damned foolона набитая дура
gen.she is a damned foolона круглая дура
gen.she is a fool enough to think she still loves herей хватает глупости думать, что она её всё ещё любит
Makarov.she is a precious foolона набитая дура
gen.she is fool enough to believe himс неё станется ему поверить
gen.she is just a damned foolона просто дура
Makarov.she is playing the fool to go on in this styleона изображает из себя дурочку, ведя себя таким образом
Makarov.she was able to fool the world with her veneer of educationей удавалось вводить всех в заблуждение своей показной образованностью
Makarov.she was sharp-witted and no foolона остроумна и вовсе не глупа
gen.simple foolпростофиля (Alex Lilo)
gen.simple foolдурачина (Alex Lilo)
gen.simple foolпростофиля (You got scammed again, you simple fool! ART Vancouver)
gen.solemn foolнапыщенный дурак
gen.solemn foolдурак с важным видом
gen.some fool has locked the doorкакой-то дурак запер дверь
gen.stark foolкруглый дурак
gen.stop playing the fool!перестаньте валять дурака!
gen.teach a fool is the same as to treat a dead manдурака учить - что мёртвого лечить
gen.teach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floorнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (Teach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor. [trans. by Bob Blaisdell] Alexander Demidov)
gen.that fool of a husbandэтот муж – идиот
gen.that fool of a husbandэтот глупый муж
gen.that fool of a porter!этот дурак носильщик!
Makarov.the dog was barking his fool head offглупый пес надрывался от лая
Makarov.the fool has gone and got marriedэтот дурак взял и женился
gen.the more fool youтем хуже для тебя
Makarov.the new videorecorder is supposed to be fool-proofпредполагается, что этот новый видеомагнитофон очень прост в обращении
gen.the veriest fool knows thatэто знает последний дурак
gen.they fool around too much with minor detailsони слишком много возятся с мелочами
gen.they put me down as a foolони считают меня глупцом
gen.they tried to fool usони попытались нас обмануть
Makarov.they were the common butts of every fool's arrowони были общей мишенью для всех дураков
gen.think him to be a foolсчитать его дураком (him to be more straightforward, the girl more intelligent, the matter to be more delicate, etc., и т.д.)
gen.this darn fool made has got himself into a mess againэтот чёртов придурок опять во что-то вляпался
gen.to teach a fool is the same as to treat a dead manдурака учить - что мёртвого лечить
gen.town foolгородской сумасшедший (vogeler)
gen.travel makes a wise man better, but a fool worseдорога делает умных людей ещё умнее, а дурных — ещё дурнее
gen.travel makes a wise man better, but a fool worseворона за море летала, да лучше не стала
Makarov.try to foolхитрить с (someone – кем-либо)
gen.try to foolломать комедию (someone Anglophile)
gen.try to foolразыгрывать комедию (someone)
gen.try to foolразыграть комедию (someone)
Gruzovikutter foolнабитый дурак
gen.we hold him to be a foolмы считаем его дураком
Makarov.we hold him to be a foolмы считаем его дураком
gen.what a fool I was to believe himкак глупо, что я ему поверил
gen.what means the fool trow?что предполагает этот глупец, скажите?
gen.why, he's no fool, he'll understandведь он не дурак, сам поймёт!
gen.words are the wise man's counters and the fool's moneyтолько дурак верит на слово
gen.you are a fool for believing itвы глупо делаете, что верите этому
gen.you bloody fool!ах ты дурак!
gen.you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong timeбудь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент
gen.you can’t fool hintего на мякине не проведёшь
gen.you can't fool me into doing thatты меня не проведёшь — я этого делать не стану
gen.you confounded fool!ах ты дурак проклятый!
gen.you don't fool about on a rifle rangeна стрельбище нельзя валять дурака
gen.you don’t fool around with himс ним шутки плохи
gen.you feel rather a fool when you realize that you've been doneчувствуешь себя дураком, когда понимаешь, что тебя обвели вокруг пальца
gen.you feel rather a fool when you realize that you've been doneчувствуешь себя дураком, когда понимаешь, что тебя надули
Makarov.you flaming fool!дурак ты набитый!
gen.you fool!вот дурак!
gen.you foolдурак
gen.you fucking fool!идиот несчастный!
gen.you shouldn't fool about with the boy's loveне нужно играть любовью этого мальчика
gen.you shouldn't fool around with the boy's loveне нужно играть любовью этого мальчика
gen.you shouldn't fool with a dog when he is eatingнельзя играть с собакой, когда она ест
gen.you shouldn't fool with a dog when he is eatingнельзя приставать к собаке, когда она ест
gen.you won't fool meвы меня не проведёте
gen.you're less of a fool than I thoughtа ты не такой дурак как я думал (APN)
Makarov.Zhirinovsky is less the bad boy of Russian politics than its class clown: an embarrassment, a durak, a foolЖириновский не столько "анфан террибль" русского политического спектра, сколько клоун, шут
Showing first 500 phrases