DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing fire | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a little fire is quickly put outискру туши до пожара, напасть отводи до удара
a little fire is quickly trodden outискру туши до пожара, напасть отводи до удара (дословно: Маленький огонь легко затоптать)
a little fire is quickly trodden outлегче погасить искру, чем потушить пожар
a little fire is quickly trodden outлегче погасить искру, чем погасить пожар
a little fire is quickly trodden outискру туши до пожара
add fuel oil to the fire flamesогонь маслом заливать – лишь огня прибавлять
add fuel oil to the fire flamesподлить масла в огонь
add fuel oil to the fire flamesдобавлять топливо масло в огонь
add fuel to the fire flamesдобавлять топливо масло в огонь
add fuel to the fire flamesогонь маслом заливать – лишь огня прибавлять
add fuel to the fire flamesподлить масла в огонь
better a little fire to warm us than a big one to burn usхорошего понемножку (igisheva)
better a little fire to warm us than a big one to burn usвсё хорошо в меру (igisheva)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usхорошенького понемножку
better a little fire to warm us, than a great one to burn usхорошего понемножку (дословно: Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usлучшее – враг хорошего (Enrica)
better a little fire to warm us than a great one to burn usвсё хорошо в меру (igisheva)
better a little fire to warm us, than a great one to burn usлучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт
build a fire under oneselfсамому себе рыть яму (дословно: Под собой разжигать костер)
build a fire under oneselfпод собой разжигать костер
build a fire under oneselfподрубать сук, на котором сидишь (дословно: Под собой разжигать костер)
carry fire in one hand and water in the otherговорить одно, а думать другое (valtih1978)
carry fire in one hand and water in the otherговорить одно, а делать другое
fight fire with fireклин клином вышибают
fire and water are good servants, but bad mastersогонь и вода – хорошие слуги человека, но воли им не давай
fire and water are good servants, but bad mastersогонь и вода – большая беда, но без огня и воды пуще беды
fire cannot be hidden in a flaxшила в мешке не утаишь (igisheva)
fire cannot be hidden in strawшила в мешке не утаишь (igisheva)
fire that's closest kept burns most of allскрытый огонь сильнее горит
go through fire and waterпройти огонь, воду и медные трубы
go through fire and waterпройти сквозь огонь и воду (и медные трубы)
go through fire and waterв огонь и в воду (идти, пойти, быть готовым; for someone, something)
go through fire and waterпройти сквозь огонь и воду
go through fire and water thinпройти сквозь огонь, воду и медные трубы
go through fire and water through thick and thinпройти сквозь огонь и воду (и медные трубы)
he carries fire in one hand and water in the otherв одной руке несёт огонь, а в другой воду
he carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не ведает, что творит левая (дословно: в одной руке несёт огонь, а в другой воду)
it passes unscathed through fire and floodв огне не горит и в воде не тонет
it's your property and your fire – so, burn it if you desire!своя рука владыка
little fire is quickly trodden outискру туши до пожара, напасть отводи до удара
little fire is quickly trodden outмаленький огонь легко затоптать
one fire drives out anotherклин клином вышибается
one fire drives out anotherклин клином выбивают
one fire drives out anotherклин клином вышибается (дословно: Один огонь другим тушится. (Огонь огнем тушится))
one fire drives out anotherодин огонь другим тушится (Огонь огнем тушится)
one fire drives out anotherклин клином вышибают
out of the frying-pan into the fire coиз кулька в рогожку (дословно: сковороды, да в огонь)
pouring oil on the fire is not the way to quench itне надо подливать масло в костёр
pouring oil on the fire is not the way to quench itне надо подливать масло в огонь
pull the chestnuts out of the fire forтаскать каштаны из огня для (someone – кого-либо)
pull the chestnuts out of the fire forтаскать для кого-нибудь каштаны из огня (someone)
pull the chestnuts out of the fire forзагребать жар чужими руками (someone)
soft fire makes sweet maltдоброе слово и кошке приятно (contrast: tread on a worm and it will turn)
soft fire makes sweet maltласковое слово и кошке приятно (contrast: tread on a worm and it will turn)
soft fire makes sweet maltласковое слово не трудно, а споро (дословно: Слабый огонь варит сладкий солод. Смысл: добрым словом многого добьёшься)
soft fire makes sweet maltслабый огонь варит сладкий солод (смысл: добрым словом многого добьешься)
soft fire makes sweet maltласковое слово не трудно, да споро
the fire which lights us at a distance will burn us when nearогонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизи
the fire which warms us at a distance will burn us when nearогонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизи
there is no fire without smokeогня без дыма не бывает
there is no fire without smokeогонь без дыма не бывает
there is no fire without smokeвсякая медаль о двух сторонах (дословно: Огонь без дыма не бывает)
there is no smoke without fire nothing is stolen without handsнет дыма без огня (contrast:. make no fire, raise no smoke)
there is no smoke without fire nothing is stolen without handsдыма без огня не бывает (contrast:. make no fire, raise no smoke)