Subject | English | Russian |
Makarov. | be in/to find oneself in a hole | оказаться в затруднительном денежном положении |
Makarov. | find a niche for oneself | найти своё место в жизни |
Gruzovik, inf. | find a place for oneself | примащиваться (impf of примоститься) |
inf. | find a place for oneself | примоститься |
Gruzovik, inf. | find a place for oneself | примоститься (pf of примащиваться) |
inf. | find a place for oneself | примащиваться |
gen. | find a place for oneself in life | самоопределяться |
Gruzovik | find a place for oneself in life | самоопределяться (impf of самоопределиться) |
Gruzovik | find a place for oneself in life | самоопределиться (pf of самоопределяться) |
Gruzovik, inf. | find a temporary replacement for oneself | подмениться (pf of подмениваться, подменяться) |
Gruzovik, inf. | find a temporary replacement for oneself | подменяться (impf of подмениться) |
Gruzovik, inf. | find a temporary replacement for oneself | подмениваться (impf of подмениться; = подменяться) |
gen. | find it in oneself | иметь смелость (to do something Taras) |
gen. | find it in oneself | осмелиться (to do something Taras) |
gen. | find oneself | обрести себя |
gen. | find oneself | заботиться о своих нуждах |
Makarov. | find oneself | заходить (in a place) |
gen. | find oneself | найти своё призвание |
Makarov. | find oneself | зайти (in a place) |
Makarov. | find oneself | попадать (очутиться) |
gen. | find oneself | оказываться (in a certain place) |
math. | find oneself | попасть |
math. | find oneself | попадать |
Gruzovik | find oneself in a place | зайти (pf of заходить) |
Makarov. | find oneself | найти или обрести своё призвание |
Makarov. | find oneself | чувствовать себя |
Makarov. | find oneself | обрести своё призвание |
Makarov. | find oneself | найти себя |
Makarov. | find oneself | найти или обрести себя |
gen. | find oneself | зайти (in a certain place) |
gen. | find oneself | заходить (in a certain place) |
Gruzovik | find oneself in | попасть (pf of попада́ть) |
Gruzovik | find oneself | оказываться (impf of оказаться) |
Gruzovik | find oneself in a place | заходить (impf of зайти) |
Gruzovik | find oneself | очутиться |
gen. | find oneself | попасть (in) |
gen. | find oneself | попадать (in) |
gen. | find oneself | найти себя (найти своё призвание) |
gen. | find oneself | оказаться (in a certain place) |
inf. | find oneself | обнаружить (I found myself idly playing with it throughout the day. 4uzhoj) |
gen. | find oneself | быть на своих харчах |
fig., ironic. | find oneself a comfortable hideout | окопаться |
Gruzovik, fig. | find oneself a comfortable hideout | окапываться |
Gruzovik, fig. | find oneself a comfortable hideout | окопаться (pf of окапываться) |
fig., ironic. | find oneself a comfortable hideout | окапываться |
Makarov. | find oneself at home | очутиться дома |
Makarov. | find oneself at home | оказаться дома |
idiom. | find oneself at loose ends | быть без определённой работы (Taras) |
idiom. | find oneself at loose ends | быть не трудоустроенным (Taras) |
idiom. | find oneself at loose ends | бездельничать (Taras) |
idiom. | find oneself at loose ends | быть неустроенным (Taras) |
idiom. | find oneself at loose ends | быть без места (Taras) |
idiom. | find oneself at loose ends | находиться в неопределённом положении (Taras) |
inf. | find oneself behind bars | попасть за решётку (VLZ_58) |
gen. | find oneself careening toward despair | быть повергнутым в отчаяние (Ремедиос_П) |
gen. | find oneself careening toward despair | погружаться в отчаяние (Ремедиос_П) |
gen. | find oneself careening toward despair | погрузиться в отчаяние (Ремедиос_П) |
gen. | find oneself doing | сделать что-либо неожиданно для себя |
gen. | find oneself doing something | ловить себя за каким-либо занятием (epoost) |
amer. | find oneself down and out | оказаться в безнадёжном положении (Finding himself down and out in Los Angeles, ex porn star Mikey Saber decides to crawl back to his hometown of Texas City, Texas, where his estranged wife and mother-in-law are living... Taras) |
amer. | find oneself down and out | разориться (Taras) |
amer. | find oneself down and out | оказаться выброшенным за борт жизни (Taras) |
amer. | find oneself down and out | потерять всё (тж. см. down and out Taras) |
amer. | find oneself down and out | оказаться в бедственном положении (Taras) |
amer. | find oneself down and out | потерпеть крушение в жизни (Taras) |
amer. | find oneself down and out | быть выброшенным за борт жизни (Taras) |
amer. | find oneself down and out | оказаться в затруднительном положении (Taras) |
amer. | find oneself down and out | оказаться не у дел (Taras) |
amer. | find oneself down and out | оказаться без средств (Taras) |
amer. | find oneself down and out | быть разорённым (Taras) |
context. | find oneself down and out | разочароваться в профессии (оказаться не у дел Taras) |
Игорь Миг | find oneself enmeshed | угодить в ловушку |
Makarov. | find oneself facing a choice | оказаться перед выбором |
busin. | find oneself hyperventilating | обнаружить, что вы учащенно дышите |
gen. | find oneself in | обеспечивать себя (чем-либо) |
gen. | find oneself in something | заботиться о себе |
Gruzovik, inf. | find oneself in | втюриться |
bank. | find oneself in | оказаться (China, which currently owns over $1 trillion in international reserves (mostly USD), will find itself in this conundrum soon. akimboesenko) |
Gruzovik | find oneself in | попада́ть |
Makarov. | find oneself in | обеспечивать себя в (чем-либо) |
Makarov. | find oneself in a dangerous situation | очутиться в опасном положении |
Makarov. | find oneself in a dangerous situation | оказаться в опасном положении |
Makarov. | find oneself in a delicate situation | очутиться в деликатном положении |
Makarov. | find oneself in a delicate situation | оказаться в деликатном положении |
Makarov. | find oneself in a different position | оказаться в другом положении |
Makarov. | find oneself in a difficult position | оказаться в трудном положении |
Makarov. | find oneself in a difficult situation | очутиться в трудном положении |
Makarov. | find oneself in a difficult situation | оказаться в трудном положении |
Makarov. | find oneself in a disagreeable situation | очутиться в неприятном положении |
Makarov. | find oneself in a disagreeable situation | оказаться в неприятном положении |
Makarov. | find oneself in a favourable position | оказаться в благоприятном положении |
fig., inf. | find oneself in a hopeless situation | сесть на мель |
Gruzovik, fig. | find oneself in a hopeless situation | дойти до ручки |
Gruzovik, fig. | find oneself in a hopeless situation | садиться на мель |
fig., inf. | find oneself in a hopeless situation | дойти до ручки |
Игорь Миг | find oneself in a lose-lose situation | зайти в тупик |
Игорь Миг | find oneself in a lose-lose situation | оказаться в тупике |
gen. | find oneself in a situation | столкнуться с ситуацией (Lifestruck) |
gen. | find oneself in a state | очутиться в каком-либо положении |
Makarov. | find oneself in a state | оказаться в каком-либо положении |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | оказаться в неприятной ситуации |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | попасть в переплёт |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | оказаться в сложном положении |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | угодить в щекотливую ситуацию |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | попасть в сложное положение |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | оказаться в затруднительном положении |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | влипнуть в историю |
Игорь Миг | find oneself in a sticky situation | влипнуть |
gen. | find oneself in a strange city | оказываться в незнакомом городе |
gen. | find oneself in a strange city | оказаться в незнакомом городе |
Makarov. | find oneself in a strange situation | очутиться в странном положении |
Makarov. | find oneself in a strange situation | оказаться в странном положении |
Gruzovik | find oneself in a tight corner | оказаться в затруднительном положении |
fig.of.sp. | find oneself in a tight spot | как кур в ощип (рус.: невежественная народная трактовка исторически правильного "как кур во щи" Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | find oneself in a tight spot | как кур во щи (о человеке, неожиданно попавшем в неловкое или глупое положение gramota.ru Leonid Dzhepko) |
idiom. | find oneself in a tight spot | положение хуже губернаторского (VLZ_58) |
gen. | find oneself in a tough spot | оказаться в трудном положении (4uzhoj) |
gen. | find oneself in a tough spot | оказаться в неловком положении (4uzhoj) |
Makarov. | find oneself in a tricky situation | очутиться в щекотливом положении |
Makarov. | find oneself in a tricky situation | оказаться в щекотливом положении |
Makarov. | find oneself in an awkward position | очутиться в неловком положении |
Makarov. | find oneself in an awkward position | оказаться в неловком положении |
Makarov. | find oneself in deadlock | оказаться в тупике |
Makarov. | find oneself in difficulties | оказаться в трудном положении |
Makarov. | find oneself in difficulties | оказаться в затруднительном положении |
gen. | find oneself in hospital | оказаться в больнице (in prison, on board the ship, etc., и т.д.) |
idiom. | find oneself in hot water | нарваться на неприятности (The impromptu 'meal' culminated with him asking for her hand in marriage and, when she agreed, a small celebration erupted among commuters watching the unique scene unfold. Alas, Moscow police were less enamored with the display and, as a result, the couple soon found themselves in hot water with the law. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
idiom. | find oneself in hot water | нажить себе неприятности (A group of people in England found themselves in hot water with the law when they defied the country's coronavirus lockdown in order to make a late night visit to Stonehenge.
coasttocoastam.com ART Vancouver) |
dipl. | find oneself in isolation | оказываться в изоляции |
gen. | find oneself in something of a vacuum | оказаться в некотором вакууме (Olga Okuneva) |
Игорь Миг | find oneself in the cross hairs of | оказаться под пристальным вниманием |
Игорь Миг | find oneself in the cross hairs of | попасть под раздачу |
Игорь Миг | find oneself in the cross hairs of | оказаться в центре внимания |
Игорь Миг | find oneself in the cross hairs of | привлечь к себе внимание |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | оказаться в центре внимания |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | оказаться на мушке |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | угодить под прицел |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | попасть под перекрёстный огонь |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | попасть в переплёт |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | угодить как кур во щи |
Игорь Миг | find oneself in the crosshairs | оказаться в сложной ситуации |
gen. | find oneself in the dock | попасть на скамью подсудимых (Anglophile) |
Makarov. | find oneself in the forest | оказаться в лесу |
gen. | find oneself in the hot seat | держать ответ перед вышестоящим руководителем / начальником |
Makarov. | find oneself in the mire | оказаться в затруднительном положении |
Makarov. | find oneself in the mire | попасть в беду |
Makarov. | find oneself in the mire | сесть в лужу |
Makarov. | find oneself in the mire | сесть в калошу |
fig. | find oneself in the spotlight against a background of passions running high | попасть под горячую руку (VLZ_58) |
Makarov. | find oneself in the street | оказаться на улице |
gen. | find oneself in the wrong boat | попасть впросак |
gen. | find oneself in the wrong boat | оказаться в затруднительном положении |
fig. | find oneself in trouble | залететь (george serebryakov) |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | погрязнуть в трясине |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | увязнуть в трясине |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | угодить в трясину |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | угодить в болото |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | по уши увязнуть в |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | оказаться втянутым в трясину (войны) |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | попасть в трясину |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | оказаться в болоте |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | оказаться затянутым в трясину |
Игорь Миг | find oneself mired in a quagmire | с головой увязнуть в трясине |
idiom. | find oneself on a sticky wicket | оказаться в затруднительном положении (‘Put it up to Jeeves' is so much the slogan in my circle of acquaintance that it might be that even Sir Roderick Glossop, finding himself on a sticky wicket, had decided to place his affairs in his hands. Jeeves is like Sherlock Holmes. The highest in the land come to him with their problems. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
fig. | find oneself on the periphery | оказаться на обочине (VLZ_58) |
gen. | find oneself on the same page | прийти к полному взаимопониманию (We found ourselves on the same page, since he was looking for somebody to establish a new in vivo technology based on the emerging use of ... I can't believe I found myself on the same page with Howard and BrownЕ Alexander Demidov) |
gen. | find oneself plagued with a nagging question | искать ответ на один мучительный вопрос (Taras) |
Makarov. | find oneself somewhere | очутиться (где-либо) |
Makarov. | find oneself somewhere | оказаться (где-либо) |
gen. | find oneself surrounded by children | оказаться окружённым детьми |
gen. | find oneself thinking | ловить себя на мысли (что / that Юрий Гомон) |
gen. | find oneself thinking that... | ловить себя на мысли, что... |
Игорь Миг | find oneself trapped in a bind | оказаться в безвыходном положении |
Игорь Миг, footwear | find oneself trapped in a bind | угодить в ловушку |
Игорь Миг | find oneself trapped in a bind | оказаться в безвыходной ситуации |
product. | find oneself without work | остаться без работы (Yeldar Azanbayev) |
gen. | find out for oneself | докопаться до истины (VLZ_58) |
gen. | find out for oneself | добраться до истины |
gen. | find out for oneself | добираться до истины |
Gruzovik, inf. | find room for oneself | примоститься (pf of примащиваться) |
Gruzovik, inf. | find room for oneself | притулиться (pf of притуляться) |
Gruzovik, inf. | find room for oneself | притуляться |
Gruzovik, inf. | find room for oneself | притыкаться |
Gruzovik, inf. | find room for oneself | примащиваться (impf of примоститься) |
inf. | find room for oneself | приткнуться (Anglophile) |
inf. | find temporary replacement for oneself | подмениться |
inf. | find temporary replacement for oneself | подменяться |
inf. | find temporary replacement for oneself | подмениваться |
gen. | not to find oneself alone | быть на виду (о пожилых и престарелых людях, в том числе, в доме престарелых Анна Ф) |
gen. | wake up to find oneself famous | проснуться и обнаружить, что ты стал знаменитостью (to find it was ten o'clock, etc., и т.д.) |
gen. | wake up to find oneself famous | проснуться и обнаружить, что ты знаменит (to find it was ten o'clock, etc., и т.д.) |