Subject | English | Russian |
gen. | a crop of pimples on the face | масса прыщей на лице |
gen. | a light rests on his face | лицо его озарено светом |
gen. | a scratch on the face | царапина на лице |
gen. | a shadow an expression of doubt, an expression of uncertainty, etc. rests on his her, etc. face | на его и т.д. лице лежит тень (и т.д.) |
gen. | a smile settled on her face | на её лице застыла улыбка |
Makarov. | a surprise that he was unable to hide registered on his face | на его лице отразилось удивление, которого он не мог скрыть |
Makarov. | a useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals | полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, хранящийся теперь в номенклатуре ИЮПАК для молекул, основан на спиралях граней |
Makarov. | a useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals | полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, включённый теперь в номенклатуру ИЮПАК для молекул, основан на спиралях граней |
Makarov. | after forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage | после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену |
polit. | all states and governments anywhere on the face of the earth | все государства и правительства на планете (Alex_Odeychuk) |
subl. | anywhere on the face of this world | по всему миру (cnn.com Alex_Odeychuk) |
bus.styl. | appearing on its face to comply with | по внешним признакам соответствующий (Ying) |
proverb | as plain as the nose on a man's face | так же очевидно, как нос – на лице |
proverb | as plain as the nose on a man's face | ясно как 6елый день |
proverb | as plain as the nose on a man's face | ясно, как день (дословно: Так же очевидно, как нос-на лице) |
inf. | as plain as the nose on every face | совершенно ясно (The answer to that mathematical problem was as plain as the nose on every face-two hundred. Ответ в той математической задаче был совершенно ясен-двести. Interex) |
gen. | as plain as the nose on one's face | ежу понятно |
Makarov. | as plain as the nose on one's face | совершенно ясно |
gen. | as plain as the nose on one's face | ясный как день |
gen. | as plain as the nose on your face | совершенно ясно, как на ладони |
Makarov. | as plain as the nose on your face | как на ладони |
Makarov. | as plain as the nose on your face | ясный как день |
idiom. | as plain as the nose on your face | как дважды два (Taras) |
Makarov. | as plain as the nose on your face | совершенно ясно |
inf. | as plain as the nose on your face | простой как три копейки (Анна Ф) |
Makarov. | as plain as the nose on your face | очевидный |
proverb | as plain as the nose on your face | ясно как день |
proverb | as plain as the nose on your face | как дважды два четыре |
gen. | as plain as the nose on your face | ежу понятно (Anglophile) |
gen. | be left with egg on one's face | оконфузиться (Anglophile) |
gen. | be left with egg on one's face | оказаться в дурацком положении (Anglophile) |
gen. | be written on all over, one's face | быть написанным на лице |
Makarov. | boulder bearing the traces of glacial polish, scars and scratches on its faces | ледниковый валун, на гранях которого сохранились следы полировки, продольные штрихи и царапины |
med. | burn on the face | ожог лица |
wood. | burr on face of tooth | заусенцы на передней грани зуба |
gen. | bury one's face on smb.'s breast | спрятать лицо на чьей-л. груди |
gen. | bury one's face on smb.'s breast | спрятать лицо у кого-л. на груди |
law | bw proper on its face | иметь надлежащую форму (юридические акты имеют силу при следующих условиях: 1) лицо, совершающее акт должно быть способно к совершению действий, имеющих юридическое значение, 2) акт должен иметь надлежащую форму, 3) акт должен содержать действительную волю лица, его совершившего, 4) воля этого лица должна быть свободной, 5) содержание акта должно допускать его исполнение Alex_Odeychuk) |
gen. | carry on its face | быть совершенно ясным |
gen. | carry on its face | быть совершенно очевидным |
gen. | change the expression on one’s face | измениться в лице |
vulg. | come on someone's face | кончить на лицо (кому-либо Юрий Гомон) |
vulg. | come on someone's face | кончать на лицо (кому-либо Юрий Гомон) |
org.name. | Conference on Beyond Business-as-usual: Options from Biotechnologies to Face the Food Crisis and Climate Change in Developing Countries | Конференция по поиску новых путей: варианты использования биотехнологий для борьбы с продовольственным кризисом и изменением климата в развивающихся странах |
gen. | contentment was stamped on every face | на всех лицах отражалось удовлетворение |
gen. | contract muscle on a face | напрягать мышцы лица (without contracting a single muscle on the face – бесстрастно, не напрягая ни единую мышцу лица Intense) |
Makarov. | cuts on the face after shaving | порезы на лице после бритья |
Makarov. | death had already set its seal on his face | на нём уже лежит печать смерти |
gen. | did you get the look on his face? | вы заметили выражение его лица? |
mining. | driven on the face | пройденный перпендикулярно кливажу |
geol. | driven on the face | пройденный перпендикулярно к кливажу |
Makarov. | dry one's face on a towel | вытирать лицо о полотенце |
idiom. | end up with egg on one's face | сесть в лужу (VLZ_58) |
fig.of.sp. | end up with egg on the face | оконфузиться (SvetlanaC) |
fig.of.sp. | end up with egg on the face | оказаться в смешном положении (SvetlanaC) |
fig.of.sp. | end up with egg on the face | оказаться в неловком положении (SvetlanaC) |
Makarov. | end-on terminal coordination of nitrogen above an Fe4-face | координация концом азота наверх поверхности Fe4 |
gen. | expression on the face | выражение лица (dimock) |
gen. | expression on the face | выражение на лице (dimock) |
Игорь Миг | face difficulties head-on | не отступать перед трудностями |
Игорь Миг | face difficulties head-on | не пасовать перед трудностями |
gen. | face something head-on | открыто противостоять (Do you tend to face problems head-on, or do you try to avoid conflict? acebuddy) |
tech. | face information digested on-line | автоматизированная система оперативного контроля и анализа работы забойного оборудования |
geol. | face on | забой по кливажу, параллельно главному кливажу |
mech.eng., obs. | face the plate on the edges with strips of steel | снабдить напр. приварить плиту по периферии стальными поясками |
mining. | face-on | направление забоя, при котором грудь его параллельна главному кливажу |
tech. | face-on end | выход лавы на штрек |
mil., tech. | face-on pressure | лобовое давление во фронте ударной волны (в отличие от side-on pressure) |
mil. | face-on pressure | лобовое давление во фронте ударной волны |
mining. | face-on room | камера, длинная ось которой расположена под прямым углом к направлению кливажа (при выемке угольного пласта камерностолбовой системой) |
law | fair on face | произведённый в надлежащем по форме порядке |
law | fair on face | правильный с внешней стороны |
law | fair on its face | произведённый в надлежащем по форме порядке |
gen. | fall flat on one's face | упасть плашмя (Alex_Odeychuk) |
idiom. | fall flat on face | опростофилиться (Taras) |
Makarov. | fall flat on one's face | падать плашмя |
idiom. | fall flat on one's face | оконфузиться (Баян) |
idiom. | fall flat on face | проколоться (Taras) |
idiom. | fall flat on face | лопухнуться (Taras) |
idiom. | fall flat on face | сплоховать (Taras) |
idiom. | fall flat on face | допустить промах (Taras) |
idiom. | fall flat on face | обмишулиться (Taras) |
idiom. | fall flat on face | просчитаться (Taras) |
idiom. | fall flat on face | опростоволоситься (Taras) |
idiom. | fall flat on face | наломать дров (Taras) |
idiom. | fall flat on face | сесть в галошу (Taras) |
idiom. | fall flat on face | дать маху (Taras) |
idiom. | fall flat on face | сесть в калошу (Taras) |
idiom. | fall flat on face | оплошать (Taras) |
idiom. | fall flat on one's face | загреметь (Tread lightly or you're going to trip and fall flat on your face. VLZ_58) |
idiom. | fall flat on one's face | сесть в лужу (VLZ_58) |
idiom. | fall flat on one's face | опозориться (Баян) |
proverb | fall flat on one's face | провалиться с треском |
idiom. | fall flat on face | попасть впросак (Taras) |
idiom. | fall flat on face | сплошать (Taras) |
idiom. | fall flat on face | лажануться (Taras) |
idiom. | fall flat on face | облажаться (тж. см. fall flat on one's face Taras) |
idiom. | fall flat on face | осрамиться (тж. см. fall flat on one's face Taras) |
gen. | fall flat on one's face | упасть лицом вниз (Alex_Odeychuk) |
gen. | fall on face | упасть ничком (Anglophile) |
gen. | fall on face | провалиться (с треском) |
gen. | fall on face | оскандалиться |
gen. | fall on one's face | попасть впросак |
gen. | fall on one's face | влипнуть в историю |
dial. | fall on face | клюкаться |
dial. | fall on face | клюкнуться |
inf. | fall on one's face | попасть в впросак |
fig. | fall on one's face | сесть в лужу (Ремедиос_П) |
Gruzovik, inf. | fall on one's face | клюнуть носом |
Gruzovik, inf. | fall on one's face | клюкнуться (pf of клюкаться) |
inf. | fall on face | клюнуть носом |
gen. | fall on one's face | провалиться с треском |
slang | fall on one's face | попасть в впросак |
gen. | fall on one's face | оскандалиться |
Makarov. | fall on one's face | провалиться |
Makarov. | fall on one's face | упасть лицом вниз |
Makarov. | fall on face | провалиться с треском |
Makarov. | fall on one's face | потерпеть фиаско |
Gruzovik, dial. | fall on one's face | клюкаться (impf of клюкнуться) |
fig. | fall on one’s face | сломать себе шею |
gen. | fall on face | потерпеть фиаско |
gen. | familiar face on television programmes | узнаваемое лицо на телевидении (He starred in a musical performance of Romeo and Juliet, and he is a familiar face on Swedish television programmes. – goo.gl dimock) |
gen. | fear is written on his face | страх написан у него на лице |
wood. | filing straight across on face | заточка поперечно-продольным движением напильника |
gen. | flat on one's face | ничком |
gen. | flat on one's face | плашмя (падать плашмя – fall flat on one's face Andrew Goff) |
law | fraudulent or erroneous on their face | являются очевидно поддельными или неверными (ошибочными molimod) |
chess.term. | fresh face on a team | новичок команды |
chess.term. | fresh face on a team | "новая личность" |
gen. | from the look on her face | судя по её выражению лица (Viola4482) |
gen. | gee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your face | да я ведь так разозлился на тебя, что мог запросто и по роже съездить |
slang | get egg on one's face | садиться в лужу (P68) |
inf. | give a hard slap on the face | отвесить затрещину (sophistt) |
Makarov. | give someone a slap on the face | влепить кому-либо пощёчину |
Gruzovik | give someone a slap on the face | влепить кому-либо пощёчину |
Makarov. | give someone a smack on the face | влепить кому-либо пощёчину |
Gruzovik | give someone a smack on the face | влепить кому-либо пощёчину |
automat. | grinding on the face | шлифование по передней поверхности (режущего инструмента) |
idiom. | have a sour face on | надуться как мышь на крупу (VLZ_58) |
Makarov. | have an egg on one's face | быть в неудобном положении |
inf. | have egg on one's face | оказаться в неудобном положении (В.И.Макаров) |
gen. | have egg on face | опростоволоситься (driven) |
gen. | have egg on one's face | оконфузиться (Anglophile) |
idiom. | have egg on face | оказаться в глупом положении (Alcha) |
gen. | have egg on one's face | оказаться в дурацком положении (Anglophile) |
slang | have egg on one's face | попасться на чём-либо постыдном (Светлана Шибаева) |
slang | have egg on face | сесть в лужу (manbatchurina) |
gen. | have egg on one's face | сделать большую ошибку (WiseSnake) |
idiom. | have egg on face | облажаться (I was so nervous that I said the wrong name during the wedding ceremony. Boy, do I have egg on my face now! – Я так волновалась, что сказала неправильное имя во время свадебной церемонии. Надо ж так облажаться! Taras) |
austral., slang | have egg on one's face | быть изобличённым |
austral., slang | have egg on one's face | быть неправым |
austral., slang | have egg on one's face | быть разоблачённым |
vulg. | have egg on one's face | смотреться дурацким |
gen. | have egg on one's face | оказаться в неудобном или глупом положении (WiseSnake) |
gen. | have egg on one's face | выглядеть дураком (Баян) |
gen. | have egg on face | попасть впросак (BBC shock jock Stephen Nolan has egg on his face after he had to keep a promise to pay more than £1,600 to charity "after rashly predicting England would thrash Northern Ireland". sluggerotoole.com 4uzhoj) |
gen. | have egg on one's face | выглядеть глупо (Баян) |
polit. | have egg on one's face get into a mess | сесть в лужу (bigmaxus) |
gen. | have one's game face on | быть настроенным решительно (мишас) |
gen. | have one's game face on | быть настроенным по-деловому (мишас) |
idiom. | have on a long face | показывать своё несчастье (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | have on a long face | не улыбаться (Yeldar Azanbayev) |
psychol. | have put on a stoic face | примерить на себя образ стоика (CNN Alex_Odeychuk) |
vulg. | having egg on one's face | смотрение дурацким |
gen. | he carried the mark on his face all his life | у него на лице остался след на всю жизнь |
gen. | he could make a glare on his face, by smearing it with some ointment | он сумел придать блеск своему лицу, смазав его какой-то мазью |
gen. | he fell on his face | он упал ничком |
Makarov. | he had a puzzled look on his face | у него было озадаченное выражение лица |
gen. | he had a somewhat embarrassed look on his face | выражение лица у него было несколько сконфуженное |
Makarov. | he had three days' stubble on his face | на его лице была трёхдневная щетина |
gen. | he had three days' stubble on his face | на его лице была трёхдневная щетина |
gen. | he has cuts on his face from shaving | у него на лице порезы от бриться |
gen. | he has guilt fear, trouble, care, etc. written on his face | у него на лице и т.д. написано, что он виноват (in his eyes, etc., и т.д.) |
Makarov. | he is on holiday in LA and has run slap-bang into a famous face | он приехал в Лос-Анджелес на отдых и сразу же столкнулся со знаменитостью |
gen. | he looked at me with a murderous expression on his face | он посмотрел на меня так, будто хотел меня убить |
gen. | he looked at me with a murderous expression on his face on | посмотрел на меня так, будто хотел меня убить |
gen. | he put a bold face on the matter | он сделал хорошую мину при плохой игре |
Makarov. | he put on a happy face | он сделал весёлое лицо |
Makarov. | he put on a happy face | он изобразил весёлое лицо |
Makarov. | he put on a solemn face | он сделал серьёзное лицо |
gen. | he put on a solemn face | он сделал важное лицо |
gen. | he put on the face of innocence | он принял невинный вид |
gen. | he rubbed dirt on his face | он растёр грязь по лицу |
gen. | he smeared greasepaint on his face | он наложил грим себе на лицо |
gen. | he smeared greasepaint on his face | он наложил грим себе на лицо |
gen. | he smeared greasepaint on his face | он загримировался |
gen. | he stood with a frightened expression on his face | он стоял с испугом на лице |
gen. | he stood with a happy smile on his face | он стоял со счастливой улыбкой на лице |
gen. | he stumbled and fell flat on his face | он споткнулся и упал ничком |
gen. | he swaggered down the street with a foolish grin on his face | он важно выступал по улице с глуповатой ухмылкой на лице |
Makarov. | he was left with egg on his face | он проявил полную несостоятельность |
Makarov. | he was left with egg on his face | он совершенно оскандалился |
gen. | he was left with egg on his face | он совершенно оскандалился (проявил полную несостоятельность) |
gen. | he was waiting with a dark look on his face | он ждал с угрюмым выражением на лице |
gen. | he with the scar on his face | тот человек со шрамом на лице |
Makarov. | her eyes fixed themselves on Leonora's face | её глаза были прикованы к лицу Леоноры |
Makarov. | her face was printed on his memory | её лицо запечатлелось у него в памяти |
Makarov. | her sufferings are recorded on her face for the rest of her life | её страдания на всю оставшуюся жизнь отпечатались на её лице |
fig. | He's got egg on his face. | он опростоволосился (выглядит глупо по своей вине Helene2008) |
Makarov. | his eyes lighted on a familiar face in the crowd | неожиданно он увидел знакомое лицо в толпе |
gen. | his eyes lighted on a familiar face in the crowd | он увидел знакомое лицо в толпе |
gen. | his eyes lighted on a familiar face in the crowd on | неожиданно натолкнуться в толпе на знакомое лицо |
gen. | his eyes lighted on a familiar face in the crowd on | он увидел в толпе знакомое лицо |
gen. | his eyes lighted on her face | его взгляд упал на её лицо |
gen. | his eyes wandered without resting on the faces of those present | его взгляд скользил мимо лиц присутствующих |
gen. | his face took on a set expression | его лицо приняло застывшее выражение |
gen. | his feet could find no hold on the cliff face | его нога не могла найти опоры на поверхности утёса |
gen. | his gaze settled on her face | его взгляд остановился на её лице |
gen. | his guilt is written on his face | у него на лице написано, что он виноват |
gen. | his guilt is written on his face | по лицу видно, что он виноват |
Makarov. | hit on the face | бить в лицо (о ветках, ветре) |
gen. | honesty candour, frankness, innocence, refinement, his selfishness, etc. is written on his face | у него честное и т.д. лицо |
gen. | hopeless look on his face | обречённый вид (triumfov) |
Makarov. | I always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen | я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экране |
gen. | I could barely make out the expression on his face | я едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could barely make out the expression on his face | я едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could hardly make out the expression on his face | я едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could hardly make out the expression on his face | я едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could just make out the expression on his face | я едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could just make out the expression on his face | я едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could scarcely make out the expression on his face | я едва мог различить выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | I could scarcely make out the expression on his face | я едва мог рассмотреть выражение его лица (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
Makarov. | I'll write the ten commandments on your face | я расцарапаю тебе всё лицо |
idiom. | it is as plain as the nose on one's face | это ясно как день (LiBrrra) |
gen. | it is as plain as the nose on one's face | это ясно как день |
idiom. | it was as obvious as the nose on one's face | а ларчик просто открывался (VLZ_58) |
gen. | it was strange to see her own face in close-up on the screen | было необычно видеть её собственное лицо крупным планом на экране |
gen. | it's as plain as the nose on your face | это и ежу понятно (Anglophile) |
Makarov. | lack covering on the face | отсутствие шерсти на морде (у овцы) |
Makarov. | laugh on other side of one's face | неожиданно перейти от смеха к слезам |
Makarov. | laugh on other side of one's face | неожиданно перейти от радости к слезам |
slang | laugh on the other side of one's face | переменить настроение с весёлого на грустное |
slang | laugh on the other side of one's face | стать неудачником или потерпеть поражение после того, как счастье улыбалось |
slang | laugh on the other side of one's face | заплакать |
Makarov. | laugh on the other side of one's face | неожиданно перейти от радости к слезам |
gen. | laugh on the other side of face | неожиданно перейти от смеха к слезам |
gen. | laugh on the wrong side of one's face | будет не до смеха (ZolVas) |
Makarov. | laugh on the wrong side of one's face | неожиданно перейти от радости к слезам |
Makarov. | laugh on the wrong side of one's face | неожиданно перейти от смеха к слезам |
gen. | laugh on the wrong side of one's face | плакать (Anglophile) |
gen. | lay one on the face | дать пощёчину |
gen. | lie on one's face | лежать ничком |
Makarov. | lie on its face | лежать обратной стороной кверху |
gen. | look on someone's face | выражение чьего-либо лица (Anastasia_E) |
automat. | machining on all faces | обработка всех поверхностей (заготовки) |
mining. | marking of the tunnel cross-section on the face | разметка шпуров по контуру тоннеля (MichaelBurov) |
mining. | marking of the tunnel cross-section on the face | оконтуривание тоннеля (MichaelBurov) |
mining. | marking of the tunnel cross-section on the face | разметка шпуров (MichaelBurov) |
mining. | marking of the tunnel cross-section on the face | вынос контура тоннеля (MichaelBurov) |
Makarov. | my eye lighted on a familiar face among the crowd | мой взгляд упал на знакомое лицо в толпе |
gen. | Name appearing on the face of diploma | название диплома (графа в украинских приложениях к диплому 4uzhoj) |
philat. | on face | на лицевой стороне (Leonid Dzhepko) |
mining. | on face | под прямым углом к кливажу |
Makarov. | on her face thought and feeling seemed connate | на её лице мысли и чувства казались неотделимыми друг от друга |
law | on its face | по формальным признакам (Alexander Oshis) |
law | on its face | по форме (Leonid Dzhepko) |
gen. | on its face | на первый взгляд (vikavikavika) |
gen. | on its face | Казалось бы (Artjaazz) |
law | on the face | особо оговорённый (proz.com Andy) |
law | on the face | на лицевой стороне (документа Andrew052) |
geol. | on the face | параллельно кливажу |
law | on the face hereof | на лицевой стороне первой странице настоящего документа (Andy) |
gen. | on the face of | ясно |
gen. | on the face of | судя по внешнему виду (it) |
gen. | on the face of | очевидно |
gen. | on the face of | из точного смысла слов (в тексте) |
gen. | on the face of | по внешним признакам (чего-л.) |
gen. | on the face of | при поверхностном ознакомлении (с чем-л.) |
gen. | on the face of | похоже на то, что... |
gen. | on the face of | по внешнему виду (чего-л.) |
law | on the face of | в тексте (документа goroshko) |
account. | on the face of | непосредственно (в ОПУ – it is shown on the face of P&L Andrew052) |
law | on the face of | по тексту (документа goroshko) |
gen. | on the face of | на первый взгляд |
inf. | on the face of it | визуально (sankozh) |
gen. | on the face of it | на первый взгляд (Ostensibly, the new shares are needed to meet Russia's capital-adequacy requirements, which say that banks' equity should be no less than a tenth of their assets. Sberbank's equity is 10.7% of its assets, which meets the requirement and seems, on the face of it, adequate. economist.com) |
gen. | on the face of it | по формальным признакам (ekoshkina) |
gen. | on the face of it | по первому впечатлению |
gen. | on the face of it | казалось бы (Taras) |
adv. | on the face of it | внешне |
gen. | on the face of it | с виду (Taras) |
gen. | on the face of it | при поверхностном взгляде (User) |
gen. | on the face of it | с первого взгляда |
gen. | on the face of it | судя по всему (Taras) |
gen. | on the face of it | судя по внешнему виду |
gen. | on the face of it, appears | на первый взгляд кажется (On the face of it, Prince Rupert appears an unlikely tourist destination.) |
gen. | on the face of it this seems implausible | на первый взгляд это неправдоподобно (bigmaxus) |
gen. | on the face of it you are guilty | похоже на то, что вы виновны |
nucl.pow. | on the face of the detector | в два-пи геометрии (по отношению к детектору Iryna_mudra) |
Makarov. | on the face of the earth | на земле |
Makarov. | on the face of the earth | на свете |
pomp. | on the face of the earth | на всём белом свете (Taras) |
Makarov. | on the face of the earth | в целом мире |
idiom. | on the face of the planet | в целом мире (finita) |
gen. | on the face of things | на первый взгляд (bookworm) |
amer. | on the face of this earth | вообще (Who on the face of this earth wants to be poorer? Himera) |
amer. | on the face of this earth | на свете (Himera) |
gen. | on the first face | с первого взгляда |
gen. | on the first face | на первый взгляд |
uncom., mil., lingo | on your face | упал – отжался (команда: On your face, soldier! ... I want another man down there to give me a hundred pushups. collegia) |
Makarov. | overhanging accumulation of dense snow piled by strong winds on the upper edges of steep leeward ridges or cliff faces | мощное скопление плотного снега, образующееся на верхнем крае крутых подветренных склонов или обрывов гор при сильных метелевых ветрах |
gen. | plain as the nose on one's face | совершенно ясно |
gen. | plain as the nose on one's face | ясный как день |
gen. | as plain as the nose on one's face | ясно как божий день |
gen. | plain as the nose on one's face | ежу понятно |
gen. | plain as the nose on your face | даже ёжику понятно (It's as plain as Alexander Demidov) |
gen. | pour a jug of water on his face, he'll soon come round | плесните ему в лицо холодной воды, и он скоро очнётся |
gen. | print a face a scene, adventures, etc. on the memory | запечатлеть в памяти чьё-л. лицо (и т.д.) |
gen. | print a face a scene, adventures, etc. on the mind | запечатлеть в памяти чьё-л. лицо (и т.д.) |
Makarov. | put a bold face on | казаться уверенным в (чем-либо) |
gen. | put a bold face on | казаться уверенным в чем-либо не растеряться |
idiom. | put a bold face on | действовать смело, решительно (george serebryakov) |
idiom. | put a bold face on | держаться мужественно (george serebryakov) |
gen. | put a bold face on | не растеряться |
gen. | put a bold face on the matter | куражиться (Anglophile) |
gen. | put a bold face on the matter | храбриться |
Makarov. | put a brave face on something | спокойно встречать (что-либо) |
Makarov. | put a brave face on something | не подавать виду |
Makarov. | put a brave face on something | сделать хорошую мину |
gen. | put a brave face on | не подавать виду |
gen. | put a brave face on a sorry business | делать веселую мину при плохой игре |
gen. | put a brave face on a sorry business | делать хорошую мину при плохой игре (Anglophile) |
idiom. | put a brave face on it | повести себя как ни в чём ни бывало (Victorian) |
rhetor. | put a brave face on the defeat | сделать хорошую мину при плохой игре (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | put a good face on | изображать что-либо в наилучшем виде |
Makarov. | put a good face on | бравировать опасностью |
Makarov. | put a good face on something | спокойно встречать (что-либо) |
Makarov. | put a good face on something | не подавать виду |
Makarov. | put a good face on something | сделать хорошую мину |
gen. | put a good face on | делать довольное лицо по поводу чего-либо малоприятного |
gen. | put a good face on | истолковывать что-либо в благоприятном свете |
gen. | put a good face on | не подавать виду |
gen. | put a good face on it | сделать вид, что ничего не случилось |
saying. | put a good face on something | делать хорошую мину при плохой игре (eugenealper) |
gen. | put a good face on the matter | делать хорошую мину при плохой игре (Interex) |
Makarov. | put a hold face on | не растеряться |
gen. | put a human face on | придавать человечности (Ремедиос_П) |
gen. | put a new face on | представить всё в новом свете |
gen. | put a new face on | придать другой вид |
gen. | put a new face on | представить что-либо в новом свете |
gen. | put a new face on | представить что-либо в другом свете |
gen. | put a smile on one's face | заставить улыбнуться (Taras) |
gen. | put a smile on one's face | поднимать настроение (SirReal) |
gen. | put a smile on one's face | повышать настроение (SirReal) |
gen. | put a smile on one's face | вызвать улыбку (SirReal) |
gen. | put a smile on one's face | поднять настроение (SirReal) |
gen. | put a smile on one's face | дарить хорошее настроение (SirReal) |
gen. | put a smile on one's face | дарить улыбки (SirReal) |
gen. | put a smile on someone's face | порадовать, сделать счастливым (Konstantin Prokopyev) |
Makarov. | put one's face on | делать макияж |
idiom. | put on a brave face | держаться уверенно (Taras) |
idiom. | put on a brave face | не унывать (Taras) |
gen. | put on a brave face | бодриться |
gen. | put on a brave face | делать вид, что всё в порядке |
idiom. | put on a brave face | лицом в грязь не ударить (Taras) |
idiom. | put on a brave face | сохранять достойный вид (I really respect my husband, he always puts on a brave face at hard times – Я очень уважаю своего мужа, он всегда сохраняет достойный вид перед трудностями Taras) |
idiom. | put on a brave face | встречать лицом к лицу все неприятности (Taras) |
idiom. | put on a brave face | сохранять свой престиж (Taras) |
idiom. | put on a brave face | не ронять своего достоинства (Taras) |
idiom. | put on a brave face | держать хвост пистолетом, а нос по ветру (Taras) |
idiom. | put on a brave face | держать марку (Taras) |
gen. | put on a brave face | сделать вид, что всё в порядке |
gen. | put on a brave face | куражиться (Anglophile) |
gen. | put on a brave face | храбриться |
gen. | put on a brazen face | вооружиться бесстыдством |
Makarov. | put on a face of something | строить из себя (кого-либо) |
Makarov. | put on a face of something | принимать какой-либо вид |
saying. | put on a good face | делать хорошую мину при плохой игре (eugenealper) |
manag. | put on a happy face | принять довольное выражение (akimboesenko) |
gen. | put on a solemn face | напускать на себя важность |
gen. | put on a solemn face | принимать важный вид |
gen. | put on a solemn face | сделать серьёзное лицо (Anglophile) |
gen. | put on aloof face | принимать надменный вид (suburbian) |
gen. | put on aloof face | принять надменный вид (suburbian) |
inf. | put on one's face | накраситься (Bullfinch) |
inf. | put on one's face | намазать лицо (в смысле "накрасить лицо" Bullfinch) |
Makarov. | put on the face of something | строить из себя (кого-либо) |
Makarov. | put on the face of something | принимать какой-либо вид |
media. | put the best face on a meeting | представлять встречу в благоприятном свете (bigmaxus) |
Makarov. | put the best face on a meeting | представлять совещание в благоприятном свете |
Makarov. | put the best face on a setback | представить поражение в наилучшем свете |
Makarov. | put the best face on a setback | представить неудачу в наилучшем свете |
media. | put the best face on matters | делать хорошую мину при плохой игре (bigmaxus) |
media. | put the best face on matters | делать вид, что всё обстоит нормально (bigmaxus) |
Makarov. | put the best face on matters | делать вид, что все нормально |
gen. | put your cards on the table face down | положите ваши карты рубашкой вверх |
gen. | raise a smile on the face of the audience | вызвать улыбку у аудитории |
mech. | reading on face | отсчёт по торцу |
crim.jarg. | receive a blow on the face | выхватить в ебало |
law | regular on face | произведённый в надлежащем по форме порядке |
law | regular on face | правильный с внешней стороны |
law | regular on face | по форме правильный |
law | regular on its face | произведённый в надлежащем по форме порядке |
law | regular on its face | по форме правильный |
gen. | representation of face on icon | лик |
gen. | roll oneself on one's face | кататься по земле (лицо́м вниз) |
mining. | room driven face-on | камера, длинная ось которой расположена под прямым углом к направлению кливажа (при выемке угольного пласта камерно-столбовой системой) |
gen. | run on one's face | использовать располагающую внешность |
Makarov. | sea-waters dashed salt on our faces | морские волны хлестали солью по нашим лицам |
gen. | set the best face on things | искусно скрывать своё неудовольствие |
Makarov. | she chanced to round her face towards him on a sudden | она рискнула повернуться к нему на мгновение |
gen. | she faces up to 10 years in a penal colony on charges of soliciting a $2 million bribe | ей угрожает наказание в виде 10 лет лишения свободы с отбыванием наказания в колонии ... режима по делу о получении взятки в размере двух млн. долларов |
gen. | she had a forlorn look on his face | у него было очень жалкое выражение лица |
Makarov. | she had a pained expression on her face | у неё было обиженное выражение лица |
Makarov. | she had a puzzled expression on her face | у неё было озабоченное выражение лица |
Makarov. | she has spots on her face | у неё пятна на лице |
austral., slang | she is now left with egg on her face for thinking that he did something wrong | она была не права, думая, что он сделал что-то плохое |
Makarov. | she marched up to me and slapped me violently on the face | она решительно подошла ко мне и влепила пощёчину |
Makarov. | she marched up to me and slapped me violently on the face | она решительно подошла и влепила мне крепкую пощёчину |
Makarov. | she pretended she wasn't excited but the expression on her face was a dead giveaway | она пыталась скрыть своё волнение, но выражение лица выдало её |
Makarov. | she was brushing her hair, intent on her face in the mirror | она расчёсывала свой волос, пристально глядя на своё лицо в зеркале |
Makarov. | she was gazing at him with a soft, contented smile on her face | она смотрела на него с нежной, довольной улыбкой |
gen. | she was left with egg on her face | ей пришлось краснеть за себя |
Makarov. | she was sprawled out on the grass with her sunhat over her face | она растянулась на траве, раскинув руки, с панамой на лице |
mining. | shooting on the face | взрывная отбойка |
mining. | shooting on the face | взрывание после зарубки |
tech. | situated on the end faces of the body | расположенный на торцевых поверхностях корпуса (financial-engineer) |
Makarov. | sorrow left its mark on her face | горе оставило следы на её лице |
Makarov., fig. | sorrow was mapped on her face | печаль была начертана на её лице |
gen. | spat on the face | пощёчина |
gen. | spat on the face | оплеуха |
gen. | step on faces | ходить по головам (Anna 2) |
Makarov. | strike on the face | бить в лицо (о ветках, ветре) |
Makarov. | suffering left an imprint on her face | на её лице следы страдания |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | научи дурака богу молиться, он и лоб расшибет |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт |
proverb | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face | заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт |
book. | terror was depicted on his face | ужас был написан на его лице |
Makarov. | that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face | этот юноша отнюдь не страдает хорошим поведением, могу сказать об этом с первого взгляда |
gen. | that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face | от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономию |
gen. | that puts a new face on the matter | это меняет дело |
gen. | the book was lying on its face | книга лежала обложкой вниз |
Makarov. | the expression on someone's face | выражение чьего-либо лица |
gen. | the fierce glare on his face | его свирепый взгляд |
gen. | the ghost of a smile appeared on one's face | промелькнула улыбка (lulic) |
Makarov. | the ghost of a smile on his face | чуть заметная улыбка на его лице |
gen. | the girl fainted, but she came around when we threw drops of water on her face | девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водой |
Makarov. | the girl fainted, but she came round when we threw drops of water on her face | девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водой |
Makarov. | the house faces on to a park | дом стоит фасадом к парку |
gen. | the idea is absurd on the face of it | на первый взгляд, эта мысль кажется абсурдной |
Makarov. | the light of the fire flickered on their faces | отсветы костра перебегали по лицам |
Makarov. | the lines on her face show up in the pale spring light | при тусклом весеннем свете у неё на лице видны морщины |
gen. | the lines on his face told of long suffering | морщины у него на лице свидетельствовали о перенесённых страданиях |
gen. | the lines on his face told of long suffering | морщины на его лице свидетельствовали о перенесённых страданиях |
gen. | the look on his face | выражение его лица |
inf. | the look on his face is enough to set you off | достаточно одного его вида, чтобы испортить вам настроение |
Makarov. | the murderer smeared blood on the face of the man so that he would seem guilty | убийца вымазал кровью лицо человека, чтобы казалось, что тот виновен |
Makarov. | the murderer smeared blood on the face of the man so that he would seem guilty | убийца намазал кровью лицо человека, чтобы казалось, что тот виновен |
Makarov. | the same abstracted look was still on his face | у него было всё то же рассеянное выражение лица |
Makarov. | the slash will leave a scar on your face | от этого пореза у вас останется шрам на лице |
Makarov. | there was a beam from ear to ear on her happy face | её счастливое лицо расплылось в улыбке |
gen. | there was a broad grin on his face | на его лице была широкая ухмылка |
gen. | there was a faraway look on his face | у него был мечтательный вид |
gen. | there was a foolish grin on his face | на его лице была глупая ухмылка |
gen. | there was a hearty welcoming smile on his face | на его лице была дружеская, приветственная улыбка |
gen. | there was a hearty welcoming smile on his face | на его лице была дружеская, приветливая улыбка |
gen. | there was a look of horror on his face | его лицо выражало ужас |
gen. | there was a look of triumph on his face | его лицо дышало радостью победы |
gen. | there was a quizzical expression on his face | лицо его стало лукавым |
gen. | there was a quizzical expression on his face | на его лице отразилось лукавство |
gen. | there was a quizzical expression on his face | его лицо стало лукавым |
gen. | there was a tranquil expression on his face | у него было безмятежно спокойное выражение лица |
gen. | there was an intent expression on his face | у него было сосредоточенное выражение лица |
gen. | there was blood on his face | у него на лице была кровь |
Makarov. | there were marks of smallpox on his face | его лицо было изрыто оспой |
Makarov. | there were traces of deep emotion on her face | печать глубоких переживаний лежала на её лице |
gen. | this puts a new face on things | это представляет дело в новом свете |
gen. | time has graved deep furrows on his face | время избороздило его лицо глубокими морщинами |
fig. | trace of sadness, doubt, etc. on one’s face | тень |
amer. | travel on face | выезжать на хорошеньком личике |
amer. | travel on face | использовать приятную внешность, чтобы добиться продвижения (кредита и т. п.) |
amer. | travel on face | использовать приятную внешность |
amer. | travel on one's face | использовать располагающую внешность |
Makarov., amer. | travel on one's face | использовать приятную внешность, чтобы добиться кредита (и т. п.) |
Makarov., amer. | travel on one's face | использовать приятную внешность, чтобы добиться продвижения (и т. п.) |
Makarov., amer. | travel on one's face | использовать привлекательную внешность для достижения цели |
gen. | travel on one's face | выезжать благодаря смазливой мордочке |
Makarov. | useful method of generating and representing fullerene polyhedra, now enshrined in IUPAC nomenclature for the molecules, is based on face spirals | полезный метод генерирования и представления фуллереновых полиэдров, включённый хранящийся теперь в номенклатуруе ИЮПАК для молекул, основан на спиралях граней |
gen. | use/put on your poker face | не выдавать своих чувств (UlyMarrero) |
gen. | valid on its face | формально действующий |
textile | veiling on the face | вуаль на лице (Soulbringer) |
gen. | we splashed water on her face and she came to | мы плеснули ей воды в лицо, и она пришла в себя |
Makarov. | Wilson got the left flush on the face | Уилсон получил удар левой прямо в лицо |
amer. | wind up with egg on your face | попасть впросак |
gen. | wipe the sweat on his face | вытереть лицо от пота (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | wipe the sweat on his face | вытереть пот с лица (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | with a blank look on one’s face | тупо |
gen. | with a dull look on one’s face | тупо |
gen. | with a studious expression on his face | придав своему лицу приличествующее случаю выражение |
gen. | with a victorious look on a face | с победным видом (TatEsp) |
inf. | with egg on one's face | выглядя нелепо (Playing god, with egg on his face. joyand) |
gen. | with egg on their face | "спутать карты" (Elena_MKK) |
gen. | with egg on their face | "испортить всю музыку" (Elena_MKK) |
gen. | with egg on their face | оказаться в дурацком положении (Elena_MKK) |
agric. | with white on face and feet | с белыми отметинами на голове и ногах |
gen. | wrinkles on the face | морщины на лице |
gen. | you'll grin on the other side of your face if I tackle you | я отобью у тебя охоту улыбаться |