DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms for subject Law containing extent of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
be liable for the full extent of its assetsнести ответственность по обязательствам всем своим имуществом (gov.uk cyruss)
be liable to the full extent of its assetsотвечать по обязательствам всем своим имуществом (например: Компания несет ответственность по обязательствам всем своим имуществом Elina Semykina)
be liable to the full extent of its assetsотвечать по своим обязательствам собственным имуществом (Elina Semykina)
be liable to the full extent of its propertyотвечать по своим обязательствам собственным имуществом (Elina Semykina)
except to the extent of availability with Third Parties for the corresponding authorities by virtue of express reference by the law)кроме случаев наличия у третьих лиц соответствующих полномочий в силу прямого указания закона (Konstantin 1966)
extent of compensationРазмер возмещения (компенсации Leonid Dzhepko)
extent of crimeмасштабы преступности
extent of culpabilityстепень виновности (felog)
extent of damageразмер ущерба (AD Alexander Demidov)
extent of guaranteeобъём гарантий
extent of legal aidобъём правовой помощи
extent of liabilityразмер ответственности (Alexander Demidov)
extent of obligationsсфера действия обязательств
extent of performanceпределы исполнения
extent of the damageразмер ущерба (vleonilh)
extent of trespasser's liability for harmстепень ответственности правонарушителя за нанесённый ущерб (Право международной торговли On-Line)
extent of wearстепень изношенности
liability for obligations to the extent of its entire assetsимущественная ответственность по обязательствам всем своим имуществом (предложил Jack Doughty goo.gl Elina Semykina)
prosecute to the fullest extent of the lawпреследовать по всей строгости закона (Arkadi Burkov)
the Company shall be liable for its obligations to the extent of all its propertyотвечать всем имуществом (kondorsky)
the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares.Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций.
Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares.Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций (Andrew052)
to the extent ofв случае (использовать с осторожностью, поскольку в юридических документах часто особо оговаривается, что это выражение не означает "если". В таких случаях необходимо использовать переводы "в части", "в той мере/степени, в которой" и т.п. Alexander Matytsin)
to the extent ofв том случае, если (использовать с осторожностью, поскольку в юридических документах часто особо оговаривается, что это выражение не означает "если". В таких случаях необходимо использовать переводы "в части", "в той мере/степени, в которой" и т.п. A1_Almaty)
to the extent ofв части, касающейся (This provision is ineffective to the extent of the prohibition or unenforceability. ART Vancouver)
to the extent of the value of their contributionsв пределах стоимости своих взносов (нести риск убытков (из ГК) Leonid Dzhepko)
to the fullest extent of the lawв полной мере, дозволенной законом (далеко не всегда совпадает по смыслу с выражением "по всей строгости закона", ибо может означать снижение ответственности до предельно допустимого уровня, например: – речь идёт о снижении обязанностей в максимально допустимой законом степени: reduce all duties to the fullest extent of the law A.Rezvov)