Subject | English | Russian |
gen. | a tiny animal you can't even see | животное такое крошечное, что его даже невозможно разглядеть |
gen. | after Bristol the road will even out | после Бристоля дорога будет ровнее |
gen. | after that set of tennis, I couldn't even stir from the chair | после этой партии в теннис я не мог даже подняться со стула |
gen. | all the rules one could think of and even more | все мыслимые и немыслимые правила (Moscowtran) |
gen. | an even bargain | честный торг |
gen. | an even bargain | ровный торг |
gen. | an even body temperature | ровная температура тела |
gen. | an even chance | равновероятно |
gen. | an even chance | равные шансы |
gen. | an even chance | вероятность 50% |
gen. | an even competition | соревнование равных |
gen. | an even distribution | равное распределение |
gen. | an even dozen | точно дюжина |
gen. | an even exchange | равноценный обмен |
gen. | an even number | чётное число |
gen. | an even score | ничейный счёт |
gen. | an even tied scoring | ничейный счёт |
gen. | an even surface | ровная поверхность |
gen. | an even swap | так на так (Leonid Dzhepko) |
gen. | an even trade | так на так (Leonid Dzhepko) |
gen. | and as if to make things even worse | а тут ещё (4uzhoj) |
Игорь Миг | and don't even ask about | что уж тут говорить о |
gen. | and even as much as | а то и (five or six, and even as much as ten Technical) |
gen. | and even then not | да и то не (Technical) |
gen. | and even when you look away I know you think of me | и даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мне (Alex_Odeychuk) |
gen. | at even-strength | в равных составах (Dude67) |
gen. | at that point even he couldn't stand it anymore | тут даже он не выдержал |
gen. | be all even with | быть в расчёте с |
gen. | be even with | свести счёты (someone – с кем-либо) |
gen. | be even with | быть наравне (с кем-либо Schmarotzer) |
gen. | be even with one | поквитаться |
gen. | be even with one | отплатить (кому-л.) |
gen. | be even with one | быть квиту |
gen. | be in an even better position | оказаться в ещё более выгодном положении |
gen. | be not even in the equation | говорить вообще не приходиться (As he saw it, humility was not even in the equation and Iverson was far from humble. | When the project for Robohand started out, children or other people were not even in the equation. Alexander Demidov) |
gen. | be ready then or even before | быть готовым к тому моменту или даже раньше (Alex_Odeychuk) |
gen. | be very even-handed with | держаться ровно c (VLZ_58) |
gen. | before we can even think about it | сами того не осознавая (SirReal) |
geol. | BeSR break-even stripping ratio | рентабельный коэффициент вскрыши (Djomolungma) |
gen. | Brake Even Point | выход на нулевую отметку прибыли (rechnik) |
gen. | break-even level | нулевой уровень рентабельности (Alexander Demidov) |
avia. | break-even load | доходная загрузка |
avia. | break-even load factor | коэффициент безубыточной загрузки |
avia. | break-even load factor | коэффициент доходной коммерческой загрузки |
avia. | break-even point | характеристика рентабельности |
gen. | break-even point | точка безубыточности |
gen. | break-even point | Окупаемость (Tanya Gesse) |
gen. | break-even target | показатель по безубыточности (Alexander Demidov) |
gen. | Brigitte Bardot still turned heads even in her 40's | Брижит Бардо оставалась привлекательной даже после сорока лет (см. turn heads Taras) |
geol. | Brunnock even С-number predominance | преобладание чётного числа атомов углерода по Брунноку |
gen. | but even so | но даже так |
gen. | but even so | но при этом |
gen. | call even a snowflake a spade | принимать белое за чёрное (Ann doesn't believe anyone, and calls even a snowflake a spade. Анна никому не верит и принимает белое за чёрное. Сomandor) |
gen. | can't you even guess at his age? | разве вы не можете хотя бы примерно определить его возраст? |
Makarov. | capacity of a glacier to retain its dimensions for a long time, even though they do not correspond to the changed conditions of accumulation and ablation | способность ледника к длительному сохранению размеров, не соответствующих изменившимся условиям аккумуляции и абляции |
gen. | come even with one | поквитаться |
gen. | come even with one | отплатить (кому-л.) |
gen. | come even with one | быть квиту |
gen. | crossing-even variable | перекрёстно-чётная переменная |
gen. | do it even if nerve is needed to do this! | Действуйте смело! (raf) |
gen. | ... doesn't even begin to cover/describe it | не то слово |
gen. | doesn't even exist | вообще не существует (Don't look that way. Pretend he doesn't even exist. – Не смотри в ту сторону. Сделай вид, что его вообще не существует. ART Vancouver) |
gen. | don't even ask the question, you know what I'm gonna say | даже не спрашивай меня, ты всё равно знаешь ответ (Alex_Odeychuk) |
gen. | don't even dare think about it | не смей и думать об этом |
gen. | don't even think about double crossing me | и не вздумай меня насаживать |
gen. | don't even think about it | об этом и речи быть не может (Taras) |
gen. | don't even think of | не вздумайте (Interex) |
gen. | don't even think of leaving without supper | и думать не смейте уезжать без ужина |
gen. | don't even try! | даже не думай! (ladyhayes) |
gen. | don't even try! | даже не пытайся! (ladyhayes) |
gen. | don't know even whereabout to look for him | не знаю даже, где искать его |
gen. | don't stop even for a minute | не останавливаться ни на минуту (https://www.irishexaminer.com/world/arid-40836461.html: Volodymyr Zelensky urged his country to keep up its military defence and not stop “even for a minute” snowleopard) |
gen. | don't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance | не доверяйте этому человеку, он готов даже друга заложить, если представится случай |
gen. | don't trust this fellow, he would even do his friend down if he got the chance | не доверяйте этому человеку, он готов даже друга продать, если представится случай |
gen. | even a mild cold may depress the appetite | даже небольшая простуда может отбить аппетит |
gen. | even a wart adds something to the body | и бородавка - телу прибавка |
gen. | even a worm will turn | всякому терпению приходит конец |
gen. | even after | даже после того, как (Alex_Odeychuk) |
gen. | even bargain | честная сделка |
geol. | even-bedded | ровно слоистый |
gen. | even better | или даже лучше (Put a goal in front of me – or even better, tell me I can't get something done – and I'll work twice as hard to do it. 1Sasha1) |
gen. | even breaks | равные шансы |
gen. | even chances | равные шансы |
geol. | even fluorescence | равномерная люминесценция (Seregaboss) |
gen. | even for the best of reasons | пусть даже в самых благих целях (Technical) |
gen. | even for the best of reasons | пусть даже из самых лучших побуждений (Technical) |
gen. | even if | пусть даже (тж. пусть даже он/она/.: When evaluations with such experimental designs are not available, evidence for efficacy or effectiveness cannot be considered definitive, even if based on the ... Alexander Demidov) |
gen. | even if | пусть (хотя Kosarar) |
gen. | even if | хоть бы |
gen. | even if | хоть |
gen. | even if | пусть |
gen. | even if for three days | хотя бы на три дня (Taras) |
gen. | even if he were a genius | будь он семи пядей во лбу |
gen. | even if he were the smartest man in the world | будь он семи пядей во лбу |
gen. | even if I did know, you think I would tell you? | ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? |
gen. | even if I should swing for it | даже если меня за это повесят |
gen. | even if it takes to | даже если будет необходимо (iVictorr) |
gen. | even if it takes to | даже если придётся (iVictorr) |
gen. | even if it were so | а хотя бы и так! |
gen. | even if it were so | а хотя бы и так (Taras) |
gen. | even if it's not quite the subject | отвлекаясь от темы (sunchild) |
gen. | even if it's only for two days | хотя бы на два дня |
gen. | even if only | пусть бы только (и Баян) |
gen. | even if only | пусть даже только (Баян) |
gen. | even if only | пусть хоть бы и (Баян) |
gen. | even if they asked for it | хотя бы они и просили это |
gen. | even if you dislike a person you must be fair to them | даже когда кто-то несимпатичен, надо быть к нему справедливым |
gen. | even keel | не качаясь |
gambl. | even money | равные деньги (Rossinka) |
gen. | even money | круглая цифра |
gen. | even more | более того (bookworm) |
gen. | even more so | особенно (Thruxton is always a really important event in the Kwik Fit British Touring Car Championship calendar if you’re going to have any chance of competing for the championship come the end of the season, but this year even more so because we’ll be visiting again in August.) |
gen. | even movement | равномерное движение |
gen. | even numbers | равные числа |
gen. | even on | всё прямо |
gen. | even on | расквитаться с (кем-либо) |
gen. | even page | лицевая страница |
gen. | even shares | равные доли |
gen. | even so | всё равно (Mr. Wolf) |
gen. | even so the difficulties would be unsurmountable | даже в этом случае трудности будут непреодолимыми |
gen. | even-song | вечерняя молитва |
gen. | even Stephen | равные шансы на успех и неудачу |
gen. | even Stephen | честно (при дележе) |
vulg. | even the Admiralty can't boil you in the coppers or put you in the family way | могло быть и хуже |
gen. | even the experts were hoaxed | даже специалисты были введены в заблуждение (сбиты с толку) |
gen. | even the experts were hocused | даже специалисты были введены в заблуждение (сбиты с толку) |
gen. | even the most boring meetings were enlivened by his presence | его присутствие оживляло даже самые скучные собрания |
gen. | even the wart adds something to the body | и бородавка - телу прибавка |
gen. | even though | хотя и |
gen. | even though | хоть и ..., но (Nadia U.) |
gen. | even though | мало ли что |
gen. | even though he were here he wouldn't help us | даже если бы он был здесь, он бы не помог нам |
gen. | even though he's at fault, it's not for you to judge him | хоть, хотя он и виноват, но не вам его судить |
gen. | even though I say so myself | даже если я сам себя хвалю (suburbian) |
gen. | even though I say so myself | даже если я сам о себе так говорю (suburbian) |
gen. | even though I say so myself | если можно так сказать о себе (suburbian) |
gen. | even though I say so myself | даже если себя не хвалят (suburbian) |
gen. | even though you dislike us, still and all you should be polite | даже если мы тебе не нравимся, ты должен быть вежливым |
gen. | even tide | вечернее время |
gen. | even-tide | вечернее время |
zool. | even-toe hoofed mammals | двукопытные |
avia. | even use of fuel | равномерная выработка топлива |
pack. | even water beds | параллельные водоносные горизонты |
pack. | even water beds | разглаженные водоносные горизонты |
gen. | even when adversely affected | даже при негативном воздействии (Alexander Demidov) |
gen. | even when confronted with proof the accused man refused to retract | даже перед лицом улик обвиняемый стоял на своём |
gen. | even with | даже с учётом (MichaelBurov) |
gen. | even with the ground | вровень с землёй |
gen. | finances are touch-and-go even with both parents working | даже семьи, в которых работают оба родителя, едва сводят концы с концами |
Makarov. | gallant, courteous, and brave, even to chivalry | галантный, вежливый и бесстрашный, почти до рыцарства |
Makarov. | generation of an even harmonic | генерация чётной гармоники |
gen. | get even with | свести счёты с (с кем-либо) |
gen. | get even with | вымещать (with dat. and за + acc., someone for something) |
gen. | get even with | разделываться |
gen. | get even with | разделаться |
gen. | get even with | выместить (someone for something) |
gen. | get even with | свести счёты с (расквитаться, с кем-либо) |
gen. | get even with | свести счёты с (someone – кем-либо) |
gen. | get even with | отомстить (for – за Alexander Demidov) |
gen. | get even with | расквитаться с (someone – кем-либо) |
gen. | get even with | свести счёты с |
gen. | get even with | мстить (Tanya Gesse) |
gen. | go to even greater extremes | пойти ещё дальше (bookworm) |
gen. | go to even greater lengths | пойти ещё дальше (bookworm) |
gen. | have not even a distant idea of the matter | не иметь ни малейшего представления об этом деле |
gen. | he always grumbles about our work even when we've done our best | он всегда ворчит по поводу нашей работы даже тогда, когда мы делаем всё, на что способны |
gen. | he beats his children for even the smallest misdemeanour | он бьёт своих детей даже за малейшие проступки |
gen. | he behaved in a Christian way to all, even his enemies | он ко всем относился по-христиански, даже к своим врагам |
gen. | he came even later than he had promised | он пришёл даже позже, чем он обещал |
gen. | he cannot support even the idea of it | он не выносит даже мысли об этом |
gen. | he cannot write even a letter satisfactorily | он даже письма не может написать как надо |
gen. | he can't sit still even for a moment | он минуты не может посидеть смирно |
gen. | he contrived to make a mistake even here | даже здесь он умудрился сделать ошибку |
gen. | he couldn't decide to light even one candle | он не решался зажечь хотя бы одну свечу |
gen. | he couldn't sell the scheme even to his friends | он не смог даже своих друзей склонить к принятию этого плана |
gen. | he did not even budge | он не шевельнулся |
gen. | he did not even say thank you | он и спасибо не сказал |
gen. | he didn't even acknowledge me as we passed | он прошёл мимо и даже не поздоровался |
gen. | he didn't even bat an eyelid | он и бровью не повел |
gen. | he didn't even bother to warn me | он даже не потрудился предупредить меня |
gen. | he didn't even drop a hint of it | он даже не заикнулся об этом |
gen. | he didn't even have the decency to | у него не хватило совести даже (Taras) |
gen. | he didn't even have the decency to apologize | он даже не потрудился извиниться |
gen. | he didn't even have the grace to apologize | он даже не удосужился извиниться |
gen. | he didn't even say good-bye | он и не попрощался |
gen. | he didn't even say thank you | он и спасибо не сказал |
gen. | he didn't even take the trouble to do it | он даже не потрудился сделать это |
gen. | he didn't even touch the food. | он даже не притронулся к еде (Soulbringer) |
gen. | he didn't even touch the meal. | он даже не притронулся к еде (Soulbringer) |
gen. | he disputes even the facts | он оспаривает даже факты |
gen. | he doesn't even know the ABC's of engineering | он не знает даже азбуки инженерного дела |
gen. | he even used threats, but nothing helped | он пустил в ход угрозы, но ничего не помогло |
gen. | he had always been mindful of his health even in his pleasures | он никогда не забывал о своём здоровье, даже когда развлекался |
gen. | he has an oratorical manner even in conversation | даже в простой беседе он говорит как с трибуны |
gen. | he has even been a racing driver | он был даже гонщиком |
gen. | he has not even dry behind the ears | у него молоко на губах не обсохло |
gen. | he inspired ambivalent feelings even among those who knew him best | даже те, кто хорошо его знал, испытывали по отношению к нему противоречивые чувства |
gen. | he is even ready to go now if it's necessary | он готов ехать хоть сейчас если нужно |
gen. | he is not even dry behind the ears | у него ещё молоко на губах не обсохло |
gen. | he is not even vaguely interested in it | его это нисколько не интересует |
gen. | he kept his balance even at the most difficult moments | он не терял самообладания даже в самые трудные минуты |
gen. | he kept his balance even at the most trying moments | он не терял самообладания даже в самые трудные минуты |
gen. | he looked even less savoury than the majority of tramps | он выглядел ещё менее привлекательно, чем большинство бродяг |
gen. | he never even tried | он даже не попробовал |
gen. | he never even troubled to answer | он даже не потрудился ответить |
gen. | he never shrinks from even the most unpleasant task | он никогда не отказывается даже от самого неприятного дела |
gen. | he now had a wonderful chance to even old scores | у него оказался прекрасный шанс свести старые счёты |
gen. | he protested, he argued, he even tried to jolly them along, all in vain | он протестовал, спорил, пробовал взять лестью – ни в какую! |
gen. | he remained noble even in his grief | даже в горе он не терял своего благородства |
gen. | he scored 25 points even though debilitated by a bad cold | он принёс своей команде двадцать пять очков, несмотря на сильную простуду |
gen. | he seems even to exceed himself | он, кажется, превзошёл самого себя |
gen. | he stands always even in the presence of the king | он никогда не снимает шляпу, даже в присутствии короля |
gen. | he took no notice of his wife's infidelity and even appeared to condone it | он смотрел сквозь пальцы на неверность жены и даже, казалось, прощал ей |
gen. | he turns even his errors to account | даже из своих ошибок он извлекает пользу |
gen. | he was critical even of himself | он даже к себе относился критически |
gen. | he was not even remotely interested | он не проявил ни малейшего интереса (к) |
gen. | he was of noble birth, and even akin to the royal family | у него было благородное происхождение, он даже состоял в родстве с королевской семьёй |
gen. | he was on the point of pegging out with a complication of disorders that even whiskey had failed to check | здоровье у него пришло в такое расстройство, что даже виски не помогал (witness) |
gen. | he was so angry that he didn't even say goodbye | он был так сердит, что даже не попрощался |
gen. | he went even though we wanted him | он уехал, хотя он нам и был нужен |
gen. | he will finish the work, even if he has to sit up all night | он кончит работу, хотя бы ему пришлось просидеть всю ночь |
gen. | he will finish the work, even if he has to sit up all night | он кончит работу, хотя бы ему пришлось просидеть ночь (Taras) |
gen. | he will get even with him yet | он ещё поквитается с ним |
gen. | he won't even notice | он и не заметить |
gen. | he won't give in even if he's wrong | он не уступит, даже если он неправ |
gen. | he wouldn't even take it as a gift | он этого и даром не возьмёт |
gen. | he'd waffle on about her even while dating other girls | он не переставал говорить о ней, даже когда встречался с другими девушками |
gen. | her performance brings to shame even a professional singer | её исполнение может посрамить даже профессиональную певицу |
gen. | his courage was not staggered, even for an instant | его смелость не была поколеблена, ни на одно мгновенье (W. Scott) |
gen. | his disguise would impose upon even his closest friends | даже ближайшие друзья не узнали бы его в этом наряде |
gen. | his manners were genial, and even courtly | его манеры были приятны и даже аристократичны (J. R. Green) |
gen. | his parents are biased against popular music before they even hear it | его родители относятся к поп-музыке отрицательно, хотя ни разу её не слышали |
gen. | his parents took his part, even though he was obviously in the wrong | родители защищали его, хотя он явно был неправ |
gen. | I cannot support even the idea of it | я не могу выносить даже мысли об этом (Taras) |
gen. | I can't even picture it | даже представить такое не могу |
gen. | I could even kill a man for you | Ради тебя я могу пойти на убийство (Taras) |
gen. | I couldn't even imagine that he didn't know it | я и не предполагал, что он этого не знает |
gen. | I couldn't make her out even with opera-glasses | я даже в бинокль не видел её |
gen. | I didn't even have time to wash up after the trip | я ещё даже не успел умыться с дороги |
gen. | I don't even know you! | я даже не знаю тебя! (Franka_LV) |
gen. | I don't even know you! | я даже и не знаю тебя! (Franka_LV) |
gen. | I don't even want to see him | я его и видеть не желаю |
gen. | I even went to the trouble of looking the word up | я даже не поленился найти это слово в словаре |
gen. | I have been working him even now to abandon her | я продолжал убеждать его оставить её |
gen. | I haven't found better hotels anywhere, no, not even in Switzerland | нигде, даже в Швейцарии, я не видел гостиниц лучше |
gen. | I met her there but she didn't even acknowledge me | я встретил её там, но она сделала вид, что не заметила меня |
gen. | I never even saw your book | я вашей книги в глаза не видал |
gen. | I never even thought of saying it | я и не думал этого говорить |
gen. | I shudder even to think of it | я вздрагиваю от одной только мысли об этом (linton) |
gen. | I think it's possible to struggle against odds even if they are formidable | думаю, что вполне можно бороться против неблагоприятных обстоятельств, даже если они имеют серьёзный характер |
gen. | I wasn't even born | меня ещё на свете не было (Just for the record, I was not even born when the events I'm describing happened. 4uzhoj) |
gen. | I will do it, even if it takes me the whole day | я сделаю это, даже если это займёт целый день |
gen. | I wonder if I should even be here | а может я зря здесь (Alex_Odeychuk) |
gen. | if even that | резюмируя (alexs2011) |
gen. | if even that | подводя итог (alexs2011) |
gen. | if even that | подытоживая (alexs2011) |
gen. | if even that | в общем (alexs2011) |
Makarov. | if prices continue to rise, we shall have to draw in out spending even further | если цены будут продолжать подниматься, нам придётся ещё больше сократить расходы |
gen. | if that's so, then I don't even want to now him | когда так, то я его знать не хочу |
gen. | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! |
Makarov. | if you spray the paint on, instead of using a brush, you get a nice even surface | если вы будете распылять краску вместо того, чтобы наносить её кисточкой, вы получите красиво и равномерно окрашенную поверхность |
Makarov. | if you two sit at the other table, that should even up the groups | если вы двое сядете за другой стол, это уравновесит группы |
gen. | I'll do it even if it kills me | костьми лягу, но сделаю |
gen. | I'm so pissed I don't even know what to say | зла не хватает (как вариант перевода 4uzhoj) |
gen. | in an even tone | ровным тоном ("Spare no money," she said in a dead, even tone. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | in appearance he's rather simple, and even stupid | с виду он простоват и даже глуповат |
Игорь Миг | in autumn even the cat feasts | в осень и у кошки пиры |
Игорь Миг | in autumn even the sparrow feasts | в осень и у воробья пиры |
Gruzovik | in order to make it an even figure | для ровного счёта |
gen. | in provincial theatres half the people do not even know the patter | в провинциальных театрах половина зрителей не понимает репризы |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | в темноте и гнилушка светит |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | на безрыбье и рак щука |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | на безптичье и пятая точка-соловей (груб.) |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | на безрыбье и рак рыба (MBerdy.17) |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | на безбабье и бык-баба |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | за неимением гербовой пишут на простой |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | в стране слепых и одноглазый-царь |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | лучше стоя ехать, чем сидя ждать |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | на безбабье и жена – женщина |
Игорь Миг | in the land of all men, even your wife is a woman | за неимением лучшего |
gen. | increase even further | приумножать |
gen. | is it even possible | возможно ли вообще (Is it even possible to compare different texts? anyname1) |
gen. | is it even so? | в самом деле? |
gen. | is it even so? | так ли это? |
gen. | is it possible that he doesn't even know that? | неужели он и этого не знает? |
gen. | it didn't even enter my head | мне это и в голову не приходило |
gen. | it doesn't even occur to me to complain | мне и в голову не приходит жаловаться |
gen. | it is absurd even to think about it | дико даже думать об этом |
gen. | it is convenient to have Rac equal to some even value, such as 1000 ohms | удобно чтобы Rac равнялось некоторой ровной круглой величине, например 1000 ом |
gen. | it is good to gain even a flock of wool from the black sheep | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
gen. | it is good to gain even a flock of wool from the black sheep | и бородавка - телу прибавка |
gen. | it is not even in the realm of our consciousness | это даже не укладывается в наше сознание (AlexandraM) |
gen. | it is not even worth talking about | об этом и говорить нечего |
gen. | it never even crossed my mind | я этого и в мыслях не имел |
gen. | it never even crossed my mind | у меня этого и в мыслях не было |
gen. | it was an even match | силы команд в этом матче были равны |
gen. | it was foolhardy of him to even try | было полным безрассудством с его стороны даже пытаться это сделать |
gen. | it was so hot that it seemed too much exertion even to breathe | стояла такая жара, что даже дышать было трудно |
gen. | it would make even a cat laugh | рассмешит даже мёртвого (нечто столь забавное, что даже кот засмеётся Mira_G) |
Игорь Миг | it would make even a cat laugh | курам насмех |
Игорь Миг | it would make even a cat laugh | курам на смех |
gen. | it would make even a fly laugh | курам на смех (Anglophile) |
gen. | it's difficult to slough off old habits even when you want to | От старых привычек трудно отделаться, даже если вы этого хотите (Taras) |
gen. | it's even harmful for her to walk up stairs | ей даже по лестнице ходить вредно |
gen. | it's good to gain even a flock of wool from the black sheep | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
gen. | it's good to gain even a flock of wool from the black sheep | и бородавка - телу прибавка |
gen. | it's hot there in spring and even more so in summer | весной там жарко, а летом и подавно |
Makarov. | Jane never brings out her best dishes even when guests arrive | Джейн даже для гостей не ставит на стол свою лучшую посуду |
Makarov. | Jane never fetches out her best dishes even when guests arrive | Джейн никогда не ставит на стол свою лучшую посуду, даже когда приходят гости |
Игорь Миг | keep on an even keel | стабилизировать |
Игорь Миг | keep on an even keel | не раскачивать лодку |
Игорь Миг | keep things on an even keel | стараться избегать неприятностей |
Игорь Миг | keep things on an even keel | сохранять равновесие |
Игорь Миг | keep things on an even keel | не нарываться на конфликт |
gen. | lay even with the ground | сровнять с землёй |
gen. | less than even-handed | несправедливый (Кунделев) |
Makarov. | maintain an even gait | поддерживать одинаковую скорость |
gen. | maintain an even gait | поддерживать одинаковую (одну и ту же скорость) |
gen. | make a house even with the ground | срыть дом до основания |
gen. | make even with the ground | сровнять с землёй |
gen. | make it an even figure | для ровного счета |
gen. | make time even if you're busy | находить время, даже когда занята (Alex_Odeychuk) |
gen. | make time even if you're busy | находить время, даже когда занят (Alex_Odeychuk) |
gen. | Mood swings can be violent even without being grounded in mental disease | Резкие перепады настроения могут быть сильными, даже если их причиной не является психическое заболевание (Dmitrieva) |
gen. | motor cars, buses and trucks rushing incessantly in the roadway make the crossing difficult and even perilous | из-за непрерывно мчащихся по дороге автомобилей, автобусов и грузовиков переходить улицу трудно и даже опасно |
gen. | never even broke a sweat | ничуть не вспотел (Халеев) |
gen. | never even broke a sweat | даже не вспотел (Халеев) |
gen. | no one else even comes close | никто не сравнится (When it comes to top-quality 24-hour plumping and heating services, no one else even comes close, we're number one. ART Vancouver) |
gen. | no-one can even agree | не прекращаются обсуждения (Ivan Pisarev) |
gen. | no-one can even agree | не прекращаются споры (Ivan Pisarev) |
gen. | no-one can even agree | всё ещё идут дебаты (Ivan Pisarev) |
gen. | no-one can even agree | споры продолжаются (Ivan Pisarev) |
gen. | no-one can even agree | всё ещё идет обсуждение (Ivan Pisarev) |
gen. | no-one can even agree | ведется много споров (Ivan Pisarev) |
gen. | no-one can even agree | до сих пор идут споры (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | normalize to an even keel | стабилизироваться |
Игорь Миг | normalize to an even keel | стать ровным |
Игорь Миг | normalize to an even keel | полностью нормализоваться |
Игорь Миг | normalize to an even keel | устаканиться |
Игорь Миг | normalize to an even keel | стать ровным и стабильным |
Игорь Миг | normalize to an even keel | приходить в норму |
gen. | not even a dog's chance | никаких шансов |
gen. | not even a penny | даже ни цента (Илона Давыдова) |
gen. | not even blink | даже не моргнув (и глазом Дмитрий_Р) |
gen. | not even dent | даже не поцарапать (conventional weapons won't even dent that armor SirReal) |
gen. | not even her parents know about that | этого даже её родители не знают |
gen. | not even known | не ведомый никому (отрицание известности MichaelBurov) |
gen. | not even known | вовсе не известный (отрицание известности MichaelBurov) |
gen. | not even known | вовсе не ведомый (отрицание известности MichaelBurov) |
gen. | not even known | не известный никому (отрицание известности MichaelBurov) |
gen. | not even known | отнюдь не известный (отрицание известности MichaelBurov) |
gen. | not even once | ни разу |
gen. | not even once | ни один раз (z484z) |
gen. | not even remotely | ничуть (SirReal) |
gen. | not even remotely | ни на грамм (SirReal) |
gen. | not even remotely | ни капельки (SirReal) |
gen. | not even remotely | ни на йоту (SirReal) |
gen. | not even remotely | нисколечко (SirReal) |
gen. | not even remotely resembling | не имеет ничего общего с (Tanya Gesse) |
gen. | not even the most distant allusion was made to it | это обстоятельство даже вскользь не упоминалось |
gen. | not even think about it | глазом не моргнув (We got a partner called Sonny Thong who would happily slit our throats before breakfast an’ not even think about it. 4uzhoj) |
gen. | not to be able to withstand even a moment's scrutiny | не выдерживать ни малейшей критики (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | not to let someone even catch his breath | не давать передышки (Издатели были сродни рабам на галерах. "Книжные пираты" не давали им передышки – Publishers were like galley slaves. "Book pirates" didn't let them even catch their breath./19/MBerdy) |
gen. | now remember, don't even breathe a word about it | смотрите, об этом никому ни-ни |
Makarov. | obtain an even bearing all around between the lid and case | обеспечивать равномерное прилегание по всему периметру крышки к корпусу |
comp. | odd-even check | контроль чётности |
comp. | odd-even check | контроль по нечётности-чётности |
comp. | odd-even check | проверка на чётность |
gen. | of even date | от того же числа |
gen. | of even date herewith | от того же числа (AD Alexander Demidov) |
gen. | of even width | равномерный по ширине (Alexander Demidov) |
gen. | off-even pricing | цена, не доходящая до круглой цифры и стимулирующая желание покупателя купить |
gen. | on an even basis | равномерно (ABelonogov) |
gen. | on an even keel | одинаковое углубление в воде кормы и носа |
gen. | on an even keel | стабильный, устойчивый (Interex) |
Игорь Миг | on an even keel | тихо-мирно |
gen. | on an even keel | не качаясь из стороны в сторону |
gen. | on even dates | по чётным числам (Anglophile) |
gen. | one might even say | можно даже сказать |
gen. | or even ... for that matter | да даже и (Melitopolano) |
gen. | or – even worse | а то и вовсе (Refusing to pre-report these vehicles is simply not an option for many dealers as they fear the manufacturer will withhold important incentive payments or – even worse – cancel their franchise agreement – by David Blackhall Tamerlane) |
gen. | pay even money | принести выигрыш в 100% |
gen. | play at even and odd | играть в чёт или нечёт |
gen. | pull even with | сравнять шансы (sb., с кем-л.) |
gen. | pull even with | сравняться (sb.) |
gen. | pull even with | догнать (sb., кого-л.) |
gen. | reach break-even point | выходить на окупаемость (Alexander Demidov) |
gen. | reach break-even point | выйти на окупаемость (the point at which volume of sales is enough to cover all costs. Glossary of Business Terms –––– (1) The price level at which income equals expense. (2) The expense level at which expense equals income. (3) The market price of a financial instrument that just equals the purchase price plus cost of carry for an investor owning that instrument. (4) The price level of a call option that equals the sum of the exercise price plus the premium paid to acquire the option, or the price level of a put option that equals the exercise price minus the premium. American Banker Glossary. When a company reaches break-even point, the money it makes from the sale of goods or services is just enough to cover the cost of supplying those goods or services, but not enough to make a profit. [BUSINESS] `Terminator 2' finally made $200 million, which was considered to be the break-even point for the picture. Collins CoBuild Alexander Demidov) |
gen. | refuse even to think about something | не допускать мысли (о чём-либо) |
gen. | she can't even count | она даже считать не умеет |
Makarov. | she did not give the matter even a passing thought | она совсем не занималась этим, она не придала этому значения |
gen. | she did not give the matter even a passing thought | она совсем не занималась этим |
gen. | she did not give the matter even a passing thought | она не придала этому значения |
gen. | she didn't even dream about such a success | ей и не снился такой успех |
Makarov. | she doesn't even feel it | ей хоть бы хны |
Makarov. | she even allowed him to smoke here | она даже дозволила ему курить здесь |
Makarov. | she felt the need of direction even in small things | ей было нужно, чтобы ей руководили даже в мелочах |
gen. | she had never even dreamt of that | ей это даже и не снилось |
Makarov. | she isn't even pretty, let alone beautiful | её даже нельзя назвать хорошенькой, не то что красивой |
Makarov. | she isn't even pretty, let alone beautiful | её даже нельзя назвать хорошенькой, не говоря уж о красоте |
Makarov. | she liked him even when she was quarreling with him | он нравился ей даже тогда, когда она ругалась с ним |
gen. | she never gets put out even by the most difficult matters | даже самые трудные ситуации никогда не смущают её |
gen. | she now had a wonderful chance to even old scores | ей предоставился прекрасный шанс свести старые счёты |
Makarov. | she practises thrift even in small things | она соблюдает бережливость даже в мелочах |
Makarov. | she spoke in an even voice | говорила она ровным голосом (монотонно) |
Makarov. | she still turned heads even in her 40's | она оставалась привлекательной даже после сорока лет |
Makarov. | she was comfortable, even wealthy by old standards | она была состоятельной, даже богатой по старым стандартам |
Makarov. | she went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall | она год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время |
gen. | smile even if you don't feel like smiling | улыбайся, даже если это сложно (Анна Ф) |
gen. | snow avalanche gliding along an open even slope and having no defined bed | снежная лавина, которая движется по ровному склону, лишённому чётко выраженного в рельефе русла |
gen. | some even remotely | хоть сколько-нибудь (With spontaneous boat arrivals, the maintenance of some even remotely humanitarian policy is reliant, I think, on bi-partisan political consensus ,,, – by Robert Manne Tamerlane) |
Makarov. | Some of them couldn't eat a thing. One couldn't even drink | Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже пить |
gen. | someone else wouldn't even have thought of it | иному и в голову бы это не пришло |
Makarov. | sometimes I like to sit by the fire and commune with my family, even in silence | я иногда люблю посидеть у огня и пообщаться с семьёй, хотя бы и молча |
Makarov. | supply made not even the barest pretence of satisfying demand | предложение даже в малой мере не удовлетворяло спрос |
biol. | T-even bacteriophages | Т-чётные бактериофаги |
Makarov. | T-even phage | T-чётный фаг |
Makarov. | T-even phage | T-чётный бактериофаг |
biol. | T-even phages | чётные фаги к кишечной палочке серии Т |
Игорь Миг | take on even more importance | играть ещё большую роль |
gen. | that pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expert | даже умелец не сможет собрать заново этот пистолет |
gen. | that's not even a word | такого слова не существует (Taras) |
gen. | the baby can't even walk, much less run | малышка не умеет даже ходить, а тем более бегать |
gen. | the bonds are strong even though they are invisible | пусть эти узы невидимы, они тем не менее сильны |
gen. | the book is even better than I expected | книга даже лучше, чем я ожидал |
gen. | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken | автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней |
gen. | the candidate is no better than an even money bet | кандидат имеет шанс быть избранным, но вполне может и провалиться |
gen. | the change is even deeper-rooted than that | эта перемена вызвана ещё более глубокими причинами |
gen. | the delights of civilization will cause humans to become even more sedentary and get even more fatter | прелести цивилизации (bigmaxus) |
gen. | the Even language | эвенский язык |
gen. | the even numbers are on this side of the street | на этой стороне улицы чётные номера домов |
gen. | the even pages of a book | чётные страницы книги |
gen. | the even tenor of life | спокойное течение жизни |
gen. | the even tenor of one's way | правильный образ жизни |
gen. | the even tenour of one's way | правильный образ жизни |
gen. | the fact is she didn't even read the letter | дело в том, что она даже не прочла этого письма |
gen. | the intelligence had not even got to the bottom of him | услышанное ещё не проникло в глубь его сознания (Thomas Hardy ("Tess of the D'Urbervilles" перевод А. Кривцовой) lulic) |
gen. | the mistress was young, nice-looking even beautiful | хозяйка была молодая, симпатичная, даже красивая |
gen. | the new style buttons are just a gimmick, you can't even fasten them | пуговицы нового фасона – сплошной обман, они даже не застёгиваются |
gen. | the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries. | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США (bigmaxus) |
gen. | the words cant even touch what's in my heart | словами не выразить то, что я чувствую (Alex_Odeychuk) |
gen. | there isn't even the smell of something | чем-либо даже не пахнет (linton) |
gen. | there may be a price to pay for such relentless activity, perhaps ill health or even divorce | за такую кипучую деятельность, возможно, придётся расплачиваться потерей здоровья или даже разводом |
gen. | there was a loud crack but he was so fast asleep that he even didn't stir | раздался громкий треск, но он так крепко спал, что даже не шелохнулся |
gen. | there was even speculation that | ходили даже слухи, что (Olga Okuneva) |
gen. | there's even less joy in sending us money | ещё меньше толку высылать вам денег |
gen. | there's no pleasing our teacher, he always grumbles about our work even when we've done our best. | Нашему учителю никогда не угодишь, он ворчит даже тогда, когда мы из кожи вон лезем и делаем всё, что в наших силах |
gen. | there's no point in even trying | нечего и пытаться |
gen. | they agreed even though I warned them | они согласились, даром что я их предупреждал |
gen. | they agreed even though I warned them | они согласились, даром хотя я их предупреждал |
gen. | they didn't have mercy even on children | они не щадили даже детей |
gen. | they have the knack of looking tacky even when they are wealthy | эти люди умудряются выглядеть как оборванцы, даже когда у них есть средства |
gen. | they look like each other, even their mother mixes them up | они так похожи, что их путает даже родная мать |
gen. | they meet on even ground | силы их одинаковы |
gen. | they meet on even ground | никто из них не имеет перевеса |
gen. | they meet on even ground | их силы равны |
gen. | they won't even let him in | его туда и на порог не пустят |
gen. | things are even worse | ещё хуже (immortalms) |
gen. | this applies even more to French | это ещё в большей степени относится к французскому языку |
gen. | this becomes even more important with | в особенности это касается (Canareze) |
gen. | this doesn't even begin to cover it | сказать так − не сказать ничего (alenushpl) |
gen. | this event doesn't even get a mention | это событие даже не упоминается |
gen. | this is even so | это совершенно верно |
gen. | this is even so | это именно так |
gen. | this message can eat away at even the veterans of matrimony | перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в браке (bigmaxus) |
gen. | this woman could outmanoeuvre even the Prime Minister | эта женщина могла перехитрить самого премьер-министра |
gen. | tighten the belt even further | затянуть пояс ещё потуже (Anglophile) |
gen. | to an even greater degree | в ещё большей степени |
Makarov. | very few could pass even the most elementary examination | очень немногие могли сдать даже самый простой экзамен |
gen. | ... wasn't even a trace | ... не было и в помине (источник – goo.gl dimock) |
gen. | we can even up on Bill and Alice by looking after their kids next week | на следующей неделе мы сможем присмотреть за детьми Билла и Элис и тем самым ответим любезностью на любезность |
gen. | we have scarcely enough food even for our own people | провизии у нас и на своих едва-едва хватает |
gen. | we haven't even started yet | конь не валялся (Tanya Gesse) |
gen. | we're even now, aren't we? | значить мы с вами в расчёте? |
gen. | we're even-steven | мы в расчёте (Anglophile) |
gen. | what is even worse | и что ещё хуже ... (Супру) |
gen. | what was even more surprising was that | что было даже более удивительным, так это (betelgeuese) |
Makarov. | what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче |
gen. | when I came in she didn't even look up | она даже головы не подняла, когда я вошёл |
gen. | when it is no fish even the cancer can be one | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | when it's no fish even the cancer can be one | на безрыбье и рак - рыба |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | на безптичье и ворона-соловей |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | за неимением гербовой пишут на простой |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | промеж слепых и кривой в чести |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | промеж слепых кривой-первый царь |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | в темноте и гнилушка светит |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | на безрыбье и рак рыба |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | в безлюдье и Фома дворянин |
gen. | why try to persuade him when he won’t even listen? | зачем убеждать его, если он и слушать не хочет? |
Makarov. | without even a shirt of his own wherewith to cover his body | не имеющий даже собственной рубашки, чтобы прикрыть тело |
gen. | without even a slightest bit of | без малейшего намёка на (4uzhoj) |
gen. | without even a slightest bit of self-criticism | ничтоже сумняшеся (4uzhoj) |
gen. | without even a slightest thought about consequences | ничтоже сумняшеся (4uzhoj) |
gen. | without even trying | невольно (Tanya Gesse) |
gen. | wouldn't even take that as a gift | я этого и даром не возьму |
Игорь Миг | you might as well take even the chaff from a skinny debtor | с худого должника хоть мякиной бери |
Игорь Миг | you might as well take even the chaff from a skinny debtor | на безрыбье и рак рыба |
gen. | you seem mistrustful even of your friends | ты и к своим друзьям относишься с недоверием, ты не доверяешь даже своим друзьям |
gen. | your friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it | Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не знал |
gen. | your letter of even date | ваше сегодняшнее письмо |