Subject | English | Russian |
gen. | after deducting enough is left | после всех вычетов остаётся вполне достаточно |
gen. | allow someone enough time | давать кому-либо достаточно времени (Ремедиос_П) |
gen. | almost is never enough | чего-то снова не хватило (Alex_Odeychuk) |
gen. | amazingly enough | как ни странно (Aleks_Kiev) |
gen. | amazingly enough | странно (Aleks_Kiev) |
gen. | are the cherries ripe enough to pick? | вишни уже можно собирать? |
gen. | are the cherries ripe enough to pick? | вишни созрели? |
gen. | are the cherries ripe enough to pick? | вишни поспели для сбора? |
gen. | are you man enough for this dangerous job? | вам такая опасная работа по плечу? |
gen. | are you warm enough? | тебе тепло? (Are you warm enough, pops? Do you want a blanket? ART Vancouver) |
gen. | as if we're not busy enough | как будто нам заняться нечем (Taras) |
gen. | bad enough | достаточно скверный (Andrey Truhachev) |
gen. | bad enough | довольно плохой (Andrey Truhachev) |
gen. | bear the sight long enough | вынести это зрелище (Interex) |
gen. | but oddly enough | как ни парадоксально (youtube.com Butterfly812) |
gen. | cannot breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | cannot thank sb. enough for | не мочь отблагодарить поблагодарить кого-то в достаточной мере за (что-л.) |
gen. | can't get enough | ненасытно (Sidle) |
gen. | close enough | вблизи (с отрицанием: He was grey in colour, though it is not known whether this was the colour of his clothes or his skin/fur, as no one saw him close enough. -- никто не видел его вблизи (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
gen. | close enough | почти (Svetik78) |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | только волков морозить |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | зубы мёрзнут |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | стужа |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | дубарь |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | холод |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | дубак |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | холодрыга |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | не май месяц |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | волков морозить |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | мороз |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | тараканов морозить |
Игорь Миг | cold enough to freeze the balls off a brass monkey | стынь |
gen. | come along, we have talked enough | пойдём же, мы довольно толковали |
gen. | could not breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | couldn't breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | curiously enough | как ни странно |
gen. | curiously enough | любопытно |
gen. | curiously enough | как странно |
gen. | curiously enough | как ни странно (вводные слова) |
gen. | dig hard enough, and you can find dirt on anyone | был бы человек, а дело найдётся (rechnik) |
gen. | do enough preparation | достаточно подготовиться |
gen. | do enough preparation for an examination | достаточно подготовиться к экзамену |
gen. | do we have enough in the till for a vacation? | хватит нам на каникулы того, что есть у нас в загашнике? |
gen. | do you have enough backbone to overcome hard luck? | у тебя хватит мужества преодолеть неудачи? |
gen. | do you have enough paper? | у вас достаточно бумаги? |
gen. | do you have enough to live on? | хватает вам на жизнь? |
gen. | do you think the pond is frozen hard enough to skate on? | вы считаете, что лёд на пруду достаточно крепок и можно кататься на коньках? |
gen. | doing your work any which way is just not good enough | нехорошо выполнять свою работу спустя рукава |
gen. | during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно |
Игорь Миг | each day has enough trouble of its own | довольно для каждого дня своей заботы |
gen. | early enough | заблаговременно (translator911) |
gen. | easy enough | Легко! (Можешь это сделать? – Легко! Кура Иванов) |
gen. | eat enough for three | есть за троих (Anglophile) |
gen. | enough already | ну хватит уже (Taras) |
gen. | enough already | и без того (Passengers should not now be expected to face another six years of even higher fares, they have been persecuted enough already. • Judge decides Iain Harrison was 'racked with remorse and guilt' over killing of mother and that he had suffered enough already. • As if they weren't smug enough already. 4uzhoj) |
gen. | enough and then some | хоть отбавляй |
gen. | enough and to spare | слишком |
gen. | enough and to spare | за глаза довольно (ssn) |
gen. | enough and to spare | хоть отбавляй (Anglophile) |
gen. | enough and to spare | хоть пруд пруди (Anglophile) |
gen. | enough and to spare | больше чем нужно |
gen. | enough and to spare | более чем достаточно |
gen. | have enough and to spare | с запасом (Рина Грант) |
gen. | enough and to spare | довольно за глаза (Anglophile) |
gen. | enough and to spare | больше чем надо (Anglophile) |
gen. | enough and to spare | некуда девать (Anglophile) |
gen. | enough and to spare | с остатком |
gen. | enough and to spare | хватит и ещё останется ("You are of age," he said, "and there is no law to stop you. I have money enough and to spare. (...) You shall live like a princess." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | enough as it is | и так (в знач. "и без того": Don't hurt them, cousin, they hate me enough as it is. • Our lives are crap enough as it is. • ...a weird contact-lens to make one of his irises milky-white – as if he wasn't scary-looking enough as it is. 4uzhoj) |
gen. | enough as it is | и без того (Don't hurt them, cousin, they hate me enough as it is. • Our lives are crap enough as it is. • ...a weird contact-lens to make one of his irises milky-white – as if he wasn't scary-looking enough as it is. 4uzhoj) |
gen. | enough flowers were sent to beat the band | засыпали цветами |
gen. | enough flowers were sent to beat the band | завалили цветами |
gen. | enough for up to | с запасом до (sankozh) |
gen. | enough is as good as a feast | всё хорошо в меру |
gen. | enough is as good as a feast | от добра добра не ищут |
gen. | enough is as good as a feast | иметь достаточно-всё равно что пировать |
gen. | enough is as good as a feast | хорошенького понемножку! |
gen. | enough is enough | с меня хватит! (artery) |
gen. | enough is enough | поиграли, и хватит (идиома; букв. "довольно – это довольно" aconty) |
gen. | enough is enough | это уже чересчур (You listen to me, young lady. Enough is enough. I'm not standing for any more of this, do you hear me? 4uzhoj) |
gen. | enough is enough | довольно (4uzhoj) |
gen. | enough is enough | ... и довольно |
gen. | enough is enough | ... и хватит (You listen to me, young lady. Enough is enough. I'm not standing for any more of this, do you hear me? • But seriously, Britt, enough is enough. – Серьёзно, Брит, поиграли и хватит. reverso.net) |
gen. | enough is enough | всему есть предел (ИВГ) |
gen. | enough is enough | хорошего понемножку |
gen. | enough kidding | шутки прочь |
gen. | enough kidding | шутки в сторону |
gen. | enough of | более чем хватит (sb., sth.) |
gen. | enough of | довольно (sb., sth., кого-л., чего-л.) |
gen. | enough of this! | да прекрати! (Александр_10) |
gen. | enough of this! | сыт по горло! тошнит от этого! (Александр_10) |
gen. | enough of this! | довольно! (Александр_10) |
gen. | enough of this! | хватит! (с меня довольно Александр_10) |
gen. | enough of this! | достал! (Александр_10) |
gen. | enough of this nonsense! | по боку весь этот вздор! |
gen. | enough of your crying | хватит тебе плакать! |
gen. | enough on this subject | довольно об этом |
gen. | enough rainfall to render irrigation unnecessary | обильные осадки, делающие ненужным орошение |
Игорь Миг | enough said | тут и добавить нечего |
gen. | enough said | что тут скажешь? (sea holly) |
Игорь Миг | enough said | этим всё сказано |
gen. | enough said | можно не продолжать (alexghost) |
gen. | enough said on that point | хватит об этом (VLZ_58) |
gen. | enough shouting! | довольно кричать! |
gen. | enough strength | достаточно сил |
gen. | enough to | настолько, что (hits hard enough to splinter lumber SirReal) |
gen. | enough to choke a horse | очень тяжёлый (newbee) |
gen. | enough to choke a horse | очень большой (newbee) |
gen. | enough to go by | достаточно (4uzhoj) |
gen. | enough to last a lifetime | на всю оставшуюся жизнь (хватит Bullfinch) |
gen. | enough to make a cat laugh | смех да и только |
gen. | enough to make a cat laugh | курам на смех |
gen. | enough to make a cat laugh | способный мёртвого рассмешить |
gen. | enough to make a cat laugh | очень смешно |
gen. | enough to make a cat laugh | мёртвого может рассмешить |
gen. | enough to make a horse laugh | курам на смех |
gen. | enough to make a saint swear | даже у святого может лопнуть терпение (Anglophile) |
gen. | enough to make a saint swear | даже у святого терпение может лопнуть (ssn) |
gen. | enough to make a saint swear | никакого терпения не хватит (Anglophile) |
gen. | enough to make the angels weep | тут и камни заплачут |
gen. | enough to make the angels weep | хоть кого разжалобит (шекспировское выражение Anglophile) |
gen. | enough to provoke a saint | достаточно, чтобы вывести из себя святого |
gen. | it is enough to provoke the patience of a saint | даже у ангела может терпение лопнуть |
gen. | it is enough to provoke the patience of a saint | это может и святого вывести из себя |
gen. | enough to raise one's hair | от этого волосы могут стать дыбом |
gen. | enough to rouse the dead | и мёртвого разбудит |
gen. | enough to rouse the dead | громкий (Anglophile) |
gen. | enough to rouse the dead | очень громкий (ssn) |
gen. | enough to rouse the dead | оглушительный (Anglophile) |
gen. | enough to rouse the dead | благим матом (Супру) |
gen. | enough to sink a battleship | предостаточно (Anglophile) |
gen. | enough to sink a battleship | несть числа (Anglophile) |
gen. | enough to sink a battleship | море (Anglophile) |
gen. | enough to sink a battleship | хоть отбавляй (Anglophile) |
gen. | enough to sink a battleship | больше чем нужно (Anglophile) |
gen. | enough to sink a battleship | больше чем надо (Anglophile) |
gen. | enough to sink a battleship | уйма (Anglophile) |
gen. | enough to swear by | кот наплакал |
gen. | not enough to swear by | немного |
gen. | enough to swear by | незначительное количество |
gen. | enough to try the patience of a saint | хоть у кого терпение лопнет (ssn) |
gen. | enough to try the patience of a saint | и святого выведёт из терпения |
gen. | enough to try the patience of a saint | ни у кого терпения не хватит (Anglophile) |
gen. | it is enough to try the patience of a saint | это может и святого вывести из себя |
gen. | it is enough to try the patience of a saint | даже у ангела может терпение лопнуть |
gen. | enough to wake the dead | громкий (Anglophile) |
gen. | enough to wake the dead | громогласный (Anglophile) |
gen. | enough to wake the dead | оглушительный (Anglophile) |
gen. | enough to wake the dead | и мёртвого разбудит |
gen. | fair enough | приемлемо |
gen. | feel whether the water is warm enough | попробуй, достаточно ли тёплая вода |
gen. | feel whether the water is warm enough | пощупай, достаточно ли тёплая вода |
gen. | five rubles is not enough | пять рублей недостаточно |
gen. | funnily enough | как ни странно (вводные слова) |
Игорь Миг | funnily enough | забавно, что |
Игорь Миг | funnily enough | забавно, но |
Игорь Миг | funnily enough | поразительно |
Игорь Миг | funnily enough | хотите верьте, хотите нет, но |
Игорь Миг | funnily enough | забавно |
Игорь Миг | funnily enough | смешно, но |
Игорь Миг | funnily enough | достаточно забавно |
Игорь Миг | funnily enough | довольно странно, что |
Игорь Миг | funnily enough | прикольно |
gen. | get close enough | сблизиться (Ivan Pisarev) |
gen. | get close enough | подойти ближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get close enough | приближаться (Ivan Pisarev) |
gen. | get close enough | стать ближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get close enough | быть ближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get close enough | подобраться близко (Ivan Pisarev) |
gen. | get close enough | подойти близко (Ivan Pisarev) |
gen. | get close enough | подойти ближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get close enough | подойти поближе (Ivan Pisarev) |
gen. | get close enough | встать рядом (Ivan Pisarev) |
gen. | get close enough | встать близко (Ivan Pisarev) |
gen. | get close enough | приблизиться (Ivan Pisarev) |
Gruzovik | get enough sleep | недоспать |
gen. | get enough sleep | высыпа́ться |
gen. | get enough sleep | выспаться |
gen. | get up enough courage | собраться с духом |
gen. | get up enough courage | собираться с духом |
gen. | give line enough | предоставить кому-либо на время видимость свободы (чтобы затем поймать его) |
gen. | give line enough | оставить кого-либо временно в покое |
gen. | give one rope enough | предоставить полную свободу |
gen. | give one rope enough | дать кому-л. волю |
gen. | have enough of | кто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.) |
gen. | have enough of | кого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.) |
gen. | have enough of | с кого-л. довольно |
gen. | have enough of | довольно (sb., sth., кого-л., чего-л.) |
gen. | have/has had enough | невмоготу терпеть (If the baby starts to get fussy, he might just have had enough. – возможно, ему уже стало невмоготу терпеть ART Vancouver) |
Gruzovik | hear enough | наслушаться |
gen. | hear enough | наслушаться |
gen. | hear enough of | наслушаться |
gen. | her catch was quick enough to keep the plate from hitting the floor | она успела быстро схватить падающую на пол тарелку |
gen. | high enough! | тали стоп! |
gen. | hold, enough! | замолчите! |
gen. | if one wants it enough | стоит только захотеть |
gen. | if that wasn't enough | в довершение всего (VLZ_58) |
gen. | if that were not enough | наряду с этим (usually negative in meaning, but can be positive too Liv Bliss) |
gen. | if you have enough smarts | если у вас хватит сообразительности |
gen. | if you throw mud enough some of it will stick | обливай грязью лей грязь, что-нибудь да пристанет |
gen. | it cannot be emphasized enough that | необходимо ещё и ещё раз подчеркнуть, что |
gen. | it cannot be emphasized enough that | необходимо ещё и ещё раз подчеркнуть, что |
gen. | it can't come soon enough | жду не дождусь (Personally, it can't come soon enough. – Лично я жду не дождусь. ART Vancouver) |
gen. | it is bad not to have enough sleep for the health | недосыпать вредно для здоровья |
gen. | it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it | нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем |
Gruzovik | it is enough | достаточно (as pred) |
Gruzovik | it is enough | довольно (as pred) |
gen. | it is enough | у вас достаточно бумаги? |
gen. | it is enough to drive any sane person round the bend | от этого любой нормальный человек чокнется |
gen. | it is enough to drive any sane person round the bond | от этого любой нормальный человек чокнется |
gen. | it is enough to drive you wild | от этого можно с ума сойти |
Gruzovik | it is enough to make one cry | до слёз обидно |
gen. | it is enough to make one sick | от этого тошнит |
gen. | it is enough to make one weep | этого достаточно, чтобы расплакаться |
gen. | it is enough to make somebody swear | этого достаточно, чтобы вывести кого-либо из себя |
gen. | it is enough to make someone swear | этого достаточно, чтобы вывести кого-либо из себя |
gen. | it is enough to make someone swear | это кого угодно выведёт из себя |
gen. | it is enough to provoke the patience of a saint | это может и святого вывести из себя |
gen. | it is enough to provoke the patience of a saint | даже у ангела может терпение лопнуть |
gen. | it is enough to try the patience of a saint | это может и святого вывести из себя |
gen. | it is enough to try the patience of a saint | даже у ангела может терпение лопнуть |
gen. | it is good enough for me | меня это устраивает |
gen. | it is more than enough | этого более чем достаточно |
Gruzovik | it is not enough | недостаточно |
gen. | it is not enough | недостаточно |
gen. | it is not enough that... | мало того, что... |
gen. | it is not enough that | мало того, что |
gen. | it is not enough to say prayers, unless they live them too | недостаточно произносить молитвы, если они не подтверждаются образом жизни |
gen. | it is not strong enough | это ещё слабо сказано (pelipejchenko) |
gen. | it is questionable whether he has enough experience | весьма сомнительно, что у него есть опыт |
gen. | it is questionable whether he has enough experience | довольно сомнительно, чтобы у него было достаточно опыта |
gen. | it was a gay party but there were non enough men | была веселая вечеринка, но кавалеров не хватало |
gen. | it was a good party but there were not enough men | была весёлая вечеринка, но кавалеров не хватало |
gen. | it was early enough to go there on foot | было достаточно рано, и туда можно было пойти пешком При указании цели, для достижения которой чего-либо хватает или не хватает, используется инфинитив или инфинитивный комплекс с предлогом for или предложная конструкция |
gen. | it was enough to drive one up the wall | От этого можно было с ума сойти (Taras) |
gen. | it was nearly enough | этого было почти достаточно |
gen. | it was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends | мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищей |
gen. | it was quite enough | этого было совершенно достаточно |
gen. | it wasn't enough for Julie just to admit she'd been taken | для Джулии было недостаточно признать, что её облапошили |
Игорь Миг | it won't be enough to | будет нелишним |
Игорь Миг | it won't be enough to | необходимо постоянно |
Игорь Миг | it won't be enough to | следует раз за разом |
Игорь Миг | it won't be enough to | следует неустанно |
gen. | it's bad enough to have someone doing something, without someone doing something | и без того кто-либо делает что-либо, а тут ещё (что-либо; делает; кто-либо linton) |
gen. | it's better to be too safe than not safe enough | лучше перебдеть, чем недобдеть (Soulbringer) |
gen. | it's common enough | с кем такого не бывало (Anglophile) |
gen. | it's enough to drive one crazy! | с ума сойти можно! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | it's enough to drive one crazy! | с ума сойти! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | it's enough to drive one crazy! | с ума сойдёшь! (о чём-либо невыносимом) |
gen. | it's enough to drive one mad | хоть в петлю лезь |
gen. | it's enough to make a cat laugh | очень смешно |
gen. | it's enough to make a horse laugh | это прямо курицам на смех |
gen. | it's enough to make one's flesh creep | мороз по коже подирает |
gen. | it's enough to make him turn in his grave | он от этого в гробу перевернётся |
gen. | it's enough to make you weep! | хоть плачь! |
gen. | it's enough to make you weep seeing all this | От всего этого выть хочется (Taras) |
gen. | it's enough to say that | да что там |
gen. | it's enough to turn one's stomach | от этого может затошнить |
gen. | it's light enough for me | не зажигайте света, мне светло |
gen. | it's not enough ri criticize, you need to help | недостаточно критиковать, надо помочь |
gen. | it's not enough that | мало того что (It's not enough that he came himself, but he had to bring all his friends. VLZ_58) |
gen. | it's not half enough | тут и половины нет (от той суммы, которая была бы достаточной; – This is too much. – It's not half enough Taras) |
gen. | it's nowhere near enough | это далеко недостаточно (NumiTorum) |
gen. | just long enough to | как раз (о времени: The dust won't last long, just long enough to get what I want. • Just long enough to get the job done. 4uzhoj) |
gen. | know when enough is enough | знать меру (lulic) |
Gruzovik | large enough | достаточно крупногабаритный |
gen. | like enough | довольно вероятно |
gen. | like enough | весьма вероятно |
gen. | like enough | очень возможно |
Gruzovik | listen to long enough | наслушаться |
gen. | listen to long enough | наслушаться |
gen. | long enough | достаточно длинный (MichaelBurov) |
gen. | long enough | довольно длинный (MichaelBurov) |
gen. | more than enough | с остатком |
gen. | more than enough | слишком |
gen. | more than enough | выше крыши (Anglophile) |
gen. | muster enough votes | набрать достаточно голосов (bookworm) |
Gruzovik | naturally enough | совершенно естественно |
gen. | nice enough | неплохой ('Winnipeg here... Vancouver is definitely a lot prettier and safer everywhere. Not as friendly though.' 'Yes, most people here are nice enough, not overly friendly though.' 'Hardest place I've lived or been to to make friends or start a relationship.' (Reddit) -- люди в основном неплохие, но не слишком приветливые ART Vancouver) |
gen. | not anywhere near enough | в недостаточной степени (использовать что-л.: Water taxis would be a great way to get around. I don't think we use our waterways anywhere near enough. ART Vancouver) |
gen. | not be old enough | дорасти |
gen. | not be old enough | дорастать (with не) |
gen. | not eat enough | недоедать |
gen. | not enough | маловато |
Gruzovik | not enough | недостаточно |
gen. | not ... enough | недостаточно (followed by an adjective) |
gen. | not enough | мало |
gen. | not enough bandwidth | недостаточная пропускная способность (Термин, который используют , когда не хватает людей и/или времени на выполнение определённой работы. Interex) |
Игорь Миг | not enough room to swing a cat | ступить негде |
Игорь Миг | not enough room to swing a cat | битком |
Игорь Миг | not enough room to swing a cat | плюнуть негде |
Игорь Миг | not enough room to swing a cat | шагу ступить некуда |
Игорь Миг | not enough room to swing a cat | теснота |
Игорь Миг | not enough room to swing a cat | не протолкнешься |
Игорь Миг | not enough room to swing a cat | голова на голове |
Игорь Миг | not enough room to swing a cat | набито битком |
gen. | not enough to swear by | кот наплакал |
gen. | not get enough sleep | недоспать |
Gruzovik | not get enough sleep | недосыпать |
gen. | not get enough to eat | недоедать (Anglophile) |
Gruzovik | not getting enough sleep | недосыпание |
gen. | not good enough | не очень (VLZ_58) |
gen. | not good enough | не очень хорошо (WiseSnake) |
gen. | not good enough | рылом не вышел (for something Anglophile) |
gen. | not good enough | неважно (VLZ_58) |
gen. | not good enough | не ахти (VLZ_58) |
gen. | not good enough to dust someone's shoes | в подмётки не годиться (Anglophile) |
gen. | not have enough detail | недостаточно подробный (The map does not have enough detail to look up an individual address. ART Vancouver) |
Gruzovik | not have enough sleep | недосыпать |
Gruzovik | not having enough fodder | малокормный |
Gruzovik | not keeping long enough in the necessary place | недодержка |
gen. | not mix up well enough | плохо перемешивать (In a study published earlier this year, Admir Masic, a civil and environmental engineer at the Massachusetts Institute of Technology, proposed that this power comes from chunks of lime that are studded throughout the Roman material instead of being mixed in evenly. Researchers used to think these chunks were a sign that the Romans weren’t mixing up their materials well enough. apnews.com ART Vancouver) |
gen. | not nearly enough | отнюдь не достаточно |
gen. | not nearly enough | гораздо меньше, чем нужно |
Gruzovik | not pour enough | недосыпать (of granular solids) |
Gruzovik | not quite enough | маловато |
gen. | not reaching far enough | не доходящий до (чего-то) |
gen. | not reaching far enough | короткий |
Gruzovik | not roomy enough | маловместильный |
gen. | not sound enough | не оснащены в достаточной мере (Exchie) |
gen. | not sound enough | не имеют в достаточной мере (Exchie) |
gen. | not strong enough | неокрепший (lop20) |
Gruzovik | not to burn enough | недожечь (pf of недожигать) |
Gruzovik | not to burn enough | недожигать (impf of недожечь) |
gen. | not to burn enough | недожигать |
gen. | not to eat enough | мало есть Наречие enough всегда стоит после прил., гл. или наречия |
Gruzovik | not to eat enough | недоесть (pf of недоедать) |
Gruzovik | not to eat enough | недоедать (impf of недоесть) |
gen. | not to get enough food | недоесть |
Gruzovik | not to get enough food | недоедать |
gen. | not to get enough sleep | недосыпать |
Gruzovik | not to get enough sleep | недоспать (pf of недосыпа́ть) |
gen. | not to get enough sleep | не высыпаться |
gen. | not to get enough sleep | не выспаться |
gen. | not to get enough sleep | не досыпать |
gen. | not to get enough sleep | недоспать |
gen. | not to have enough distractions | редко развлекаться |
gen. | not to have enough distractions | жить без особых развлечений |
gen. | not to have enough sleep | недоспать |
Gruzovik | not to have enough sleep | недоспать (pf of недосыпа́ть) |
Gruzovik | not to keep long enough in the necessary place | недодерживать (impf of недодержать) |
gen. | not to keep long enough in the necessary place | недодерживать |
Gruzovik | not to keep long enough in the necessary place | недодержать (pf of недодерживать) |
gen. | not to keep long enough in the necessary place | недодержать |
gen. | not to know enough to get out of | плохо соображать |
gen. | not to know enough to get out of the rain | не отличаться смекалкой |
gen. | not to know enough to get out of the rain | плохо соображать |
Gruzovik | not to make enough allowance for | недоучитывать (impf of недоучесть) |
gen. | not to make enough allowance for | недоучесть |
gen. | not to make enough allowance for | недоучитывать |
gen. | not to make enough allowance for | недоучитываться |
Gruzovik | not to make enough allowance for | недоучесть (pf of недоучитывать) |
Gruzovik | not to pay enough | недоплачивать (impf of недоплатить) |
gen. | not to pay enough | недоплачивать |
Gruzovik | not to pay enough | недоплатить (pf of недоплачивать) |
gen. | not to pay enough | недоплатить |
gen. | of granular solids not to pour enough | недосыпать (of) |
Gruzovik | not to pull tight enough | недотянуть (pf of недотягивать) |
Gruzovik | not to pull tight enough | недотягивать (impf of недотянуть) |
gen. | not to salt enough | недосолить |
Gruzovik | not to salt enough | недосолить (pf of недосаливать) |
Gruzovik | not to salt enough | недосаливать (impf of недосолить) |
gen. | not to sleep enough | мало спать |
gen. | not to sow enough | недосеять |
gen. | oddly enough | странно (но) |
gen. | oddly enough | как ни странно (One of the most mysterious cases was that of Fordham student Patrick McNeil, who disappeared after leaving a Manhattan bar in 1997. His body was discovered fifty-five days later in the East River, 12 miles from the spot where he was last seen. Oddly enough, the coroner listed the cause of death as drowning, although a medical examination of the body indicated that he had died on land, suggesting a police cover-up similar to numerous other urban disappearances of young men.) • Suggesting that the strange saga of the mystery monoliths is far from over, a third such object has now been found atop a mountain in California. The piece, which was reportedly discovered on Wednesday morning by hikers on Pine Mountain in the city of Atascadero, appears nearly identical to object in Utah which sparked what might best be called the 'monolith madness' that has unfolded over the last two weeks here in the United States and, oddly enough, Romania. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | oddly enough | как ни странно (As far back as the beginning of the 19th century, writers were warned to not place an adverb between a verb and the word to, an admonition which, oddly enough, still has some currency today. • His body was discovered fifty-five days later in the East River, 12 miles from the spot where he was last seen. Oddly enough, the coroner listed the cause of death as drowning, although a medical examination of the body indicated that he had died on land. denghu) |
gen. | oddly enough | как это ни странно |
gen. | oddly enough | по странному стечению обстоятельств (ART Vancouver) |
Gruzovik | oddly enough | странно сказать |
gen. | oddly enough | любопытно |
gen. | oddly enough he was late | как ни странно, он запоздал |
gen. | often enough | довольно часто (В начале предложений, через запятую (Often enough, a specific language even symbolizes the group or person in power...)) DianaSat) |
gen. | once is enough | одного раза достаточно (Val_Ships) |
gen. | once is enough | достаточно одного раза |
gen. | once is enough for me | одного раза с меня вполне достаточно |
gen. | once is enough for me | с меня одного раза вполне достаточно |
gen. | only just enough | едва хватает |
gen. | plenty good enough | достаточно хороший |
gen. | plenty large enough | достаточно большой |
gen. | poll enough votes | собрать достаточное число голосов |
gen. | poll enough votes | собрать достаточное количество голосов |
Gruzovik | provide enough for | наготовиться (pf of наготавливаться) |
gen. | provide enough | наготовиться (for) |
Gruzovik | provide enough for | наготавливаться (impf of наготовиться) |
gen. | provide enough | наготавливаться (for) |
gen. | provide with enough funds | предусматривать достаточное финансирование (Taras) |
gen. | reason enough | достаточная причина (Adrax) |
gen. | regularly enough | с достаточной регулярностью (Ying) |
gen. | remember, a little care choosing what you eat, and enough regular exercise will go a long way to get you feeling great | требуется немногое: некоторая осторожность в еде и регулярная физическая нагрузка. этого достаточно, чтобы всегда чувствовать себя в отличной форме (bigmaxus) |
gen. | save enough money to take you through college | скопить достаточную сумму денег, чтобы заплатить за обучение в колледже |
gen. | scary enough | довольно жутко (Alex_Odeychuk) |
gen. | see enough | насмотреться (of) |
gen. | see enough | наглядеться (of) |
Gruzovik | see enough of | наглядеться |
gen. | see enough of | насмотреться (with на + acc.) |
Gruzovik | see enough of | насмотреться |
gen. | she earns enough to keep herself in clothes | она зарабатывает достаточно для того, чтобы одеваться |
gen. | she had difficulty in finding shoes broad enough for her gouty feet | ей трудно было найти достаточно широкую обувь для своих больных подагрой ног |
gen. | she had enough nerve to stand up to the boss | у него хватило смелости не спасовать перед хозяином |
gen. | she has had enough of her impudence | ей надоело её нахальство |
gen. | she has not enough pep and go | ей не хватает энергии и воодушевления |
gen. | she hasn't got enough money to buy a car | ей не хватает денег для того, чтобы купить машину |
gen. | she is a fool enough to think she still loves her | ей хватает глупости думать, что она её всё ещё любит |
gen. | she is fool enough to believe him | с неё станется ему поверить |
gen. | she is fortunate enough to have very good health | на её счастье у неё хорошее здоровье |
gen. | she is lucky enough + to inf. | ей посчастливилось |
gen. | she is not good enough for him | она ему не пара |
gen. | she is old enough to take her own way | она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь |
gen. | she is pretty enough | она недурна |
gen. | she isn't brave enough + to inf. | ей не хватает храбрости, чтобы |
gen. | she sings well enough | она довольно хорошо поёт |
gen. | she sings well enough | она неплохо поёт |
gen. | she was lucky enough to get this book | ей посчастливилось достать эту книгу |
gen. | she'd have enough money to provide for her children until she could find work | у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу |
gen. | some acids are strong enough to burn wood | есть такие сильные кислоты, которые могут прожечь дерево |
gen. | some molecules are large enough to be seen in the electron microscope | некоторые молекулы достаточно большие, чтобы их можно было увидеть в электронный микроскоп |
gen. | strangely enough | как это ни странно |
gen. | strangely enough | довольно странно (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
gen. | strangely enough | странное дело (strangely enough, I wasn't at all scared – странное дело: мне совсем не было страшно Рина Грант) |
gen. | strangely enough | как ни странно |
gen. | sure enough | и то сказать (Супру) |
gen. | sure enough | будьте уверены (Interex) |
gen. | the bed wasn't broad enough for two | для двоих кровать была недостаточно широка |
gen. | the bolts are all tight enough | все болты затянуты достаточно сильно |
gen. | the book is thin enough to squeeze into the shelf | книга достаточно тонка, чтобы втиснуть её на эту полку |
gen. | the drink slipped down pleasantly enough | напиток хорошо пошёл и оказался довольно приятным |
gen. | the farm yields enough fruit to meet all our needs | ферма полностью обеспечивает нас фруктами |
gen. | the food is decent enough | есть можно |
gen. | the food is decent enough | еда сносная |
gen. | the house was decent enough without | снаружи у дома был вполне приличный вид |
gen. | the son's part is not given enough prominence | роль сына остаётся в тени |
gen. | the springs won't give enough | пружины довольно тугие |
gen. | the statement does not begin to be comprehensible enough | заявление крайне невразумительно |
gen. | the very fact of his presence is enough | достаточно того, что он присутствует |
gen. | the violin is not high enough | скрипка недостаточно высоко настроена |
gen. | the water is deep enough to swim a ship | здесь настолько глубоко, что может проплыть корабль |
gen. | there was enough to laugh at there | там было над чем посмеяться |
gen. | there's scarcely enough room for the car to get by | тут едва пройдёт машина |
gen. | they couldn't rap him up enough then | тогда они в нём души не чаяли |
gen. | they did not use enough paint on this fence | они пожалели краски на забор |
gen. | they didn't have enough balls to try it | у них не хватило пороху сделать это |
gen. | they didn't live long enough to generate good data about how clones age | они жили недостаточно долго для того, чтобы можно было составить чёткое представление о процессах старения в клонированных особях (bigmaxus) |
gen. | they do not feel comfortable enough to | им неловко (сделать что-либо AlexandraM) |
gen. | they don't pay me enough | мне так много не платят (Bartek2001) |
gen. | they don't pay me enough | за такие унижения мне должны платить больше (Bartek2001) |
gen. | they don't pay me enough | мне столько не платят (Bartek2001) |
gen. | they don't pay me enough | мне недостаточно платят (Bartek2001) |
gen. | they don't pay me enough | за такое мне должны платить больше (Bartek2001) |
gen. | they gleaned enough potatoes from the field after harvest to fill a large sack | после уборки они собрали ещё большой мешок картофеля |
gen. | this mutton hasn't been hung long enough | эта баранина недостаточно провялена |
gen. | this will be enough for us to live on | этого будет нам достаточно, чтобы прожить |
gen. | time enough to attend to that tomorrow | у нас будет время заняться этим завтра |
gen. | true enough! | вы правы! |
gen. | true enough! | верно! |
gen. | vessel large enough to receive ten gallons | сосуд, который вмещает десять галлонов |
gen. | was healthy enough to | здоровье позволяло (e.g. he was healthy enough to join them oliversorge) |
gen. | we can't ever thank you enough! | мы вам крайне признательны! (The cubs are super excited about your support! And we are too. It's due to generous people like yourself that we are able to do what we do, and we can't ever thank you enough! ART Vancouver) |
gen. | we cooked enough for six plates of spaghetti | мы приготовили спагетти на шестерых |
gen. | we have enough and to spare | у нас всего предостаточно |
gen. | we have enough coal in for the winter | нам хватит угля на зиму |
gen. | we have enough coal in for the winter | у нас достаточно угля на зиму |
gen. | we have enough food for five people | у нас провизии на пять человек |
gen. | we have enough food to last us three days | у нас запас продовольствия на три дня |
gen. | we have enough fuel to last through the winter | у нас достаточно топлива на зиму |
gen. | we have enough fuel to last through the winter | нам хватит топлива на зиму |
gen. | we have enough money | денег у нас достанет |
gen. | we have enough of everything | у нас всего довольно |
gen. | we have enough trouble without that | у нас и без того хлопот полон рот |
gen. | we have scarcely enough food even for our own people | провизии у нас и на своих едва-едва хватает |
gen. | we haven't enough money to carry through the undertaking | у нас не хватит средств, чтобы осуществить это мероприятие |
gen. | we haven't enough time to take in all the sights | у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности |
gen. | we just can't get enough of talking to each other | мы никак не можем наговориться досыта |
gen. | we were provided with supplies enough to last a fortnight | нас снабдили запасами на две недели |
gen. | well enough | достаточно хорошо |
gen. | Well, I really must kick off now, I've stayed long enough | Теперь я уже в самом деле должен убегать, я и так задержался (Taras) |
gen. | we've stocked up enough firewood for the whole winter | мы на всю зиму обеспечены дровами |
gen. | we've talked enough about that subject, let's move on | мы исчерпали эту тему, перейдём к другому вопросу |
gen. | what do you think, will that be enough? | как вы думаете, этого довольно? |
gen. | whatever I do, it's never enough | что бы я ни делал – все мало |
gen. | what's the matter? Matter enough! | вопрос Что случилось? ответ Да уж случилось! (linton) |
gen. | wide enough | достаточно широкий |
Gruzovik | will that be enough? | этого довольно? |
gen. | will you be kind enough to do that | будьте любезны сделать это |
gen. | will you be kind enough to stop that noise! | будьте любезны, прекратите этот шум! |
gen. | with barely strength enough to move | едва двигаясь |
gen. | with enough lead time | заблаговременно (alemaster) |
gen. | wouldn't it be more humane to give the patient the right to say when he's had enough? | не будет ли более гуманным по отношению к неизлечимо больному признать его право на уход из жизни, коль скоро сам он просит оказать ему именно эту, последнюю в его жизни, услугу? (bigmaxus) |
gen. | you cannot breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | you can't breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | you could not breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | you couldn't breath enough before death | перед смертью не надышишься |
gen. | you do not exercise enough | вы мало двигаетесь |
gen. | you do not take enough exercise | вы мало двигаетесь |
gen. | you don't exercise enough | вы недостаточно упражняетесь |
gen. | you don't practise enough | ты мало занимаешься |
gen. | you don't practise enough | ты мало тренируешься |
gen. | you have gone far enough I'm going to put my foot down | вы зашли слишком далеко, хватит |
gen. | you know well enough | вы отлично знаете |
gen. | you'll succeed if you try often enough | ты добьёшься успеха, если будешь настойчив в своих попытках |