DictionaryForumContacts

   English
Terms containing else | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
idiom.a case of cleaning up somebody else's messв чужом пиру похмелье (VLZ_58)
busin.accept praise for someone else's workпринимать похвалу за чужую работу
gen.all else asideпомимо всего прочего
idiom.all else being equalсм. all things being equal (Баян)
gen.all else being equalпри прочих равных условиях (aht)
gen.all else being equalпри прочих равных (Халеев)
gen.all else being equalпри всех прочих равных (Viacheslav Volkov)
gen.all else equalпри прочих равных условиях (olga garkovik)
gen.and everything else can go to hellхоть трава не расти (Anglophile)
Makarov.and I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sureиль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывало (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга)
gen.and much else besidesи много ещё чего (felog)
gen.anywhere else other thanбольше нигде, кроме (This law doesn't exist anywhere else other than Canada. ART Vancouver)
gen.anywhere else than at homeгде угодно, только не дома
Makarov.are you going anywhere else after that?вы пойдёте куда-нибудь ещё после этого?
Makarov.ask somebody else about itспросите ещё кого-нибудь об этом
gen.at somebody else's expenseза чужой счёт (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.at somebody else's houseв гостях (в знач. "не дома" 4uzhoj)
gen.at someone else's biddingпо чужой указке (Anglophile)
inf.at someone else's expenseна чужбинку
inf.at someone else's expenseна чужачка
gen.be something else entirelyбыть совершенно иным делом (Alexander Demidov)
rhetor.believe that everybody else owes them somethingсчитать, что им всё вокруг что-то должны
gen.besides everything else, he was rude to meпомимо всего прочего, он мне ещё нагрубил
Makarov.Calcutta merits the epithet of Anglo-Indian better than anything else in IndiaКалькутта заслуживает эпитета "англо-индийский" больше, чем какой-либо другой район в Индии
Gruzovik, inf.count on living at someone else's expenseцелиться кому-либо в карман
gen.do not dig a hole for somebody else you yourself will fall into itне рой другому яму - сам в неё попадёшь
gen.don't dig a hole for somebody else, you yourself will fall into itне рой другому яму - сам в неё попадёшь
gen.don't dig a hole for somebody else you yourself will fall into itне рой другому яму - сам в неё попадёшь
idiom.don't lay one's own fault at somebody else's doorне сливайте белое вино с красным (Alex_Odeychuk)
proverbdon't lay the blame at someone else's doorнечего на зеркало пенять, коли рожа крива (don't blame your own faults on others)
proverbdon't lay the blame at someone else's doorнёча на зеркало пенять, коли рожа крива (don't blame your own faults on others)
Makarov.don't try to shift the blame onto anyone else, it's your faultне пытайся свалить ответственность на кого-нибудь другого, это твоя вина
gen.drink at someone else's expenseпить на чужой счёт
fig.of.sp.drop problems on someone else lapsвзваливать проблемы на чужие плечи (Alex_Odeychuk)
quot.aph.each of us knows something no one else knowsкаждый из нас знает то, чего не знает другой (Alex_Odeychuk)
progr.else clauseвыражение else (ssn)
gen.else-whereгде-нибудь в другом месте
idiom.end up someone else's dinnerпопасть кому-либо на обед (Wandering through places like this is how people end up someone else's dinner. 4uzhoj)
gen.everyone else who has stayed in situationsвсе остальные, кто находится в подобной ситуации (Alex_Odeychuk)
gen.everything else being equalпри прочих равных (Stas-Soleil)
gen.everything else being equalпри прочих равных условиях (Stas-Soleil)
inf.everything else can go to hellхоть волк траву ешь
idiom.everything else can go to hellхоть трава не расти (VLZ_58)
inf.everything else can go to hellхоть травой не расти
rhetor.everything else is just talkвсё остальное – просто сотрясание воздуха (CNN Alex_Odeychuk)
gen.find somebody else to blameперевести стрелки (HarryWharton&Co)
Makarov.for God's sake don't go on about it, Iris, else I won't be able to bear it at allради бога, Айрис, перестань говорить об этом или я просто не выдержу
Makarov.get into someone else's homeзабраться в чужой дом
Makarov.go at once, else you will miss your trainидите немедленно, иначе вы опоздаете на поезд
Makarov.grab the credit for someone else's workприсвоить чужую славу
gen.grab the credit for else's workприсвоить чужую славу
Makarov.Grace has been infatuated with that red-haired boy for over two years, it's time she found someone else more suitableГрейс уже два года по уши влюблена в этого рыжего парня, пора ей найти кого-нибудь более подходящего
idiom.have got something else in mindдержать что-то на уме (скрывать от других какую-либо мысль, намерение; New York Times Alex_Odeychuk)
idiom.have got something else in mindдержать на уме какое-то намерение (скрывать от других какую-либо мысль, намерение; New York Times Alex_Odeychuk)
idiom.have got something else in mindчто-то скрывать (скрывать от других какую-либо мысль, намерение; New York Times Alex_Odeychuk)
quot.aph.have I told you there's no one else above you?я говорил тебе, что для меня нет никого дороже тебя? (Alex_Odeychuk)
nonstand.have one's tongue engaged with someone else'sзацепиться языком (VLZ_58)
Makarov.he does not want to profit someone else's problemsон не хочет извлекать выгоду из чужих проблем
lit.He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.'У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981)
Makarov.he had to get away home else his father would go off at himон должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругать
gen.he has something else at the back of his mindу него другое на уме
gen.he has something else on his mindу него что-то другое на уме
gen.he is merely repeating someone else's opinionон поёт с чужого голоса
gen.he is squeamish about drinking out of someone else's glassон брезгает пить из чужого стакана
gen.he knew the ropes better than anyone else in politicsон разбирается в политике лучше кого-нибудь другого
gen.he took someone else's hat by mistakeон по ошибке взял чужую шляпу
gen.he took someone else's hat by mistakeон взял по ошибке чужую шляпу
gen.he understood smth. else as wellон понимал и другое
inf.He's fading and someone else will have to take overон уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить дело (Taras)
gen.how else can we come than by train?как ещё мы можем приехать, если не поездом?
gen.how else can we come than by train?ещё мы можем приехать, если не поездом?
gen.how else to explainкак ещё можно объяснить (bookworm)
Makarov.I can't see anyone else today, I'm pushed for time as it isникого не могу принять, у меня забито расписание
lit.I don't want you to follow me or anything else. If you are looking for a Moses to lead you out of the wilderness, you will stay right where you are.Мне не нужно, чтобы вы следовали за мной. Вы не найдёте во мне пророка, который выведет вас из пустыни. (E. Debs)
gen.I have something else to doу меня есть другие дела
gen.I see that he's merely repeating someone else's opinionя вижу, что он поёт с чужого голоса
Makarov.I was late, everybody else was earlyя опоздал, все остальные пришли рано
Makarov.I will have no one punching anyone else up in my hotelникому не позволю больше драться в моём отеле
gen.I will have no one punching anyone else up in my houseя никому никого не позволю бить в моём доме (Taras)
rudeI wouldn't screw her with someone else's dickона не в моём вкусе (Алексей Федоров)
gen.if all else failsв крайнем случае (SirReal)
inf., context.if all else failsесли что (в знач. "в крайнем случае")
gen.if all else failsесли больше ничего не получается (Баян)
med.if all else were equalпри прочих равных условиях (amatsyuk)
progr.if...else double-selection statementоператор if...else с двойным выбором (ssn)
ITif-else structureструктура выбора
ITif-else structureконструкция условного перехода
gen.if everything else is a constantпри всех прочих условиях, остающихся неизменными ('More)
gen.if everything else is a constantпри прочих равных (Ремедиос_П)
lawif nothing else is agreedесли не оговорено иное (Koretskaya)
saying.if you don't blow your own trumpet, no one else willсам себя не похвалишь-никто не похвалит (VLZ_58)
proverbif you don't blow your own trumpet, no one else willсам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (VLZ_58)
proverbif you don't toot your own horn, nobody else will.Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko)
proverbif you don't toot your own horn, nobody else willсам себя не похвалишь-никто тебя не похвалит (VLZ_58)
proverbif you don't toot your own horn, nobody else will.Сам себя не похвалишь – никто не похвалит (The Facts on File Dictionary of Proverbs masizonenko)
rhetor.if you have nothing else better to doесли вам нечем больше заняться (Alex_Odeychuk)
progr.IF-THEN-ELSE statementоператор IF-THEN-ELSE (ssn)
progr.if-then-else statementsоператоры if-then-else (ssn)
progr.IF-THEN-ELSE structureуправляющая структура программы с выбором (ssn)
progr.IF-THEN-ELSE structureуправляющая структура программы с ветвлением (ssn)
lawillegal possession by means of abuse of official position by someone else's propertyзавладение чужим имуществом путём злоупотребления служебным положением (ROGER YOUNG)
gen.in someone else's handsв чужих руках (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.is there anything else you'd like to take up?вы ещё что-нибудь хотите
gen.is this your girl friend? no one else butэто ваша подруга? она самая
gen.it disgusts him to drink out of someone else's glassон брезгает пить из чужого стакана
Makarov.it is difficult to adjust one's habits to someone else'sтрудно подгонять свои привычки под чьи-либо другие
gen.it is difficult to adjust one's habits to someone else'sтрудно подгонять свои привычки под чьи-либо ибо другие
scient.it is nothing else thanэто не что иное, как ...
Makarov.it would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chanceэто позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шанса
idiom.it's like bearing somebody else's headacheв чужом пиру похмелье (VLZ_58)
gen.it's so crowded here you just can't get anyone else inтут яблоку упасть негде
gen.it's someone else's faultвиноват кто-то другой (It's the same tired old messaging from Mayor Wilkins – that it's always someone else's fault and never his. You sort of come to expect that.– всегда виноват кто-то другой, только не он сам ART Vancouver)
Makarov.it's unwise to strike into someone else's quarrel without being invitedглупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашивают (букв. без приглашения)
gen.it's unwise to strike into someone else's quarrel without being invitedглупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашивают
rhetor.it's very difficult to imagine that it's anything else besides thisтрудно предположить, что это было что-то другое (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.keep nose out of else's businessне совать свой нос в чужие дела
gen.keep someone else's nose to the grindstoneне давать кому-нибудь ни отдыху ни сроку (Interex)
intell.know something everyone else does notзнать то, что другие не знают (cnn.com Alex_Odeychuk)
Makarov.lay down your arms or else we shootбросайте оружие, а не то мы будем стрелять
Makarov.lay down your arms or else we shootбросайте оружие, в противном случае мы будем стрелять
gen.lay down your arms or else we shotбросайте оружие, не то мы будем стрелять
gen.lay down your arms or else we shotбросайте оружие, а то мы будем стрелять
gen.lay one's own fault at somebody else's doorвалить с больной головы на здоровую (Anglophile)
gen.lay one's own fault at somebody else's doorперекладывать с больной головы на здоровую (Anglophile)
gen.lay the blame at someone else’s doorstepвалить с больной головы на здоровую
math.Little else has been reported regardingпочти ничего больше не сообщалось о ...
Makarov.live at someone else's expenseжить на чужих хлебах
Gruzovik, prop.&figur.live at somebody else's expenseжить на чужой счёт
gen.live at somebody else's expenseжить на чужой счёт (также перен.)
gen.live at someone else's expenseпроедаться на чей-либо счёт
gen.live at someone else's expenseпроесться на чей-либо счёт
gen.love more than anything else in the worldлюбить больше всего на свете (Alex_Odeychuk)
Makarov.make a profit out of someone else's work/ наживаться на чужом труде
gen.make everybody else's life a miseryмешать людям жить (Technical)
gen.make haste or else you will be lateторопитесь
gen.make haste or else you will be lateиначе вы опоздаете
gen.make haste or else you will be lateторопитесь, иначе вы опоздаете
gen.make someone else do one’s dirty workчужими руками жар загребать
Makarov.Mary Read had little else to do than overlook the other servantsМэри Рид больше нечего было делать, как следить за другими слугами
Makarov.match one's strength against someone else'sпомериться силами с (кем-либо)
quot.aph.may we avoid above all else our masters' anger or their loveМинуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь (Русско-английский словарь крылатых слов. Уолш И.А., Берков В.П. Русский язык. М., 1988 Dominator_Salvator)
gen.maybe no one else did, but...кто-кто а...
gen.maybe no one else does, but...кто-кто а...
progr.nested if-then-else statementвложенный оператор if-then-else (ssn)
progr.nested if-then-else statementsвложенные операторы if-then-else (ssn)
Makarov.never butt in on anyone else's quarrelникогда не влезай в чужую драку
gen.never concern yourself about somebody else's opinionникогда не стоит придавать слишком большого значения чужому мнению (about the future, about what he says, etc., и т.д.)
gen.never concern yourself about somebody else's opinionникогда не нужно придавать слишком большого значения чужому мнению (about the future, about what he says, etc., и т.д.)
gen.no one else but youбольше некому, как тебе
gen.no one else even comes closeникто не сравнится (When it comes to top-quality 24-hour plumping and heating services, no one else even comes close, we're number one. ART Vancouver)
gen.no one else has comeникто больше не приходил
gen.no one else was presentдругих не было (помимо кого-то z484z)
gen.no one else was presentникого больше не было
context.no one else was thereтакого не было ни у кого (Alex_Odeychuk)
inf.none of someone else's businessличное дело (Now I've gotten to the point where I feel like if something about me is none of someone else's business, I don't give a damn about their opinion. 4uzhoj)
gen.nothing else butничто кроме
gen.nothing else butне что иное, как
gen.nothing else butтолько
gen.nothing else butпросто-напросто
gen.nothing else interests himничто другое его не занимает
inf.nothing else mattersвсе остальное не важно (Damirules)
gen.nothing else mattersвсё остальное не имеет значения
gen.nothing else matters to meдля меня больше ничего не имеет значения
gen.nothing else thanне что иное, как
math.nothing else thanне иное что, как
gen.nothing else thanничто кроме
gen.nothing else thanтолько
gen.nothing else thanпросто-напросто
Makarov.nothing else than forceничто кроме силы
Makarov.nothing else than forceне что иное, как сила
Makarov.nothing else than forceтолько сила
Makarov.now I must be going, or else dad'll be baity with meвсе, я должен бежать, а то папа меня с потрохами съест
inf.nowhere else butбольше нигде, кроме (Damirules)
Gruzoviknowhere else butнигде, кроме как
gen.nowhere else exceptвозможно ещё только (Mycroft lodges in Pall Mall, and he walks round the corner into Whitehall every morning and back every evening. From year's end to year's end he takes no other exercise, and is seen nowhere else, except only in the Diogenes Club, which is just opposite his rooms. Sherlock Holmes – The Greek Interpreter Alexander Demidov)
gen.nowhere else except hereтолько здесь и больше нигде
gen.nowhere else will you findнигде больше не встретить (triumfov)
tech.OR-ELSE circuitсхема исключающее ИЛИ (логическая)
telecom.OR-ELSE circuitлогический элемент "исключающее ИЛИ"
el.or-else circuitлогическая схема исключающее или
tech.OR-ELSE circuitэлемент исключающее ИЛИ
tech.OR-ELSE circuitсхема "исключающее ИЛИ"
ITOR-ELSE functionфункция исключающее ИЛИ
ITOR-ELSE functionфункция строгой дизъюнкции
ITOR-ELSE gateсхема исключающее ИЛИ
ITOR-ELSE gateвентиль исключающее ИЛИ
sec.sys.perpetrate somebody else's identityвыдать себя за другого (человека MichaelBurov)
gen.poke one's nose into someone else’s affairsлезть не в своё дело
gen.poke one's nose into someone else's businessсовать свой нос в чужие дела
gen.put one's finger into sb. else's pieлезть не в своё дело
gen.put one's finger into sb. else's pieвмешиваться не в своё дело
gen.put one's hand in someone else's purseor pocketзалезатьвлезать в карман (Сomandor)
busin.put off doing anything else for a whileоткладывать делать что-л. на время
fig.put oneself in else's shoesвлезть в шкуру (e.g. I put myself in Tom's shoes and realized that I would have made exactly the same. – Я представил себя на месте Тома и понял, что я бы сделал то же самое. Soulbringer)
gen.put oneself in someone else's shoesставить себя на место другого (4uzhoj)
gen.put oneself into someone else's shoeставить себя на место кого-нибудь (Interex)
Makarov.put your coat on, or else you'll catch coldнаденьте пальто, а то вы простудитесь
gen.resist whatever else might followсопротивляться несмотря ни на что (Tion)
proverbrespect yourself, or no one else will respect youуважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали
proverbrespect yourself, or no one else will respect youкто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут (дословно: Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали)
gen.run or else you will be lateбегите, а не то вы опоздаете
Makarov.she had little else to do than overlook the other servantsей больше нечего было делать, как следить за другими слугами
Makarov.she had the ingenuity to succeed where everyone else had failedу неё хватило ловкости преуспеть там, где другие потерпели неудачу
Makarov.she is very self-opinionated and refuses to listen to anyone else's point of viewона очень упряма и не желает слушать ничьего мнения
Makarov.she lives in Leeson park, with a grief and kickshaws, a lady of letters. Talk that to some else, Stevie: a pickmeupона живёт в лисон-парке, со своими радостями и печалями, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная девка (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 3 "протей")
gen.sign in smb. else's nameподписаться за (кого́-л.)
gen.sign in else's nameподписываться за (кого-либо)
dipl.sign in else's nameподписаться (за кого-либо)
gen.sign in else's nameрасписаться в получении посылки
gen.sign in else's nameрасписаться в получении телеграммы
gen.sign in else's nameподписываться (за кого-либо)
idiom.since someone had nothing else to doот нечего делать (markovka)
Gruzovik, inf.so what else is new?экая невидаль!
inf.so what else is new?Открыл Америку (VLZ_58)
Gruzovik, inf.so what else is new?что за невидаль!
Gruzovik, inf.so what else is new?вот невидаль!
Gruzovik, inf.so what else is new?эка невидаль!
gen.so what else is new?что за невидаль!
gen.so what else is new?экая невидаль!
gen.so what else is new?эка невидаль!
gen.so what else is new?вот невидаль!
inf.somebody else'sкого-то
inf.somebody else'sне мой (It's somebody else's problem.)
inf.somebody else'sне свой
gen.somebody else'sчей-то чужой (4uzhoj)
inf.somebody else'sпринадлежащий кому-то другому
gen.somebody else'sчужой (чаще "someone else's " 4uzhoj)
gen.somebody else'sчей-то (чужой, кого-то другого)
gen.somebody else's childrenчужие дети
gen.someone else'sне свой
gen.someone else’sчужой
gen.someone else'sчужой (someone else's headache – чужие проблемы • You need to explain to your kids that one should not take someone else's things. – ...не брать чужого ART Vancouver)
product.someone else's bagчужая сумка (Yeldar Azanbayev)
inf.someone else's belongingsчужбинка
Gruzovik, coll.someone else's belongingsчужое
gen.someone else's belongingsон знает это только с чужих слов
progr.someone else's codeчужой код (Alex_Odeychuk)
gen.someone else's ideaчужая идея (triumfov)
inf.someone else's problemчужая проблема (igisheva)
coll.someone else's thingsчужое (You need to explain to your kids that one should not take someone else's things. 4uzhoj)
proverbsomeone else's troubles look very smallчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
gen.someone else's warчужая война (Novoross)
polit.someone else will do the dirty workчужими руками жар загребать (bigmaxus)
gen.someone else wouldn't even have thought of itиному и в голову бы это не пришло
gen.something else againдругое дело
inf.something else altogetherни при чём (MichaelBurov)
gen.something else entirelyчто-то совершенно иное (reverso.net Aslandado)
gen.something else entirelyсовершенно иное дело (Alexander Demidov)
gen.something else entirelyнечто совсем иное (We don't know if they are animals or something else entirely ArcticFox)
gen.stick one's nose into someone else's businessсовать свой нос в чужие дела
Makarov.study of typical answers given in the past can help us not to absolutize our own or any one else's solutionsизучение типичных ответов, дававшихся в прошлом, может помочь нам не возводить в абсолют наши собственные или чьи-либо ещё решения
gen.substitute one's own exam paper for smb. else'sподменять чей-л. экзаменационный билет своим
gen.suffer for someone else's mistakesв чужом пиру похмелье
idiom.suffering for someone else's sins/mistakesв чужом пиру похмелье (VLZ_58)
progr.synthesizing nested if-then-else statementsсинтез вложенных операторов if-then-else (ssn)
gen.tо protect everyone else's feelingsчтобы никого не обидеть (SirReal)
gen.take credit for someone else's workприписывать себе чужие заслуги (4uzhoj)
gen.take the rap for someone else's crimeвзять вину за чужое преступление (Technical)
gen.that's smth. else againэто другой разговор
gen.the cathedral remains, everything else is destroyedсобор стоит, всё остальное уничтожено
Makarov.the girl was whispering something in her mother's ear so that no one else could hearдевочка шептала что-то на ухо матери, чтобы другие её не слышали
gen.there is nothing else I can tell youя вам все сказал (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.there is nothing else to seeтут смотреть больше нечего
gen.there was nobody else on boardна борту никого другого не было
gen.there was nothing else for us to do but obeyнам не оставалось ничего другого, как подчиниться
gen.there was nothing else to do but to goне оставалось ничего другого, как пойти
gen.there was nothing else to do but to agreeне оставалось ничего другого, как согласиться
gen.there was nothing else to do but to goне оставалось ничего другого, как пойти
gen.there will be no cribbing from anyone else's work!мы никогда не пойдём на плагиат!
rhetor.there's not much else to say hereна этот счёт больше нечего сказать (other than – , кроме того, что Alex_Odeychuk)
lit.This curious and versatile creature... after acting Jupiter one day in the House of Lords, is ready to act Scapin anywhere else the next.Это странное, многоликое существо, выступив сегодня в роли громовержца в палате лордов, готово назавтра же где-то в другом месте изобразить плутоватого лакея. (C. Greville)
gen.this is due to nothing else than his obstinacyэто объясняется исключительно его упрямством
gen.this is due to nothing else than his obstinacyэто объясняется не чем иным, как его упрямством
gen.this is someone else's doingэто дело чужих рук
amer.this is something else altogetherэто тут ни при чём (Maggie)
rhetor.those who have nothing else to loseте, кому нечего терять (Alex_Odeychuk)
fig.throw weight about in someone else's countryхозяйничать в чужой стране
Makarov.to blindly follow someone else's directionsделать что-либо по чужой воле
idiom.to dance to someone else's tuneплясать под чужую дудку (If you say that someone is dancing to someone else's tune, you mean that they are allowing themselves to be controlled by the other person. [disapproval]: Supermarkets buy meat at the lowest price and farmers have been forced to dance to their tune.| The senators are dancing to the tune of the President. 'More)
amer.try to jawbone somebody else, not meпостарайся уболтать кого-нибудь другого, а не меня (Yeldar Azanbayev)
rhetor.understand better than anybody else what it meansлучше других понимать, что это означает (what it means when – ..., что означает ... Alex_Odeychuk)
idiom.walk a mile in someone else's shoesпочувствовать себя в чужой шкуре (Taras)
idiom.walk a mile in someone else's shoesпобыть на чьём-либо месте (Taras)
idiom.walk a mile in someone else's shoesпобыть в чужой шкуре (Taras)
idiom.walk a mile in someone else's shoesпобывать в чьей-либо шкуре (Баян)
idiom.walk a mile in someone else's shoesпобыть в чьей-либо шкуре (Баян)
idiom.walk a mile in someone else's shoesпочувствовать себя в чьей-либо чужой шкуре (Taras)
quot.aph.we have no where else to goнам некуда деваться (Alex_Odeychuk)
quot.aph.we have no where else to goнам некуда идти (Alex_Odeychuk)
gen.we have nowhere else to goнам некуда идти (theguardian.com Alex_Odeychuk)
chess.term.what else can be done?можно ли усилить?
inf.what else can I help you with?чем ещё я могу быть Вам полезен?
inf.what else can I help you with?чем ещё я могу Вам помочь?
gen.what else could I do but this?что же ещё я мог сделать кроме этого?
gen.what else could I say?что ещё я мог сказать?
gen.what else could I say?что, кроме этого, я мог сказать?
gen.what else could you ask for?чего ещё тебе не хватает?
gen.what else could you ask for?что ещё тебе нужно? (чего ещё тебе не хватает? Franka_LV)
inf.what else did you expectкак же иначе (SirReal)
gen.what else do you know about it?что вы ещё об этом знаете?
Gruzovik, inf.what else do you need?какого рожна надо?
Makarov.what else happened in 1956? Elvis Presley happened. So did Rock "n" rollчто ещё случилось в 1956? случился Элвис Пресли, и с ним – рок-н-ролл
gen.what else have you got?что ещё? (going through a list ART Vancouver)
gen.what else is lacking?чего ещё не хватает
sarcast.what else is new?тоже мне новость! ("They lost again." "So what else is new?" Баян)
sarcast.what else is new?подумаешь, Америку открыл! (Баян)
sarcast.what else is new?открыл Америку! (VLZ_58)
sarcast.what else is new?ну да, чего это я (4uzhoj)
sarcast.what else is new?это и без тебя известно (Technical)
sarcast.what else is new?я не удивлён (VLZ_58)
sarcast.what else is new?тоже мне удивил (My mum is still giving me grief for not getting a job. – What else is new? 4uzhoj)
sarcast.what else is new?ничто не ново под луной (VLZ_58)
sarcast.what else is new?эка невидаль (VLZ_58)
Игорь Миг, sarcast.what else is new?эко диво!
gen.what else is new with you?что ещё новенького? (ART Vancouver)
rhetor.what else is there to sayчто тут ещё сказать (Alex_Odeychuk)
rhetor.what else is there to sayо чём ещё тут говорить (Alex_Odeychuk)
rhetor.what else is there to sayчто здесь ещё скажешь (Alex_Odeychuk)
rhetor.what else is there to sayчто тут ещё скажешь (Alex_Odeychuk)
gen.what else is there to tell?что тут можно добавить?
gen.what else is there to tell?что тут скажешь?
gen.what else is there to tell?что тут сказать? (букв. "что ещё есть сказать?")
quot.aph.what else to expectчто ещё ждать (от него, неё, них Alex_Odeychuk)
gen.what else to sayчто ещё сказать (Taras)
inf.what else was there for me to do?что мне ещё оставалось делать? (Technical)
gen.whatever else, butчто-что, а (VictoriaIv)
Makarov.when someone else is talking, don't butt in to their conversation, it's rudeпока человек говорит, не врывайся в разговор, это невежливо
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeна безптичье и ворона-соловей
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeпромеж слепых и кривой в чести
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeпромеж слепых кривой-первый царь
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeв темноте и гнилушка светит
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeза неимением гербовой пишут на простой
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeна безрыбье и рак рыба
Игорь Мигwhen there's no one else, even dumb Tommy is a princeв безлюдье и Фома дворянин
gen.when you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourselfкогда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопасить
gen.where else butгде, как не (Where else but here would someone respond to criticism with a growled "Proferring that assessment, sir, is far from your bailiwick," which spurs the low reply, "Far as that, I went ahead and profited anyway." 4uzhoj)
gen.where else did you go?куда вы ещё ездили?
gen.who else but theyкто, как не они (ABelonogov)
gen.who else can do it besides you?кто может это сделать, как не вы?
gen.who else can do it but you?кто может это сделать, как не вы?
gen.who else if not me?если не я, то кто (boggler)
gen.who else is coming?кто ещё придёт?
gen.who else'sчей
gen.why are you so obsessed with that automobile? let's talk about something else for a changeДался вам этот автомобиль! Давайте поговорим о чём-нибудь другом
gen.with all else being equalпри прочих равных условиях (Халеев)
gen.with all else being equalпри прочих равных (Халеев)
gen.worm oneself into someone else's confidenceвкрадываться в доверие (Interex)
gen.Yes, they think about Russia. Everyone else steals.Да, они думают о России, а остальные воруют (алешаBG)
gen.you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us?уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам?
gen.you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us?уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам?
gen.you better do it, or else you will get into troubleсмотри, сделай это, а не то худо будет
gen.you had better do what I say or else you will get into troubleЛучше делайте, что я говорю, иначе вас ждут неприятности (pivoine)
Makarov.you have to get yourself together, no one else can do it for youты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя
gen.you have to get yourself together, no one else can do it for youвы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделает
dipl.you shouldn't get that excited, or else your reasoning will come to nothingне надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт (bigmaxus)
dipl.you shouldn't get that excited, or else your reasoning will not be taken into accountне надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт (bigmaxus)
Makarov.you walked back? – There was nothing else for itвы возвращались пешком? – Больше ничего не оставалось делать