English | Russian |
all else aside | помимо всего прочего |
all else being equal | при прочих равных условиях (aht) |
all else being equal | при прочих равных (Халеев) |
all else being equal | при всех прочих равных (Viacheslav Volkov) |
all else equal | при прочих равных условиях (olga garkovik) |
and everything else can go to hell | хоть трава не расти (Anglophile) |
and much else besides | и много ещё чего (felog) |
anywhere else other than | больше нигде, кроме (This law doesn't exist anywhere else other than Canada. ART Vancouver) |
anywhere else than at home | где угодно, только не дома |
at somebody else's expense | за чужой счёт (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
at somebody else's house | в гостях (в знач. "не дома" 4uzhoj) |
at someone else's bidding | по чужой указке (Anglophile) |
be something else entirely | быть совершенно иным делом (Alexander Demidov) |
besides everything else, he was rude to me | помимо всего прочего, он мне ещё нагрубил |
do not dig a hole for somebody else you yourself will fall into it | не рой другому яму - сам в неё попадёшь |
don't dig a hole for somebody else, you yourself will fall into it | не рой другому яму - сам в неё попадёшь |
don't dig a hole for somebody else you yourself will fall into it | не рой другому яму - сам в неё попадёшь |
drink at someone else's expense | пить на чужой счёт |
else-where | где-нибудь в другом месте |
everyone else who has stayed in situations | все остальные, кто находится в подобной ситуации (Alex_Odeychuk) |
everything else being equal | при прочих равных (Stas-Soleil) |
everything else being equal | при прочих равных условиях (Stas-Soleil) |
find somebody else to blame | перевести стрелки (HarryWharton&Co) |
grab the credit for else's work | присвоить чужую славу |
he has something else at the back of his mind | у него другое на уме |
he has something else on his mind | у него что-то другое на уме |
he is merely repeating someone else's opinion | он поёт с чужого голоса |
he is squeamish about drinking out of someone else's glass | он брезгает пить из чужого стакана |
he knew the ropes better than anyone else in politics | он разбирается в политике лучше кого-нибудь другого |
he took someone else's hat by mistake | он по ошибке взял чужую шляпу |
he took someone else's hat by mistake | он взял по ошибке чужую шляпу |
he understood smth. else as well | он понимал и другое |
how else can we come than by train? | как ещё мы можем приехать, если не поездом? |
how else can we come than by train? | ещё мы можем приехать, если не поездом? |
how else to explain | как ещё можно объяснить (bookworm) |
I have something else to do | у меня есть другие дела |
I see that he's merely repeating someone else's opinion | я вижу, что он поёт с чужого голоса |
I will have no one punching anyone else up in my house | я никому никого не позволю бить в моём доме (Taras) |
if all else fails | в крайнем случае (SirReal) |
if all else fails | если больше ничего не получается (Баян) |
if everything else is a constant | при всех прочих условиях, остающихся неизменными ('More) |
if everything else is a constant | при прочих равных (Ремедиос_П) |
in someone else's hands | в чужих руках (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
is there anything else you'd like to take up? | вы ещё что-нибудь хотите |
is this your girl friend? no one else but | это ваша подруга? она самая |
it disgusts him to drink out of someone else's glass | он брезгает пить из чужого стакана |
it is difficult to adjust one's habits to someone else's | трудно подгонять свои привычки под чьи-либо ибо другие |
it's so crowded here you just can't get anyone else in | тут яблоку упасть негде |
it's someone else's fault | виноват кто-то другой (It's the same tired old messaging from Mayor Wilkins – that it's always someone else's fault and never his. You sort of come to expect that.– всегда виноват кто-то другой, только не он сам ART Vancouver) |
it's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited | глупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашивают |
keep nose out of else's business | не совать свой нос в чужие дела |
keep someone else's nose to the grindstone | не давать кому-нибудь ни отдыху ни сроку (Interex) |
lay down your arms or else we shot | бросайте оружие, не то мы будем стрелять |
lay down your arms or else we shot | бросайте оружие, а то мы будем стрелять |
lay one's own fault at somebody else's door | валить с больной головы на здоровую (Anglophile) |
lay one's own fault at somebody else's door | перекладывать с больной головы на здоровую (Anglophile) |
lay the blame at someone else’s doorstep | валить с больной головы на здоровую |
live at somebody else's expense | жить на чужой счёт (также перен.) |
live at someone else's expense | проедаться на чей-либо счёт |
live at someone else's expense | проесться на чей-либо счёт |
love more than anything else in the world | любить больше всего на свете (Alex_Odeychuk) |
make everybody else's life a misery | мешать людям жить (Technical) |
make haste or else you will be late | торопитесь |
make haste or else you will be late | иначе вы опоздаете |
make haste or else you will be late | торопитесь, иначе вы опоздаете |
make someone else do one’s dirty work | чужими руками жар загребать |
maybe no one else did, but... | кто-кто а... |
maybe no one else does, but... | кто-кто а... |
never concern yourself about somebody else's opinion | никогда не стоит придавать слишком большого значения чужому мнению (about the future, about what he says, etc., и т.д.) |
never concern yourself about somebody else's opinion | никогда не нужно придавать слишком большого значения чужому мнению (about the future, about what he says, etc., и т.д.) |
no one else but you | больше некому, как тебе |
no one else even comes close | никто не сравнится (When it comes to top-quality 24-hour plumping and heating services, no one else even comes close, we're number one. ART Vancouver) |
no one else has come | никто больше не приходил |
no one else was present | других не было (помимо кого-то z484z) |
no one else was present | никого больше не было |
nothing else but | ничто кроме |
nothing else but | не что иное, как |
nothing else but | только |
nothing else but | просто-напросто |
nothing else interests him | ничто другое его не занимает |
nothing else matters | всё остальное не имеет значения |
nothing else matters to me | для меня больше ничего не имеет значения |
nothing else than | не что иное, как |
nothing else than | ничто кроме |
nothing else than | только |
nothing else than | просто-напросто |
nowhere else but | нигде, кроме как |
nowhere else except | возможно ещё только (Mycroft lodges in Pall Mall, and he walks round the corner into Whitehall every morning and back every evening. From year's end to year's end he takes no other exercise, and is seen nowhere else, except only in the Diogenes Club, which is just opposite his rooms. Sherlock Holmes – The Greek Interpreter Alexander Demidov) |
nowhere else except here | только здесь и больше нигде |
nowhere else will you find | нигде больше не встретить (triumfov) |
poke one's nose into someone else’s affairs | лезть не в своё дело |
poke one's nose into someone else's business | совать свой нос в чужие дела |
put one's finger into sb. else's pie | лезть не в своё дело |
put one's finger into sb. else's pie | вмешиваться не в своё дело |
put one's hand in someone else's purseor pocket | залезатьвлезать в карман (Сomandor) |
put oneself in someone else's shoes | ставить себя на место другого (4uzhoj) |
put oneself into someone else's shoe | ставить себя на место кого-нибудь (Interex) |
resist whatever else might follow | сопротивляться несмотря ни на что (Tion) |
run or else you will be late | бегите, а не то вы опоздаете |
sign in smb. else's name | подписаться за (кого́-л.) |
sign in else's name | подписываться за (кого-либо) |
sign in else's name | расписаться в получении посылки |
sign in else's name | расписаться в получении телеграммы |
sign in else's name | подписываться (за кого-либо) |
so what else is new? | что за невидаль! |
so what else is new? | экая невидаль! |
so what else is new? | эка невидаль! |
so what else is new? | вот невидаль! |
somebody else's | чей-то чужой (4uzhoj) |
somebody else's | чужой (чаще "someone else's " 4uzhoj) |
somebody else's | чей-то (чужой, кого-то другого) |
somebody else's children | чужие дети |
someone else's | не свой |
someone else’s | чужой |
someone else's | чужой (someone else's headache – чужие проблемы • You need to explain to your kids that one should not take someone else's things. – ...не брать чужого ART Vancouver) |
someone else's belongings | он знает это только с чужих слов |
someone else's idea | чужая идея (triumfov) |
someone else's war | чужая война (Novoross) |
someone else wouldn't even have thought of it | иному и в голову бы это не пришло |
something else again | другое дело |
something else entirely | что-то совершенно иное (reverso.net Aslandado) |
something else entirely | совершенно иное дело (Alexander Demidov) |
something else entirely | нечто совсем иное (We don't know if they are animals or something else entirely ArcticFox) |
stick one's nose into someone else's business | совать свой нос в чужие дела |
substitute one's own exam paper for smb. else's | подменять чей-л. экзаменационный билет своим |
suffer for someone else's mistakes | в чужом пиру похмелье |
tо protect everyone else's feelings | чтобы никого не обидеть (SirReal) |
take credit for someone else's work | приписывать себе чужие заслуги (4uzhoj) |
take the rap for someone else's crime | взять вину за чужое преступление (Technical) |
that's smth. else again | это другой разговор |
the cathedral remains, everything else is destroyed | собор стоит, всё остальное уничтожено |
there is nothing else I can tell you | я вам все сказал (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
there is nothing else to see | тут смотреть больше нечего |
there was nobody else on board | на борту никого другого не было |
there was nothing else for us to do but obey | нам не оставалось ничего другого, как подчиниться |
there was nothing else to do but to go | не оставалось ничего другого, как пойти |
there was nothing else to do but to agree | не оставалось ничего другого, как согласиться |
there was nothing else to do but to go | не оставалось ничего другого, как пойти |
there will be no cribbing from anyone else's work! | мы никогда не пойдём на плагиат! |
this is due to nothing else than his obstinacy | это объясняется исключительно его упрямством |
this is due to nothing else than his obstinacy | это объясняется не чем иным, как его упрямством |
this is someone else's doing | это дело чужих рук |
we have nowhere else to go | нам некуда идти (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
what else could I do but this? | что же ещё я мог сделать кроме этого? |
what else could I say? | что ещё я мог сказать? |
what else could I say? | что, кроме этого, я мог сказать? |
what else could you ask for? | чего ещё тебе не хватает? |
what else could you ask for? | что ещё тебе нужно? (чего ещё тебе не хватает? Franka_LV) |
what else do you know about it? | что вы ещё об этом знаете? |
what else have you got? | что ещё? (going through a list ART Vancouver) |
what else is lacking? | чего ещё не хватает |
what else is new with you? | что ещё новенького? (ART Vancouver) |
what else is there to tell? | что тут можно добавить? |
what else is there to tell? | что тут скажешь? |
what else is there to tell? | что тут сказать? (букв. "что ещё есть сказать?") |
what else to say | что ещё сказать (Taras) |
whatever else, but | что-что, а (VictoriaIv) |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | на безптичье и ворона-соловей |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | промеж слепых и кривой в чести |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | промеж слепых кривой-первый царь |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | в темноте и гнилушка светит |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | за неимением гербовой пишут на простой |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | на безрыбье и рак рыба |
when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | в безлюдье и Фома дворянин |
when you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself | когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопасить |
where else but | где, как не (Where else but here would someone respond to criticism with a growled "Proferring that assessment, sir, is far from your bailiwick," which spurs the low reply, "Far as that, I went ahead and profited anyway." 4uzhoj) |
where else did you go? | куда вы ещё ездили? |
who else but they | кто, как не они (ABelonogov) |
who else can do it besides you? | кто может это сделать, как не вы? |
who else can do it but you? | кто может это сделать, как не вы? |
who else if not me? | если не я, то кто (boggler) |
who else is coming? | кто ещё придёт? |
who else's | чей |
why are you so obsessed with that automobile? let's talk about something else for a change | Дался вам этот автомобиль! Давайте поговорим о чём-нибудь другом |
with all else being equal | при прочих равных условиях (Халеев) |
with all else being equal | при прочих равных (Халеев) |
worm oneself into someone else's confidence | вкрадываться в доверие (Interex) |
Yes, they think about Russia. Everyone else steals. | Да, они думают о России, а остальные воруют (алешаBG) |
you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? | уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? |
you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? | уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? |
you better do it, or else you will get into trouble | смотри, сделай это, а не то худо будет |
you had better do what I say or else you will get into trouble | Лучше делайте, что я говорю, иначе вас ждут неприятности (pivoine) |
you have to get yourself together, no one else can do it for you | вы сами должны удержать себя в руках, никто другой вместо вас этого не сделает |